Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от КНР

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Категория премии Американской академии кинематографических искусств и наук («Оскара») «за лучший фильм на иностранном языке» предназначена для награждения полнометражных фильмов, произведенных вне юрисдикции США и с преимущественно неанглийским языком или языками диалога[1]. В качестве конкурсной «премии за заслуги» впервые появилась на 29 церемонии премии «Оскар», состоявшейся в 1957 году[2]. Ранее, в 1948—1956 годах, иноязычные фильмы 8 раз награждались «почётным/специальным „Оскаром“». Награда вручается режиссёру, а официальным победителем является страна, фильм которой одержал победу.

Китайская Народная Республика стала претендовать на «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке гораздо позже своих соседей по региону Гонконга и Тайваня (вступившим в гонку в конце 1950-х), впервые подав заявку в 1979 году фильмом Effendi режиссёра Лан Сяо. После возвращения Китаю Гонконга в 1997 году в статусе специального административного района «континентальный» Китай продолжил заявлять фильмы на эту категорию независимо от Гонконга, так как правила Американской академии кинематографических искусств и наук (AMPAS) продолжают рассматривать Тайвань, континентальный Китай и Гонконг как индивидуальные кинематографические регионы, несмотря на растущее количество совместных постановок. Выбор фильма для подачи заявки от КНР находится в ведении кинематографического отдела Госуправления КНР по средствам массовой информации, радиовещанию, кинематографии и телевидению[en][3].

За время с первого участия, континентальный Китай претендовал на премию за лучший фильм на иностранном языке 23 фильмами, все из которых используют в в качестве основного языка диалогов официально принятый в КНР севернокитайский язык (путунхуа), с присутствием в отдельных случаях в качестве дополнительных английского, монгольского, немецкого, русского и японского языков.

Абсолютным чемпионом по количеству его фильмов, заявленных КНР на эту номинацию «Оскара», является режиссёр Чжан Имоу, руководивший съёмками семи из отобранных фильмов; он же является единственным режиссёром, чьи фильмы «Цзюй Доу» (1990) и «Герой» (2002) достигли шорт-листа номинации. Неоднократно в списке представлены также фильмы Чэнь Кайгэ и Фэн Сяогана (соответственно три и два фильма); вклад всех троих также представлен в списке претендентов на премию от Гонконга

На конец 2015 года, ни одна кинокартина, официально заявленная от КНР (включая Гонконг), пока не стала победителем номинации; единственным достигшим этого фильмом китайского региона стал заявленный от Китайской Республики «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (2000), снятый тайваньским режиссёром Энгом Ли при участии кинематографистов Тайваня, КНР, Гонконга и США.



