Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Швеции

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Категория премии Американской академии кинематографических искусств и наук («Оскара») «за лучший фильм на иностранном языке» предназначена для награждения полнометражных фильмов, произведенных вне юрисдикции США и с преимущественно неанглийским языком или языками диалога[1]. В качестве конкурсной «премии за заслуги» впервые появилась на 29 церемонии премии «Оскар», состоявшейся в 1957 году[2]. Ранее, в 1948—1956 годах, иноязычные фильмы 8 раз награждались «почётным/специальным „Оскаром“». Награда вручается режиссёру, а официальным победителем является страна, фильм которой одержал победу.

Выбор фильмов для заявок на премию в Швеции, подобно некоторым другим странам, привязан к национальной кинематографической премии; в данном конкретном случае, отбор фильма-кандидата и оформление заявки ежегодно осуществляются представителями жюри шведской национальной кинонаграды «Золотой жук»[3].

Швеция подаёт фильмы на рассмотрение оскаровского жюри, начиная с 1956 года, когда награда за лучший фильм на иностранном языке была впервые введена в ранге регулярной конкурсной категории (merit award) премии Американской киноакадемии. Подавая с тех пор фильмы почти каждый год, с пропусками в 1959, 1972—1975, 1978 и 1988 годах, Швеция является одним из лидеров категории, замыкая первые пятёрки по общему количеству заявок, «номинаций» и выигранных «оскаров»[4].

Ни одна из заявок Швеции не была дисквалифицирована, хотя поданный ею в 2002 году фильм «Лиля навсегда» был близок к этому из-за использования в качестве основного русского языка, так как вплоть до 2005 года правила «Оскара» допускали только фильмы на официальных/«местных» языках соответствующих стран. В конце концов фильм был допущен к дальнейшему отбору, однако так и не дошёл до шорт-листа номинации. Помимо этого случая, в списке заявок Швеции на «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке присутствует драма 1986 года «Жертвоприношение», снятая на шведском языке русским режиссёром Андреем Тарковским.

Чемпионом списка заявок Швеции по числу его фильмов, отобранных для подачи, является режиссёр Ингмар Бергман (8 фильмов), на втором месте — Ян Труэль (5 фильмов).

Всего за историю участия в борьбе за эту категорию, достигли её шорт-листа («номинации») четырнадцать фильмов Швеции, из которых «Оскар» завоевали три, все — авторства Ингмара Бергмана: «Девичий источник» (1960), «Сквозь тусклое стекло» (1961) и «Фанни и Александр» (1982). Ещё три фильма в 2000-х годах, когда было увеличено число ступеней отбора, дошли до промежуточного «январского шорт-листа» из 9 фильмов.



