Список призёров зимних Олимпийских игр 2010

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ниже представлен список всех призёров зимних Олимпийских игр 2010 года, проходивших в канадском Ванкувере с 12 по 28 февраля 2010 года[1]. Всего в соревнованиях принял участие 2631 спортсмен — 1565 мужчин и 1066 женщин, представлявшие 82 страны (национальных олимпийских комитета)[1]. Было разыграно 86 комплектов наград в 15 дисциплинах 7 олимпийских видов спорта — мужчины состязались в 46 видах программы игр, женщины — в 38, а в двух видах соревновались смешанные пары[2]. В лыжном двоеборье и прыжках с трамплина разыгрывали медали исключительно мужчины, а фигурное катание было единственным видом спорта на этой зимней Олимпиаде, где мужчины и женщины соревновались вместе в парах[2]. По сравнению c играми 2006 года в Турине олимпийская программа пополнилась двумя новыми видами — мужским и женским ски-кроссом[3].

Призёрами игр в Ванкувере стали 529 спортсменов из 26 стран — при этом 19 их этих стран удалось завоевать как минимум одну золотую медаль[4][5]. Канада впервые смогла завоевать золото на «домашней» Олимпиаде после того, как это у неё не получалось сделать на летних играх 1976 года в Монреале[6] и на зимних играх 1988 года в Калгари[7]. Завоёванные канадскими спортсменами 14 наград высшей пробы, позволили команде стать лидером по числу золотых медалей неофициального общекомандного зачёта[5]. При этом Канаде удалось стать самой успешной страной-организатором, превзойдя достижение в 10 золотых медалей Норвегии на «домашних» играх 1994 года в Лиллехаммере и США на «своих» играх 2002 года в Солт-Лейк-Сити[8]. Также благодаря этим 14 золотым наградам, Канадой побит рекорд по наибольшему числу золотых медалей на одной зимней Олимпиаде, установленный СССР на играх 1976 года в Инсбруке и повторённый Норвегией на Олимпиаде 2002 года в Солт-Лейк-Сити, когда команды завоёвывали по 13 золотых[9]. Лидер же по общему числу медалей — команда США, заработавшая на Олимпиаде в Ванкувере 37 наград различного достоинства, тоже установила новый рекорд, на одну медаль улучшив результат Германии на играх 2002 года в Солт-Лейк-Сити[10].

По результатам мужской биатлонной индивидуальной гонки норвежец Уле-Эйнар Бьёрндален и белорус Сергей Новиков, уступившие Эмилю Хегле Свендсену, но показавшие абсолютно одинаковый результат, были награждены серебряными медалями, а бронзовая — никому не вручалась[11]. Биатлонистка Анастасия Кузьмина из Словакии, выигравшая спринтерскую гонку[12], и белорусский фристайлист Алексей Гришин, первенствовавший в акробатике[13], принесли для своих стран первые золотые медали на зимних Олимпиадах[14][15].

Содержание:
Биатлон Лыжное двоеборье Сноубординг
Бобслей Лыжные гонки Фигурное катание
Горнолыжный спорт Прыжки с трамплина Фристайл
Кёрлинг Санный спорт Хоккей
Конькобежный спорт Скелетон Шорт-трек

Лидеры по медалям
См. также • Примечания • Ссылки


Биатлон

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужской спринт[16]  Венсан Же (FRA)  Эмиль Хегле Свендсен (NOR)  Яков Фак (CRO)
Мужская гонка преследования[17]  Бьёрн Ферри (SWE)  Кристоф Зуман (AUT)  Венсан Же (FRA)
Мужская индивидуальная гонка[18]  Эмиль Хегле Свендсен (NOR)  Уле-Эйнар Бьёрндален (NOR) не вручалась
 Сергей Новиков (BLR)
Мужской масс-старт[19]  Евгений Устюгов (RUS)  Мартен Фуркад (FRA)  Павол Гурайт (SVK)
Мужская эстафета[20]

 Норвегия:

 Австрия:

 Россия:

Женский спринт[12]  Анастасия Кузьмина (SVK)  Магдалена Нойнер (GER)  Мари Дорен (FRA)
Женская гонка преследования[21]  Магдалена Нойнер (GER)  Анастасия Кузьмина (SVK)  Мари-Лор Брюне (FRA)
Женская индивидуальная гонка[22]  Тура Бергер (NOR)  Елена Хрусталёва (KAZ)  Дарья Домрачева (BLR)
Женский масс-старт[23]  Магдалена Нойнер (GER)  Ольга Зайцева (RUS)  Симона Хаусвальд (GER)
Женская эстафета[24]