Список фильмов

Год фильма
(церемония)
Русское название Китайское название
(транскрипция)
Языки Название в заявке
на номинацию
Режиссёры Результат
1979
(52-я)
阿凡提
(Āfántí)
путунхуа Effendi Лан Сяо Не номинирован
1983
(56-я)
Истории южного Пекина 城南旧事
(Chéngnán jiùshì)
путунхуа My Memories of Old Beijing У Игун Не номинирован
1984
(57-я)
Жизнь 人生
(Rénshēng)
путунхуа Life У Тяньмин Не номинирован
1986
(59-я)
Сунь Чжуншань 七小福
(Sūn Zhōngshān)
путунхуа Sun Zhongshan Дин Иньнань[zh] Не номинирован
1987
(60-я)
Поселок Фужун 芙蓉镇
(Fúróng zhèn)
путунхуа Hibiscus Town Се Цзинь Не номинирован
1988
(61-я)
Красный гаолян 红高粱
(Hóng gāoliang)
путунхуа Red Sorghum Чжан Имоу Не номинирован
1989
(62-я)
开国大典
(Kāiguó dàdiǎn)
путунхуа The Birth of New China Ли Цянькуань[en] Не номинирован
1990
(63-я)
Цзюй Доу 菊豆
(Jú Dòu)
путунхуа Ju Dou Чжан Имоу,
Ян Фэнлян[en]
Номинирован
1991
(64-я)
过年
(Guò nián)
путунхуа The Spring Festival Хуан Цзяньчжун[zh] Не номинирован
1992
(65-я)
Цю Цзюй обращается в суд 秋菊打官司
(Qiū Jú dǎ guān sī)
путунхуа The Story of Qiu Ju Чжан Имоу Не номинирован
1993
(66-я)
凤凰琴
(Fènghuáng qín)
путунхуа Country Teachers Хэ Цюнь[en] Не номинирован
1995
(68-я)
红樱桃
(Hóng yīng táo)
путунхуа, русский,
немецкий
Red Cherry Е Даин Не номинирован
1998
(71-я)
Чингисхан 一代天骄成吉思汗
(Yīdài tiānjiāo Chéngjísīhán)
путунхуа,
монгольский
Made in Hong Kong Сай Фу
Май Лисы
Не номинирован
1999
(72-я)
Печаль над Желтой рекой /
Любовные скорби Хуанхэ
黄河绝恋
(Huánghé juéliàn)
путунхуа Lover's Grief over the Yellow River Фэн Сяонин[en] Не номинирован
2000
(73-я)
漂亮妈妈
(Piàoliang māmā)
путунхуа Breaking the Silence Сунь Чжоу[zh] Не номинирован
2002
(75-я)
Герой 英雄
(Yīngxióng)
путунхуа The Touch Чжан Имоу Номинирован
2003
(76-я)
Воины неба и земли 天地英雄
(Tiāndì yīngxíong)
путунхуа Warriors of Heaven and Earth Хэ Пин[en] Не номинирован
2004
(77-я)
Дом летающих кинжалов 十面埋伏
(Shí miàn mái fú)
путунхуа House of Flying Daggers Чжан Имоу Не номинирован
2005
(78-я)
Клятва 无极
(Wú jí)
путунхуа The Promise Чэнь Кайгэ Не номинирован
2006
(79-я)
Проклятие золотого цветка 滿城盡帶黃金甲
(Mǎnchéng jìndài huángjīnjiǎ)
путунхуа Curse of the Golden Flower Чжан Имоу Не номинирован
2007
(80-я)
云水谣
(Yún shǔi yáo)
путунхуа The Knot Инь Ли[zh] Не номинирован
2008
(81-я)
Ткач мечты 筑梦2008
(Zhù mèng 2008)
путунхуа Dream Weavers: Beijing 2008 Юй Гунь Не номинирован
2009
(82-я)
Мэй Ланьфан 梅兰芳
(Méi Lánfāng)
путунхуа Forever Enthralled Чэнь Кайгэ Не номинирован
2010
(83-я)
Землетрясение 唐山大地震
(Seoi3 jyut6 san4 tau1)
путунхуа Aftershock[4][5] Фэн Сяоган Не номинирован[6]
2011
(84-я)
Цветы войны 金陵十三釵
(Jīnlíng shísān chāi)
путунхуа, японский,
английский
The Flowers of War[7] Чжан Имоу Не номинирован
2012
(85-я)
Пойманные в сеть 搜索
(Sōusuǒ)
путунхуа Caught in the Web[3] Чэнь Кайгэ Не номинирован
2013
(86-я)
Вспоминая 1942 一九四二
(Yī jǐu sì èr)
путунхуа, японский,
английский
Back to 1942[8] Фэн Сяоган Не номинирован
2014
(87-я)
Соловей 夜莺
(Yè yīng)
путунхуа The Nightingale[9] Филипп Мюиль[fr] Не номинирован
2015
(88-я)
Тотем волка 狼图腾
(Láng túténg)
путунхуа,
монгольский
Wolf Totem[10] Жан-Жак Анно Ожидается

Напишите отзыв о статье "Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от КНР"