Список фильмов

Год фильма
(церемония)
Русское название Оригинальное название Язык Название в заявке
на номинацию
Режиссёры Результат
1956
(29-я)
Ratataa The Staffan Stolle Story[5] Хассе Экман Не номинирован
1957
(30-я)
Седьмая печать Det sjunde inseglet The Seventh Seal[5] Ингмар Бергман Не номинирован
1958
(31-я)
Лицо Ansiktet The Magician[5] Ингмар Бергман Не номинирован
1960
(33-я)
Девичий источник Jungfrukällan The Virgin Spring Ингмар Бергман Получил «Оскар»[6]
1961
(34-я)
Сквозь тусклое стекло Såsom i en spegel Through a Glass Darkly Ингмар Бергман Получил «Оскар»[7]
1962
(35-я)
Älskarinnan The Mistress[5] Вильгот Шёман Не номинирован
1963
(36-я)
Молчание Tystnaden The Silence[5] Ингмар Бергман Не номинирован
1964
(37-я)
Вороний квартал Kvarteret Korpen Raven's End Бу Видерберг Номинирован[8]
1965
(38-я)
Дорогой Джон Käre John Dear John Ларс-Магнус Линдгрен[fr] Номинирован[9]
1966
(39-я)
Персона Persona Persona[5] Ингмар Бергман Не номинирован
1967
(40-я)
Вот твоя жизнь Här har du ditt liv Here's Your Life[5] Ян Труэль Не номинирован
1968
(41-я)
Стыд Skammen Shame[5] Ингмар Бергман Не номинирован
1969
(42-я)
Одален 31 Ådalen 31 швед. Ådalen '31 Бу Видерберг Номинирован[10]
1970
(43-я)
Шведская история любви En kärlekshistoria A Swedish Love Story[5] Рой Андерссон Не номинирован
1971
(44-я)
Эмигранты Utvandrarna шведский, английский The Emigrants Ян Труэль Номинирован[11]
1972
(45-я)
Поселенцы Nybyggarna шведский, английский The New Land Ян Труэль Номинирован[12]
1976
(49-я)
Mina drömmars stad City of My Dreams[5] Ингвар Скугсберг[en] Не номинирован
1977
(50-я)
Человек на крыше Mannen på taket The Man on the Roof[5] Бу Видерберг Не номинирован
1979
(52-я)
Ett anständigt liv A Respectable Life[5] Стефан Ярл[en] Не номинирован
1980
(53-я)
Господин Пунтила и его слуга Матти швед. Herr Puntila och hans dräng Matti
фин. Herra Puntila ja hänen renkinsä Matti
Herr Puntila and His Servant Matti[5] Ральф Лонгбакка[sv] Не номинирован
1981
(54-я)
Детский остров Barnens ö Children's Island[5] Кей Поллак Не номинирован
1982
(55-я)
Полёт Орла Ingenjör Andrées luftfärd шведский, французский Flight of the Eagle Ян Труэль Номинирован[13]
1983
(56-я)
Фанни и Александр Fanny och Alexander шведский, немецкий Fanny and Alexander Ингмар Бергман Получил «Оскар»[14]
1984
(57-я)
Оке и его мир Åke och hans värld Åke and His World[5] Аллан Эдвалль Не номинирован
1985
(58-я)
Ронья, дочь разбойника Ronja Rövardotter Ronia, the Robber's Daughter[5] Таге Даниэльссон[en] Не номинирован
1986
(59-я)
Жертвоприношение Offret шведский, английский,
французский
The Sacrifice[5] Андрей Тарковский Не номинирован
1987
(60-я)
Гип-гип ура! швед./дат. Hip Hip Hurra!
норв. Hipp hipp hurra!
шведский, датский Hip Hip Hurrah![5] Кьелль Греде[en] Не номинирован
1989
(62-я)
Женщины на крыше Kvinnorna på taket The Women on the Roof[5] Карл-Густав Нюквист[sv] Не номинирован
1990
(63-я)
God afton, Herr Wallenberg Good Evening, Mr. Wallenberg[5] Кьелль Греде Не номинирован
1991
(64-я)
Бык Oxen The Ox Свен Нюквист Номинирован[15]
1992
(65-я)
Дом ангелов Änglagård House of Angels[16] Колин Нютле Не номинирован
1993
(66-я)
Рогатка Kådisbellan The Slingshot[17] Оке Сандгрен[en] Не номинирован
1994
(67-я)
Последний танец Sista dansen The Last Dance[5] Колин Нютле Не номинирован
1995
(68-я)
Цветения пора Lust och fägring stor All Things Fair Бу Видерберг Номинирован[18]
1996
(69-я)
Иерусалим Jerusalem Jerusalem[19] Билле Аугуст Не номинирован
1997
(70-я)
Тик-так Tic Tac Tic Tac Даниэль Альфредсон[en] Не номинирован
1998
(71-я)
Покажи мне любовь /
Чёртов Омоль
Fucking Åmål[20] иврит Show Me Love Лукас Мудиссон Не номинирован
1999
(72-я)
Под солнцем Under solen иврит, русский,
английский
Under the Sun Колин Нютле Номинирован[21]
2000
(73-я)
Песни со второго этажа Sånger från andra våningen[22] Songs from the Second Floor Рой Андерссон Не номинирован
2001
(74-я)
Ялла! Ялла! Jalla! Jalla! шведский, арабский Jalla! Jalla![23] Юсеф Фарес[en] Не номинирован
2002
(75-я)
Лиля навсегда Lilja 4-ever русский, шведский,
английский, польский
Lilya 4-ever[24] Лукас Мудиссон Не номинирован
2003
(76-я)
Зло Ondskan Evil Микаэль Хофстрём Номинирован[25]
2004
(77-я)
Как в раю Så som i himmelen шведский, английский As It Is in Heaven Кей Поллак Номинирован[26]
2005
(78-я)
Зозо швед. Zozo
араб. زوزو
шведский, арабский Zozo[27] Юсеф Фарес Не номинирован
2006
(79-я)
Farväl Falkenberg Falkenberg Farewell[28] Йеспер Гансландт[sv] Не номинирован
2007
(80-я)
Ты, живущий Du levande You, the Living[29] Рой Андерссон Не номинирован
2008
(81-я)
Незабываемые моменты Maria Larssons eviga ögonblick шведский, финский Everlasting Moments[30] Ян Труэль Январский шорт-лист[31]
2009
(82-я)
Добровольно-принудительно De ofrivilliga Involuntary[32] Рубен Эстлунд Не номинирован
2010
(83-я)
В космосе чувств не бывает I rymden finns inga känslor Simple Simon[33] Эран Риклис[en] Январский шорт-лист[34]
2011
(84-я)
По ту сторону Svinalängorna шведский, финский Beyond[35] Пернилла Аугуст Не номинирован
2012
(85-я)
Гипнотизёр Hypnotisören The Hypnotist[36] Лассе Халльстрём Не номинирован
2013
(86-я)
Ешь Спи Умри[37] Äta sova dö Eat Sleep Die[38] Габриэла Пихлер[en][37] Не номинирован
2014
(87-я)
Форс-мажор швед./норв. Turist
фр. Force Majeure
шведский, французский,
английский, норвежский
фр. Force Majeure[39] Рубен Эстлунд Январский шорт-лист[40]
2015
(88-я)
Голубь сидел на ветке,
размышляя о жизни
En duva satt på en gren
och funderade över tillvaron
A Pigeon Sat on a Branch
Reflecting on Existence
[41]
Рой Андерссон Ожидается