 Россия:

 Франция:

 Германия:

Бобслей

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужчины-двойки[25]

 Германия:

 Германия:

 Россия:

Мужчины-четвёрки[26]

 США:

 Германия:

 Канада:

Женщины-двойки[27]

 Канада:

 Канада:

 США:

Горнолыжный спорт

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужской скоростной спуск[28]  Дидье Дефаго (SUI)  Аксель Лунд Свиндаль (NOR)  Боде Миллер (USA)
Мужской супергигант[29]  Аксель Лунд Свиндаль (NOR)  Боде Миллер (USA)  Эндрю Уайбрехт (USA)
Мужская суперкомбинация[30]  Боде Миллер (USA)  Ивица Костелич (CRO)  Сильван Цурбригген (SUI)
Мужской гигантский слалом[31]  Карло Янка (SUI)  Хьетиль Янсруд (NOR)  Аксель Лунд Свиндаль (NOR)
Мужской слалом[32]  Джулиано Раццоли (ITA)  Ивица Костелич (CRO)  Андре Мюрер (SWE)
Женский скоростной спуск[33]  Линдси Вонн (USA)  Джулия Манкусо (USA)  Элизабет Гёргль (AUT)
Женская суперкомбинация[34]  Мария Риш (GER)  Джулия Манкусо (USA)  Аня Персон (SWE)
Женский супергигант[35]  Андреа Фишбахер (AUT)  Тина Мазе (SLO)  Линдси Вонн (USA)
Женский гигантский слалом[36]  Виктория Ребенсбург (GER)  Тина Мазе (SLO)  Элизабет Гёргль (AUT)
Женский слалом[37]  Мария Риш (GER)  Марлис Шильд (AUT)  Шарка Загробская (CZE)

Кёрлинг

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужской турнир[38][39]

 Канада[40]:

 Норвегия[41]:

 Швейцария[42]:

Женский турнир[43][44]

 Швеция[45]:

 Канада[46]:

 Китай[47]:

Конькобежный спорт

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужчины 500 метров[48]  Мо Тхэ Бом (KOR)  Кэйитиро Нагасима (JPN)  Дзёдзи Като (JPN)
Мужчины 1000 метров[49]  Шани Дэвис (USA)  Мо Тхэ Бом (KOR)  Чэд Хедрик (USA)
Мужчины 1500 метров[50]  Марк Тёйтерт (NED)  Шани Дэвис (USA)  Ховард Бёкко (NOR)
Мужчины 5000 метров[51]  Свен Крамер (NED)  Ли Сын Хун (KOR)  Иван Скобрев (RUS)
Мужчины 10000 метров[52]  Ли Сын Хун (KOR)  Иван Скобрев (RUS)  Боб де Йонг (NED)
Мужская командная гонка[53]

 Канада:

 США:

 Нидерланды:

Женщины 500 метров[54]  Ли Сан Хва (KOR)  Дженни Вольф (GER)  Ван Бэйсин (CHN)
Женщины 1000 метров[55]  Кристин Несбитт (CAN)  Аннетте Герритсен (NED)  Лаурине ван Риссен (NED)
Женщины 1500 метров[56]  Ирен Вюст (NED)  Кристина Гровс (CAN)  Мартина Сабликова (CZE)
Женщины 3000 метров[57]  Мартина Сабликова (CZE)  Штефани Беккерт (GER)  Кристина Гровс (CAN)
Женщины 5000 метров[58]  Мартина Сабликова (CZE)  Штефани Беккерт (GER)  Клара Хьюз (CAN)
Женская командная гонка[59]

 Германия:

 Япония:

 Польша:

Лыжное двоеборье

Соревнование Золото Серебро Бронза
Нормальный трамплин / 10 км[60]  Джейсон Лами-Шаппюи (FRA)  Джонни Спиллейн (USA)  Алессандро Питтин (ITA)
Большой трамплин / 10 км[61]  Билл Демонг (USA)  Джонни Спиллейн (USA)  Бернхард Грубер (AUT)
Эстафета[62]

 Австрия:

 США:

 Германия:

Лыжные гонки

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужская гонка на 15 км[63]  Дарио Колонья (SUI)  Пьетро Пиллер Коттрер (ITA)  Лукаш Бауэр (CZE)
Мужской спринт[64]  Никита Крюков (RUS)  Александр Панжинский (RUS)  Петтер Нортуг (NOR)
Мужская гонка преследования[65]  Маркус Хельнер (SWE)  Тобиас Ангерер (GER)  Юхан Ульссон (SWE)
Мужской масс-старт[66]  Петтер Нортуг (NOR)  Аксель Тайхман (GER)  Юхан Ульссон (SWE)
Мужской командный спринт[67]

 Норвегия:

 Германия:

 Россия:

Мужская эстафета[68]

 Швеция:

 Норвегия:

 Чехия:

Женская гонка на 10 км[69]  Шарлотт Калла (SWE)  Кристина Шмигун-Вяхи (EST)  Марит Бьёрген (NOR)
Женский спринт[70]  Марит Бьёрген (NOR)  Юстина Ковальчик (POL)  Петра Майдич (SLO)
Женская гонка преследования[71]  Марит Бьёрген (NOR)  Анна Хог (SWE)  Юстина Ковальчик (POL)
Женский масс-старт[72]  Юстина Ковальчик (POL)  Марит Бьёрген (NOR)  Айно-Кайса Сааринен (FIN)
Женский командный спринт[73]

 Германия:

 Швеция:

 Россия:

Женская эстафета[74]

 Норвегия:

 Германия:

 Финляндия:

Прыжки с трамплина

Соревнование Золото Серебро Бронза
Нормальный трамплин[75]  Симон Амман (SUI)  Адам Малыш (POL)  Грегор Шлиренцауэр (AUT)
Большой трамплин[76]  Симон Амман (SUI)  Адам Малыш (POL)  Грегор Шлиренцауэр (AUT)
Командное первенство[77]

 Австрия:

 Германия:

 Норвегия:

Санный спорт

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужчины-одиночки[78]  Феликс Лох (GER)  Давид Мёллер (GER)  Армин Цоггелер (ITA)
Мужчины-двойки[79]

 Австрия:

 Латвия:

 Германия:

Женщины-одиночки[80]  Татьяна Хюфнер (GER)  Нина Райтмайер (AUT)  Натали Гайзенбергер (GER)

Скелетон

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужчины[81]  Джон Монтгомери (CAN)  Мартинс Дукурс (LAT)  Александр Третьяков (RUS)
Женщины[82]  Эми Уильямс (GBR)  Керстин Шимковяк (GER)  Аня Хубер (GER)

Сноубординг

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужской бордеркросс[83]  Сет Уэскотт (USA)  Майк Робертсон (CAN)  Тони Рамуан (FRA)
Мужской хафпайп[84]  Шон Уайт (USA)  Пиету Пийронен (FIN)  Скотти Лаго (USA)
Мужской параллельный
гигантский слалом
[85]
 Джейси-Джей Андерсон (CAN)  Бенджамин Карл (AUT)  Матьё Боццетто (FRA)
Женский бордеркросс[86]  Маэль Рикер (CAN)  Дебора Антоньо (FRA)  Оливия Нобс (SUI)
Женский хафпайп[87]  Тора Брайт (AUS)  Ханна Тетер (USA)  Келли Кларк (USA)
Женский параллельный
гигантский слалом
[88]
 Николин Сауэрбрей (NED)  Екатерина Илюхина (RUS)  Марион Крайнер (AUT)

Фигурное катание

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужское одиночное катание[89]  Эван Лайсачек (USA)  Евгений Плющенко (RUS)  Дайсукэ Такахаси (JPN)
Женское одиночное катание[90]  Ким Ён А (KOR)  Мао Асада (JPN)  Джоанни Рошетт (CAN)
Парное катание[91]

 Китай:

 Китай:

 Германия:

Танцы на льду[92]

 Канада:

 США:

 Россия:

Фристайл

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужской могул[93]  Александр Билодо (CAN)  Дейл Бегг-Смит (AUS)  Брайон Уилсон (англ.) (USA)
Мужской ски-кросс[94]  Михаэль Шмид (SUI)  Андреас Матт (англ.) (AUT)  Аудун Грёнвольд (англ.) (NOR)
Мужская акробатика[13]  Алексей Гришин (BLR)  Джерет Петерсон (USA)  Лю Чжунцин (CHN)
Женский могул[95]  Ханна Кирни (USA)  Дженнифер Хейл (CAN)  Шэннон Барк (англ.) (USA)
Женский ски-кросс[96]  Эшли Макайвор (CAN)  Хедда Бернтсен (англ.) (NOR)  Марион Жоссеран (англ.) (FRA)
Женская акробатика[97]  Лидия Лассила (AUS)  Ли Нина (CHN)  Го Синьсинь (CHN)