Примечания

  1. [www.oscars.org/sites/default/files/88aa_rules.pdf 88th Academy Awards of Merit: Rules] (англ.). Oscars.org. Проверено 27 сентября 2015.
  2. [www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html History of the Academy Awards] (англ.). Oscars.org. Проверено 26 сентября 2015. [web.archive.org/web/20080622191328/www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2008].
  3. 1 2 Chen Nan. [www.chinesefilms.cn/141/2012/09/29/122s12132.htm "Caught in the Web" Competes for Academy Awards] (англ.). ChineseFilms.cn (29 September 2012). Проверено 28 сентября 2015. [web.archive.org/web/20121201120933/www.chinesefilms.cn/141/2012/09/29/122s12132.htm Архивировано из первоисточника 1 декабря 2012].
  4. Clifford Coonan. [variety.com/2010/biz/markets-festivals/china-sends-aftershock-to-oscars-1118024680/ China sends ‘Aftershock’ to Oscars] (англ.). Variety (27 September 2010). Проверено 29 сентября 2015.
  5. Liz Shackleton. [www.screendaily.com/territories/asia-pacific/hong-kong-china-announce-foreign-language-oscar-submissions/5018751.article Hong Kong, China announce foreign-language Oscar submissions] (англ.). Screen Daily (28 September 2010). Проверено 28 сентября 2015.
  6. Teni Melidonian. [www.oscars.org/press/pressreleases/2011/20110119.html 9 Foreign Language Films Continue to Oscar Race] (англ.). Oscars.org (19 January 2011). Проверено 29 сентября 2015. [web.archive.org/web/20141006105544/www.oscars.org/press/pressreleases/2011/20110119.html Архивировано из первоисточника 6 октября 2014].
  7. Teni Melidonian. [www.oscars.org/press/pressreleases/2011/20111013.html 63 Countries Vie for 2011 Foreign Language Film Oscar] (англ.). Oscars.org (13 October 2011). Проверено 28 сентября 2015. [web.archive.org/web/20141006114723/www.oscars.org/press/pressreleases/2011/20111013.html Архивировано из первоисточника 6 октября 2014].
  8. Patrick Frater. [variety.com/2013/film/news/china-sends-back-to-1942-on-oscar-trail-1200701403/ China Sends ‘Back to 1942’ on Oscar Trail] (англ.). Variety (6 October 2013). Проверено 29 сентября 2015.
  9. Clifford Coonan. [www.hollywoodreporter.com/news/oscars-china-selects-nightingale-foreign-735865 Oscars: China Selects 'The Nightingale' for Foreign-Language Category] (англ.). The Hollywood Reporter (4 October 2014). Проверено 29 сентября 2015.
  10. Patrick Brzeski. [www.hollywoodreporter.com/news/china-confirms-wolf-totem-as-825676 China Confirms 'Wolf Totem' as Oscar Submission Amid Controversy] (англ.). The Hollywood Reporter (21 September 2015). Проверено 29 сентября 2015.

См. также

Отрывок, характеризующий Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от КНР