Напишите отзыв о статье "Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Швеции"

Примечания

  1. [www.oscars.org/sites/default/files/88aa_rules.pdf 88th Academy Awards of Merit: Rules] (англ.). Oscars.org. Проверено 27 сентября 2015.
  2. [www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html History of the Academy Awards] (англ.). Oscars.org. Проверено 26 сентября 2015. [web.archive.org/web/20080622191328/www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2008].
  3. [www.sfi.se/sfi/smpage.fwx?page=20268 Swedish Film and the Oscars] (Swedish). Swedish Film Institute. Проверено 19 марта 2007. [web.archive.org/web/20070223042152/www.sfi.se/sfi/smpage.fwx?page=20268 Архивировано из первоисточника 23 февраля 2007].
  4. Во всех случаях перед Швецией идут Франция, Италия, Япония и Испания; часть наград первых трёх стран была получена ещё до 1956 года, в ранге «специальных» или «почётных призов»
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Margaret Herrick Library, Academy of Motion Picture Arts and Sciences
  6. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1961 The 33rd Academy Awards (1961): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (17 April 1961). Проверено 7 октября 2015.
  7. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1962 The 34th Academy Awards (1962): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (9 April 1962). Проверено 7 октября 2015.
  8. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1965 The 37th Academy Awards (1965): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (5 April 1965). Проверено 7 октября 2015.
  9. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1966 The 38th Academy Awards (1966): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (18 April 1966). Проверено 7 октября 2015.
  10. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1970 The 42nd Academy Awards (1970): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (7 April 1970). Проверено 7 октября 2015.
  11. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1972 The 44th Academy Awards (1972): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (10 April 1972). Проверено 7 октября 2015.
  12. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1973 The 45th Academy Awards (1973): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (27 March 1973). Проверено 7 октября 2015.
  13. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1983 The 55th Academy Awards (1983): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (11 April 1983). Проверено 7 октября 2015.
  14. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1984 The 56th Academy Awards (1984): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (9 April 1984). Проверено 7 октября 2015.
  15. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1992 The 64th Academy Awards (1992): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (30 March 1992). Проверено 8 октября 2015.
  16. Andy Marx. [variety.com/1992/film/news/foreign-oscar-entries-submitted-101796/ Foreign Oscar entries submitted] (англ.). Variety (2 December 1992). Проверено 8 октября 2015.
  17. John Evan Frook. [variety.com/1993/film/news/acad-inks-cates-unveils-foreign-language-entries-116185/ Acad inks Cates, unveils foreign-language entries] (англ.). Variety (29 November 1993). Проверено 8 октября 2015.
  18. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1996 The 68th Academy Awards (1996): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (25 March 1996). Проверено 8 октября 2015.
  19. John Pavlik. [www.oscars.org/pressreleases/96.11.13.html 39 Countries Hoping for Oscar Nominations] (англ.). Oscars.org (13 November 1996). Проверено 8 октября 2015. [web.archive.org/web/19990209110950/www.oscars.org/pressreleases/96.11.13.html Архивировано из первоисточника 9 февраля 1999].
  20. [www.vg.no/rampelys/film/fucking-aamaal-fucking-utrolig/a/44644/ Fucking Åmål, fucking utrolig!] (норв.). Verdens Gang (4 февраля 1999). Проверено 8 октября 2015.
  21. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/2000 The 72th Academy Awards (2000): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (26 March 2000). Проверено 8 октября 2015.
  22. Tore S. Börjesson. [www.aftonbladet.se/nojesbladet/article10187197.ab Så skoj, Roy] (швед.). Aftonbladet (1 ноября 2000). Проверено 8 октября 2015.