Хоккей

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужской турнир[98][99]

 Канада[100]:

 США[101]:

 Финляндия[102]:

Женский турнир[103][104]

 Канада[105]:

 США[106]:

 Финляндия[107]:

Шорт-трек

Соревнование Золото Серебро Бронза
Мужчины 500 метров[108]  Шарль Амлен (CAN)  Сон Си Бэк (KOR)  Франсуа-Луи Трамбле (CAN)
Мужчины 1000 метров[109]  Ли Чжон Су (KOR)  Ли Хо Сок (KOR)  Аполо Антон Оно (USA)
Мужчины 1500 метров[110]  Ли Чжон Су (KOR)  Аполо Антон Оно (USA)  Джон Роберт Селски (USA)
Мужская эстафета[111]

 Канада:

 Южная Корея:

 США:

Женщины 500 метров[112]  Ван Мэн (CHN)  Мариан Сен-Желе (CAN)  Арианна Фонтана (ITA)
Женщины 1000 метров[113]  Ван Мэн (CHN)  Кэтрин Ройтер (USA)  Пак Сын Хи (KOR)
Женщины 1500 метров[114]  Чжоу Ян (CHN)  Ли Ын Бёль (KOR)  Пак Сын Хи (KOR)
Женская эстафета[115]

 Китай:

 Канада:

 США:

Лидеры по медалям

На зимних играх в Ванкувере 61 спортсмену удалось завоевать более, чем одну медаль[117]. Лидером по общему числу завоёванных наград на этой Олимпиаде c пятью медалями стала норвежская лыжница Марит Бьёрген[117]. Она первенствовала в спринте[70] и гонке преследования[71], вместе с партнёршами по сборной выиграла эстафету[74], а также завоевала серебро в масс-старте[72] и бронзу в гонке на 10 км свободным стилем[69]. Как и Бьёрген, три золотых награды сумела получить китайская шорт-трекистка Ван Мэн, праздновавшая успех на дистанциях 500 метров[112] и 1000 метров[113], а также в эстафете[115].

Ниже в таблице представлены спортсмены, завоевавшие не менее двух золотых медалей или выигрывшие всего не менее трёх наград[117]. По умолчанию таблица отсортирована по убыванию количества золотых медалей. Для сортировки по другому признаку необходимо нажать рядом с названием столбца. Наибольшее число наград каждого вида выделено жирным шрифтом.

Спортсмен Страна Дисциплина Золото Серебро Бронза Всего
Бьёрген, МаритМарит Бьёрген