В балагане, в который поступил Пьер и в котором он пробыл четыре недели, было двадцать три человека пленных солдат, три офицера и два чиновника.
Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого. Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего то круглого подтвердилось вполне: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, в фуражке и лаптях, была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые.
Платону Каратаеву должно было быть за пятьдесят лет, судя по его рассказам о походах, в которых он участвовал давнишним солдатом. Он сам не знал и никак не мог определить, сколько ему было лет; но зубы его, ярко белые и крепкие, которые все выкатывались своими двумя полукругами, когда он смеялся (что он часто делал), были все хороши и целы; ни одного седого волоса не было в его бороде и волосах, и все тело его имело вид гибкости и в особенности твердости и сносливости.
Лицо его, несмотря на мелкие круглые морщинки, имело выражение невинности и юности; голос у него был приятный и певучий. Но главная особенность его речи состояла в непосредственности и спорости. Он, видимо, никогда не думал о том, что он сказал и что он скажет; и от этого в быстроте и верности его интонаций была особенная неотразимая убедительность.
Физические силы его и поворотливость были таковы первое время плена, что, казалось, он не понимал, что такое усталость и болезнь. Каждый день утром а вечером он, ложась, говорил: «Положи, господи, камушком, подними калачиком»; поутру, вставая, всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лег – свернулся, встал – встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотчас же заснуть камнем, и стоило встряхнуться, чтобы тотчас же, без секунды промедления, взяться за какое нибудь дело, как дети, вставши, берутся за игрушки. Он все умел делать, не очень хорошо, но и не дурно. Он пек, парил, шил, строгал, тачал сапоги. Он всегда был занят и только по ночам позволял себе разговоры, которые он любил, и песни. Он пел песни, не так, как поют песенники, знающие, что их слушают, но пел, как поют птицы, очевидно, потому, что звуки эти ему было так же необходимо издавать, как необходимо бывает потянуться или расходиться; и звуки эти всегда бывали тонкие, нежные, почти женские, заунывные, и лицо его при этом бывало очень серьезно.
Попав в плен и обросши бородою, он, видимо, отбросил от себя все напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу.
– Солдат в отпуску – рубаха из порток, – говаривал он. Он неохотно говорил про свое солдатское время, хотя не жаловался, и часто повторял, что он всю службу ни разу бит не был. Когда он рассказывал, то преимущественно рассказывал из своих старых и, видимо, дорогих ему воспоминаний «христианского», как он выговаривал, крестьянского быта. Поговорки, которые наполняли его речь, не были те, большей частью неприличные и бойкие поговорки, которые говорят солдаты, но это были те народные изречения, которые кажутся столь незначительными, взятые отдельно, и которые получают вдруг значение глубокой мудрости, когда они сказаны кстати.
Часто он говорил совершенно противоположное тому, что он говорил прежде, но и то и другое было справедливо. Он любил говорить и говорил хорошо, украшая свою речь ласкательными и пословицами, которые, Пьеру казалось, он сам выдумывал; но главная прелесть его рассказов состояла в том, что в его речи события самые простые, иногда те самые, которые, не замечая их, видел Пьер, получали характер торжественного благообразия. Он любил слушать сказки, которые рассказывал по вечерам (всё одни и те же) один солдат, но больше всего он любил слушать рассказы о настоящей жизни. Он радостно улыбался, слушая такие рассказы, вставляя слова и делая вопросы, клонившиеся к тому, чтобы уяснить себе благообразие того, что ему рассказывали. Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких; но он любил и любовно жил со всем, с чем его сводила жизнь, и в особенности с человеком – не с известным каким нибудь человеком, а с теми людьми, которые были перед его глазами. Он любил свою шавку, любил товарищей, французов, любил Пьера, который был его соседом; но Пьер чувствовал, что Каратаев, несмотря на всю свою ласковую нежность к нему (которою он невольно отдавал должное духовной жизни Пьера), ни на минуту не огорчился бы разлукой с ним. И Пьер то же чувство начинал испытывать к Каратаеву.
Платон Каратаев был для всех остальных пленных самым обыкновенным солдатом; его звали соколик или Платоша, добродушно трунили над ним, посылали его за посылками. Но для Пьера, каким он представился в первую ночь, непостижимым, круглым и вечным олицетворением духа простоты и правды, таким он и остался навсегда.
Платон Каратаев ничего не знал наизусть, кроме своей молитвы. Когда он говорил свои речи, он, начиная их, казалось, не знал, чем он их кончит.
Когда Пьер, иногда пораженный смыслом его речи, просил повторить сказанное, Платон не мог вспомнить того, что он сказал минуту тому назад, – так же, как он никак не мог словами сказать Пьеру свою любимую песню. Там было: «родимая, березанька и тошненько мне», но на словах не выходило никакого смысла. Он не понимал и не мог понять значения слов, отдельно взятых из речи. Каждое слово его и каждое действие было проявлением неизвестной ему деятельности, которая была его жизнь. Но жизнь его, как он сам смотрел на нее, не имела смысла как отдельная жизнь. Она имела смысл только как частица целого, которое он постоянно чувствовал. Его слова и действия выливались из него так же равномерно, необходимо и непосредственно, как запах отделяется от цветка. Он не мог понять ни цены, ни значения отдельно взятого действия или слова.