  23. Jorn Rossing Jensen. [variety.com/2001/film/news/sweden-s-jalla-eyes-nom-1117855057/ Sweden’s ‘Jalla!’ eyes nom] (англ.). Variety (30 October 2001). Проверено 8 октября 2015.
  24. [www.theguardian.com/film/2002/oct/29/awardsandprizes.oscars2003 Lilja 4-Ever approved as Swedish Oscar bid] (англ.). The Guardian (28 October 2002). Проверено 8 октября 2015.
  25. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/2004 The 76th Academy Awards (2004): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (29 February 2004). Проверено 8 октября 2015.
  26. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/2005 The 77th Academy Awards (2005): Winners and Nominees] (англ.). Oscars.org (27 February 2005). Проверено 8 октября 2015.
  27. Martin Blaney. [www.screendaily.com/austria-poland-sweden-norway-name-oscar-films/4024540.article Austria, Poland, Sweden, Norway name Oscar films] (англ.). Screen Daily (29 September 2005). Проверено 8 октября 2015.
  28. Jorn Rossing Jensen. [www.screendaily.com/sweden-submits-falkenberg-farewell-for-oscar-race/4028870.article Sweden submits Falkenberg Farewell for Oscar race] (англ.). Screen Daily (27 September 2006). Проверено 8 октября 2015.
  29. Johan Sjöstrand. [www.svd.se/du-levande-svenskt-oscarsbidrag-5Gqh ”Du levande” svenskt Oscarsbidrag] (швед.). Svenska Dagbladet (26 сентября 2007). Проверено 8 октября 2015.
  30. Alexander Kuprijanko. [www.sydsvenskan.se/kultur--nojen/sveriges-oscarshopp-star-till-jan-troell/ Sveriges Oscarshopp står till Jan Troell] (швед.). Sydsvenskan[en] (16 сентября 2008). Проверено 8 октября 2015.
  31. Teni Melidonian. [www.oscars.org/press/pressreleases/2009/20090113.html 9 Foreign Language Films Advance in 2008 Oscar Race] (англ.). Oscars.org (13 January 2009). Проверено 8 октября 2015. [web.archive.org/web/20140831214102/www.oscars.org/press/pressreleases/2009/20090113.html Архивировано из первоисточника 31 августа 2014].
  32. Gunnar Rehlin. [variety.com/2009/biz/news/swedes-send-involuntary-to-oscars-1118008643/ Swedes send ‘Involuntary’ to Oscars] (англ.). Variety (15 September 2009). Проверено 8 октября 2015.
  33. Jorn Rossing Jensen. [www.screendaily.com/news/europe/simple-simon-to-represent-sweden-in-oscar-race/5017859.article Simple Simon to represent Sweden in Oscar race] (англ.). Screen Daily (7 September 2010). Проверено 8 октября 2015.
  34. Teni Melidonian. [www.oscars.org/press/pressreleases/2011/20110119.html 9 Foreign Language Films Continue to Oscar® Race] (англ.). Oscars.org (19 January 2011). Проверено 8 октября 2015.
  35. Jorn Rossing Jensen. [www.screendaily.com/awards/academy-awards/pernilla-augusts-beyond-to-be-swedens-foreign-language-oscar-entry/5031685.article Pernilla August's Beyond to be Sweden's Foreign Language Oscar entry] (англ.). Screen Daily (7 September 2010). Проверено 8 октября 2015.
  36. Scott Roxborough. [www.hollywoodreporter.com/news/lasse-hallstroms-hypnotist-is-swedens-368353 Lasse Hallstrom's 'The Hypnotist' is Sweden's Oscar Candidate] (англ.). The Hollywood Reporter (6 September 2012). Проверено 8 октября 2015.
  37. 1 2 [www.moscowfilmfestival.ru/miff37/films/?id=35174 Ешь Спи Умри]. Московский международный кинофестиваль. Проверено 8 октября 2015.
  38. Scott Roxborough. [www.hollywoodreporter.com/news/oscars-sweden-nominates-eat-sleep-622244 Oscars: Sweden Nominates 'Eat Sleep Die' in Foreign Language Category] (англ.). The Hollywood Reporter (5 September 2013). Проверено 8 октября 2015.
  39. Pia Lundberg. [www.sfi.se/en-GB/Press/Press-archive/Force-Majeure--Swedens-2014-entry-for-the-Oscars/ Force Majeure – Sweden's 2014 entry for the Oscars] (англ.). Swedish Film Institute (1 September 2014). Проверено 8 октября 2015.
  40. Natalie Kojen. [www.oscars.org/news/9-foreign-language-films-advance-oscarr-race-0 9 Foreign Language Films Advance in Oscar Race] (англ.). Oscars.org (19 December 2014). Проверено 8 октября 2015.
  41. Scott Roxborough. [www.hollywoodreporter.com/news/oscars-sweden-picks-a-pigeon-819278 Oscars: Sweden Picks 'A Pigeon Sat on a Branch' for Foreign-Language Category] (англ.). The Hollywood Reporter (1 September 2013). Проверено 8 октября 2015.

См. также

Отрывок, характеризующий Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Швеции

Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.