 Норвегия

Лыжные гонки 3 1 1 5
Ван Мэн

 Китай

Шорт-трек 3 0 0 3
Нортуг, ПеттерПеттер Нортуг

 Норвегия

Лыжные гонки 2 1 1 4
Ли Чжон Су

 Южная Корея

Шорт-трек 2 1 0 3
Нойнер, МагдаленаМагдалена Нойнер

 Германия

Биатлон 2 1 0 3
Свендсен, Эмиль ХеглеЭмиль Хегле Свендсен

 Норвегия

Биатлон 2 1 0 3
Сабликова, МартинаМартина Сабликова

 Чехия

Конькобежный спорт 2 0 1 3
Амлен, ШарльШарль Амлен

 Канада

Шорт-трек 2 0 0 2
Амман, СимонСимон Амман

 Швейцария

Прыжки с трамплина 2 0 0 2
Риш, МарияМария Риш

 Германия

Горнолыжный спорт 2 0 0 2
Хельнер, МаркусМаркус Хельнер

 Швеция

Лыжные гонки 2 0 0 2
Чжоу Ян

 Китай

Шорт-трек 2 0 0 2
Беккерт, ШтефаниШтефани Беккерт

 Германия

Конькобежный спорт 1 2 0 3
Ковальчик, ЮстинаЮстина Ковальчик

 Польша

Лыжные гонки 1 1 1 3
Миллер, БодеБоде Миллер

 США

Горнолыжный спорт 1 1 1 3
Свиндаль, Аксель ЛундАксель Лунд Свиндаль

 Норвегия

Горнолыжный спорт 1 1 1 3
Ульссон, ЮханЮхан Ульссон

 Швеция

Лыжные гонки 1 0 2 3
Шлиренцауэр, ГрегорГрегор Шлиренцауэр

 Австрия

Прыжки с трамплина 1 0 2 3
Спиллейн, ДжонниДжонни Спиллейн

 США

Лыжное двоеборье 0 3 0 3
Оно, Аполо АнтонАполо Антон Оно

 США

Шорт-трек 0 1 2 3

См. также

Напишите отзыв о статье "Список призёров зимних Олимпийских игр 2010"