Получив от Николая известие о том, что брат ее находится с Ростовыми, в Ярославле, княжна Марья, несмотря на отговариванья тетки, тотчас же собралась ехать, и не только одна, но с племянником. Трудно ли, нетрудно, возможно или невозможно это было, она не спрашивала и не хотела знать: ее обязанность была не только самой быть подле, может быть, умирающего брата, но и сделать все возможное для того, чтобы привезти ему сына, и она поднялась ехать. Если князь Андрей сам не уведомлял ее, то княжна Марья объясняла ото или тем, что он был слишком слаб, чтобы писать, или тем, что он считал для нее и для своего сына этот длинный переезд слишком трудным и опасным.
В несколько дней княжна Марья собралась в дорогу. Экипажи ее состояли из огромной княжеской кареты, в которой она приехала в Воронеж, брички и повозки. С ней ехали m lle Bourienne, Николушка с гувернером, старая няня, три девушки, Тихон, молодой лакей и гайдук, которого тетка отпустила с нею.
Ехать обыкновенным путем на Москву нельзя было и думать, и потому окольный путь, который должна была сделать княжна Марья: на Липецк, Рязань, Владимир, Шую, был очень длинен, по неимению везде почтовых лошадей, очень труден и около Рязани, где, как говорили, показывались французы, даже опасен.
Во время этого трудного путешествия m lle Bourienne, Десаль и прислуга княжны Марьи были удивлены ее твердостью духа и деятельностью. Она позже всех ложилась, раньше всех вставала, и никакие затруднения не могли остановить ее. Благодаря ее деятельности и энергии, возбуждавшим ее спутников, к концу второй недели они подъезжали к Ярославлю.
В последнее время своего пребывания в Воронеже княжна Марья испытала лучшее счастье в своей жизни. Любовь ее к Ростову уже не мучила, не волновала ее. Любовь эта наполняла всю ее душу, сделалась нераздельною частью ее самой, и она не боролась более против нее. В последнее время княжна Марья убедилась, – хотя она никогда ясно словами определенно не говорила себе этого, – убедилась, что она была любима и любила. В этом она убедилась в последнее свое свидание с Николаем, когда он приехал ей объявить о том, что ее брат был с Ростовыми. Николай ни одним словом не намекнул на то, что теперь (в случае выздоровления князя Андрея) прежние отношения между ним и Наташей могли возобновиться, но княжна Марья видела по его лицу, что он знал и думал это. И, несмотря на то, его отношения к ней – осторожные, нежные и любовные – не только не изменились, но он, казалось, радовался тому, что теперь родство между ним и княжной Марьей позволяло ему свободнее выражать ей свою дружбу любовь, как иногда думала княжна Марья. Княжна Марья знала, что она любила в первый и последний раз в жизни, и чувствовала, что она любима, и была счастлива, спокойна в этом отношении.
Но это счастье одной стороны душевной не только не мешало ей во всей силе чувствовать горе о брате, но, напротив, это душевное спокойствие в одном отношении давало ей большую возможность отдаваться вполне своему чувству к брату. Чувство это было так сильно в первую минуту выезда из Воронежа, что провожавшие ее были уверены, глядя на ее измученное, отчаянное лицо, что она непременно заболеет дорогой; но именно трудности и заботы путешествия, за которые с такою деятельностью взялась княжна Марья, спасли ее на время от ее горя и придали ей силы.
Как и всегда это бывает во время путешествия, княжна Марья думала только об одном путешествии, забывая о том, что было его целью. Но, подъезжая к Ярославлю, когда открылось опять то, что могло предстоять ей, и уже не через много дней, а нынче вечером, волнение княжны Марьи дошло до крайних пределов.
Когда посланный вперед гайдук, чтобы узнать в Ярославле, где стоят Ростовы и в каком положении находится князь Андрей, встретил у заставы большую въезжавшую карету, он ужаснулся, увидав страшно бледное лицо княжны, которое высунулось ему из окна.
– Все узнал, ваше сиятельство: ростовские стоят на площади, в доме купца Бронникова. Недалече, над самой над Волгой, – сказал гайдук.
Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.
– Что князь? – спросила она.
– Их сиятельство с ними в том же доме стоят.
«Стало быть, он жив», – подумала княжна и тихо спросила: что он?
– Люди сказывали, все в том же положении.
Что значило «все в том же положении», княжна не стала спрашивать и мельком только, незаметно взглянув на семилетнего Николушку, сидевшего перед нею и радовавшегося на город, опустила голову и не поднимала ее до тех пор, пока тяжелая карета, гремя, трясясь и колыхаясь, не остановилась где то. Загремели откидываемые подножки.
Отворились дверцы. Слева была вода – река большая, справа было крыльцо; на крыльце были люди, прислуга и какая то румяная, с большой черной косой, девушка, которая неприятно притворно улыбалась, как показалось княжне Марье (это была Соня). Княжна взбежала по лестнице, притворно улыбавшаяся девушка сказала: – Сюда, сюда! – и княжна очутилась в передней перед старой женщиной с восточным типом лица, которая с растроганным выражением быстро шла ей навстречу. Это была графиня. Она обняла княжну Марью и стала целовать ее.