Примечания

  1. 1 2 [www.olympic.org/Documents/Reference_documents_Factsheets/The_Olympic_Winter_Games.pdf Factsheet: Olympic Winter Games] (англ.). Международный олимпийский комитет. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roWpTUZ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  2. 1 2 [www.olympic.org/Documents/Reference_documents_Factsheets/Sports_on_the_programme_of_the_Olympic_Winter_Games.pdf Factsheet: Olympic Winter Programme] (англ.). Международный олимпийский комитет. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roXFSte Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  3. Sal Ruibal. [www.usatoday.com/sports/olympics/vancouver/freestyle/2010-02-21-ski-cross-men_N.htm U.S. men crossed up in Olympic debut of ski cross] (англ.). USA Today (22 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roYD7Zp Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  4. [i.nbcolympics.com/medals/2010-standings/athletes/index.html 2010 Vancouver Olympic Winter Games: Medal Standings — Athletes] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roXeb0H Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  5. 1 2 [i.nbcolympics.com/medals/2010-standings/index.html#overall 2010 Vancouver Olympic Winter Games: Medal Standings — Countries] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roZ1LsX Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  6. [www.olympic.ca/en/games/summer-olympics/1976-montreal/ 1976 Montreal Olympic Summer Games] (англ.). Олимпийский комитет Канады. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roZYQ8q Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  7. [www.olympic.ca/en/games/winter-olympics/1988-calgary/ 1988 Calgary Olympic Winter Game s] (англ.). Олимпийский комитет Канады. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67robO3YA Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  8. The Canadian Press. [www.cbc.ca/olympics/story/2010/02/27/sp-canada-gold-otp.html Canada sets Olympic gold record] (англ.). Canadian Broadcasting Corporation (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rocwrtO Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  9. Ian Chadband. [www.telegraph.co.uk/sport/othersports/winter-olympics/7340355/Winter-Olympics-2010-Sidney-Crosby-hands-Canada-ice-hockey-gold-over-rivals-USA.html Winter Olympics 2010: Sidney Crosby hands Canada ice hockey gold over rivals USA] (англ.). The Daily Telegraph (28 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roe52GS Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  10. David White. [bleacherreport.com/articles/353805-2010-olympics-medal-count-us-canada-set-records-on-day-16 2010 Olympics Medal Count: U.S., Canada, Set Records On Day 16] (англ.). Bleacher Report (28 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rof1IXH Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  11. Arnie Stapleton. [wintergames.ap.org/story.aspx?st=id&id=2b256d96efad436fa190fed19c7921f0 Protege Svendsen edges Bjoerndalen in men's 20K] (англ.)(недоступная ссылка — история). Associated Press (19 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011.
  12. 1 2 [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTW007000/phase=BTW007101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 7.5 kilometres Sprint] (англ.). National Broadcast Company (13 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rivoHLu Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  13. 1 2 [i.nbcolympics.com/freestyle-skiing/resultsandschedules/event=FRM030000/phase=FRM030101/index.html Freestyle Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Aerials] (англ.). National Broadcast Company (25 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjMZEhm Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  14. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/olympic_games/vancouver_2010/biathlon/8514681.stm Anastazia Kuzmina wins biathlon sprint gold] (англ.). British Broadcasting Corporation (13 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67vAQsu5L Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  15. Deborah Charles. [www.reuters.com/article/2010/02/26/olympics-freestyle-medals-idUSN2515105720100226 Freestyle-Grishin grabs first gold for Belarus] (англ.). Reuters (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rofk8KG Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  16. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTM010000/phase=BTM010101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 10 kilometres Sprint] (англ.). National Broadcast Company (14 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67riwWyYx Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  17. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTM512000/phase=BTM512101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 12.5 kilometres Pursuit] (англ.). National Broadcast Company (16 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rixBrBV Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  18. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTM020000/phase=BTM020101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 20 kilometres Individual] (англ.). National Broadcast Company (18 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rixnlTS Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  19. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTM715000/phase=BTM715101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 15 kilometres Mass Start] (англ.). National Broadcast Company (21 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67riyRlky Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  20. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTM407000/phase=BTM407101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 4 × 7.5 kilometres Relay] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67riz4gxv Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  21. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTW510000/phase=BTW510101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 10 kilometres Pursuit] (англ.). National Broadcast Company (16 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rizqrRp Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  22. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTW015000/phase=BTW015101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 15 kilometres Individual] (англ.). National Broadcast Company (18 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj0U5N6 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  23. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTW712000/phase=BTW712101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 12.5 kilometres Mass Start] (англ.). National Broadcast Company (21 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj1Efps Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  24. [i.nbcolympics.com/biathlon/resultsandschedules/event=BTW406000/phase=BTW406101/index.html Biathlon at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 4 × 6 kilometres Relay] (англ.). National Broadcast Company (23 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj20F8U Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  25. [i.nbcolympics.com/bobsled/resultsandschedules/event=BSM020000/phase=BSM020104/index.html Bobsleigh at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Two] (англ.). National Broadcast Company (21 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj2eGyr Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  26. [i.nbcolympics.com/bobsled/resultsandschedules/event=BSM040000/phase=BSM040104/index.html Bobsleigh at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Four] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj3loSt Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  27. [i.nbcolympics.com/bobsled/resultsandschedules/event=BSW020000/phase=BSW020104/index.html Bobsleigh at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Two] (англ.). National Broadcast Company (24 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj4dNBx Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  28. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASM010000/phase=ASM010101/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Downhill] (англ.). National Broadcast Company (15 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rioEhOb Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  29. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASM040000/phase=ASM040101/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Super G] (англ.). National Broadcast Company (19 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ripgiYU Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  30. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASM105000/phase=ASM105B01/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Combined] (англ.). National Broadcast Company (21 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67riqQeD2 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  31. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASM030000/phase=ASM030102/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Giant Slalom] (англ.). National Broadcast Company (23 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rir87kv Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  32. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASM020000/phase=ASM020102/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Slalom] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ris4E93 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  33. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASW010000/phase=ASW010101/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Downhill] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67risoeDB Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  34. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASW105000/phase=ASW105B01/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Combined] (англ.). National Broadcast Company (18 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ritPgAB Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  35. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASW040000/phase=ASW040101/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Super G] (англ.). National Broadcast Company (20 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67riu0DhI Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  36. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASW030000/phase=ASW030102/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Giant Slalom] (англ.). National Broadcast Company (25 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67riubL70 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  37. [i.nbcolympics.com/alpine-skiing/resultsandschedules/event=ASW020000/phase=ASW020102/index.html Alpine Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Slalom] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rivDBl6 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  38. [i.nbcolympics.com/curling/resultsandschedules/match=CUM400101/index.html Curling at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Curling Gold Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjD3RfX Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  39. [i.nbcolympics.com/curling/resultsandschedules/match=CUM400102/index.html Curling at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Curling Bronze Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjE08CM Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  40. [i.nbcolympics.com/curling/teams/team=21/index.html Canada Curling Men's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjEXX09 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  41. [i.nbcolympics.com/curling/teams/team=27/index.html Norway Curling Men's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjF9fqs Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  42. [i.nbcolympics.com/curling/teams/team=29/index.html Switzerland Curling Men's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjFgd61 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  43. [i.nbcolympics.com/curling/resultsandschedules/match=CUW400101/index.html Curling at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Curling Gold Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjGHiwt Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  44. [i.nbcolympics.com/curling/resultsandschedules/match=CUW400102/index.html Curling at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Curling Bronze Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjGoUkg Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  45. [i.nbcolympics.com/curling/teams/team=38/index.html Sweden Curling Women's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjHLi7G Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  46. [i.nbcolympics.com/curling/teams/team=31/index.html Canada Curling Women's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjHt2lA Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  47. [i.nbcolympics.com/curling/teams/team=32/index.html China Curling Women's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjISxIS Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  48. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSM205000/phase=SSM205102/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 500 metres] (англ.). National Broadcast Company (15 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roPWqAB Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  49. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSM010000/phase=SSM010101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 1,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roQCfWh Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  50. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSM015000/phase=SSM015101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 1,500 metres] (англ.). National Broadcast Company (20 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roQmcvZ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  51. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSM050000/phase=SSM050101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 5,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (13 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roROJAi Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  52. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSM100000/phase=SSM100101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 10,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (23 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roRzPHg Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  53. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSM408000/phase=SSM408100/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Team Pursuit (8 laps)] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roSYVNl Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  54. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSW205000/phase=SSW205102/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 500 metres] (англ.). National Broadcast Company (16 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roTCQzC Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  55. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSW010000/phase=SSW010101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 1,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (18 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roTmhMU Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  56. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSW015000/phase=SSW015101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 1,500 metres] (англ.). National Broadcast Company (21 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roUNkc5 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  57. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSW030000/phase=SSW030101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 3,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (14 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roV0lHT Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  58. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSW050000/phase=SSW050101/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 5,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (24 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roVbTzg Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  59. [i.nbcolympics.com/speed-skating/resultsandschedules/event=SSW406000/phase=SSW406100/index.html Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Team Pursuit (6 laps)] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roWEt68 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  60. [i.nbcolympics.com/nordic-combined/resultsandschedules/event=NCM070000/phase=NCM070B01/index.html Nordic Combined at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Normal Hill / 10 km, Individual] (англ.). National Broadcast Company (14 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ro9lmzu Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  61. [i.nbcolympics.com/nordic-combined/resultsandschedules/event=NCM690000/phase=NCM690B01/index.html Nordic Combined at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Large Hill / 10 km, Individual] (англ.). National Broadcast Company (25 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roAe1Pc Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  62. [i.nbcolympics.com/nordic-combined/resultsandschedules/event=NCM490000/phase=NCM490B01/index.html Nordic Combined at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Team] (англ.). National Broadcast Company (23 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roBKNHo Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  63. [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCM015000/phase=CCM015101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 15 kilometres] (англ.). National Broadcast Company (15 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj5aS9S Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  64. [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCM601000/phase=CCM601MMM/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Sprint] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj6NNgs Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  65. [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCM830000/phase=CCM830101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 15 + 15 kilometres Pursuit] (англ.). National Broadcast Company (20 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj6zODk Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  66. [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCM750000/phase=CCM750101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 50 kilometres] (англ.). National Broadcast Company (28 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj7aETK Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  67. [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCM461000/phase=CCM461101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Team Sprint] (англ.). National Broadcast Company (22 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj8ChbI Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  68. [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCM410000/phase=CCM410101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 4 × 10 kilometres Relay] (англ.). National Broadcast Company (24 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj8p4EG Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  69. 1 2 [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCW010000/phase=CCW010101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 10 kilometres] (англ.). National Broadcast Company (15 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rj9QVP0 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  70. 1 2 [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCW601000/phase=CCW601MMM/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Sprint] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjA8eYx Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  71. 1 2 [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCW815000/phase=CCW815101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 7.5 + 7.5 kilometres Pursuit] (англ.). National Broadcast Company (19 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjAmg8W Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  72. 1 2 [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCW730000/phase=CCW730101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 30 kilometres] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjBOHBc Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  73. [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCW461000/phase=CCW461101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Team Sprint] (англ.). National Broadcast Company (22 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjByJWX Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  74. 1 2 [i.nbcolympics.com/cross-country-skiing/resultsandschedules/event=CCW405000/phase=CCW405101/index.html Cross Country Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 4 × 5 kilometres Relay] (англ.). National Broadcast Company (25 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjCUjkZ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  75. [i.nbcolympics.com/ski-jumping/resultsandschedules/event=SJM070000/phase=SJM070102/index.html Ski Jumping at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Normal Hill, Individual] (англ.). National Broadcast Company (13 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roJEr1Q Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  76. [i.nbcolympics.com/ski-jumping/resultsandschedules/event=SJM090000/phase=SJM090102/index.html Ski Jumping at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Large Hill, Individual] (англ.). National Broadcast Company (20 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roJzqBb Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  77. [i.nbcolympics.com/ski-jumping/resultsandschedules/event=SJM490000/phase=SJM490102/index.html Ski Jumping at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Large Hill, Team] (англ.). National Broadcast Company (22 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roKkq85 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  78. [i.nbcolympics.com/luge/resultsandschedules/event=LGM010000/phase=LGM010104/index.html Luge at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Singles] (англ.). National Broadcast Company (14 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ro6e4b9 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  79. [i.nbcolympics.com/luge/resultsandschedules/event=LGX020000/phase=LGX020102/index.html Luge at the 2010 Vancouver Winter Games: Mixed (Men)'s Doubles] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ro7uMZY Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  80. [i.nbcolympics.com/luge/resultsandschedules/event=LGW010000/phase=LGW010104/index.html Luge at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Singles] (англ.). National Broadcast Company (16 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ro8iMv8 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  81. [i.nbcolympics.com/skeleton/resultsandschedules/event=SNM001000/phase=SNM001104/index.html Skeleton at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Skeleton] (англ.). National Broadcast Company (19 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roHQWTA Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  82. [i.nbcolympics.com/skeleton/resultsandschedules/event=SNW001000/phase=SNW001104/index.html Skeleton at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Skeleton] (англ.). National Broadcast Company (19 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roIIyvn Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  83. [i.nbcolympics.com/snowboarding/resultsandschedules/event=SBM490000/phase=SBM490MMM/index.html Snowboarding at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Boardercross] (англ.). National Broadcast Company (15 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roLPt9H Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  84. [i.nbcolympics.com/snowboarding/resultsandschedules/event=SBM060000/phase=SBM060100/index.html Snowboarding at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Halfpipe] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roM6Ark Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  85. [i.nbcolympics.com/snowboarding/resultsandschedules/event=SBM230000/phase=SBM230MMM/index.html Snowboarding at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Parallel Giant Slalom] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roMprAs Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  86. [i.nbcolympics.com/snowboarding/resultsandschedules/event=SBW490000/phase=SBW490MMM/index.html Snowboarding at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Boardercross] (англ.). National Broadcast Company (16 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roNTKhX Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  87. [i.nbcolympics.com/snowboarding/resultsandschedules/event=SBW060000/phase=SBW060100/index.html Snowboarding at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Halfpipe] (англ.). National Broadcast Company (18 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roO7mXW Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  88. [i.nbcolympics.com/snowboarding/resultsandschedules/event=SBW230000/phase=SBW230MMM/index.html Snowboarding at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Parallel Giant Slalom] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roOp3cC Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  89. [i.nbcolympics.com/figure-skating/resultsandschedules/event=FSM010000/phase=FSM010101/index.html Figure Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Singles] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjJ3ljG Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  90. [i.nbcolympics.com/figure-skating/resultsandschedules/event=FSW010000/phase=FSW010101/index.html Figure Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Singles] (англ.). National Broadcast Company (25 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjJyVcn Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  91. [i.nbcolympics.com/figure-skating/resultsandschedules/event=FSX020000/phase=FSX020101/index.html Figure Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Mixed Pairs] (англ.). National Broadcast Company (15 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjKwzwr Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  92. [i.nbcolympics.com/figure-skating/resultsandschedules/event=FSX030000/phase=FSX030101/index.html Figure Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Ice Dancing] (англ.). National Broadcast Company (22 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjLdZLZ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  93. [i.nbcolympics.com/freestyle-skiing/resultsandschedules/event=FRM020000/phase=FRM020101/index.html Freestyle Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Moguls] (англ.). National Broadcast Company (14 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjNO6s8 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  94. [i.nbcolympics.com/freestyle-skiing/resultsandschedules/event=FRM740000/phase=FRM740MMM/index.html Freestyle Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Ski Cross] (англ.). National Broadcast Company (21 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjO43Wu Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  95. [i.nbcolympics.com/freestyle-skiing/resultsandschedules/event=FRW020000/phase=FRW020101/index.html Freestyle Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Moguls] (англ.). National Broadcast Company (13 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjOkJwn Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  96. [i.nbcolympics.com/freestyle-skiing/resultsandschedules/event=FRW740000/phase=FRW740MMM/index.html Freestyle Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Ski Cross] (англ.). National Broadcast Company (23 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjPLol2 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  97. [i.nbcolympics.com/freestyle-skiing/resultsandschedules/event=FRW030000/phase=FRW030101/index.html Freestyle Skiing at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Aerials] (англ.). National Broadcast Company (24 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjQ0l1C Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  98. [i.nbcolympics.com/hockey/resultsandschedules/match=IHM400101/index.html Ice Hockey at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Ice Hockey Gold Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (28 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjQjYTC Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  99. [i.nbcolympics.com/hockey/resultsandschedules/match=IHM400102/index.html Ice Hockey at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's Ice Hockey Bronze Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (27 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjRN0hA Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  100. [i.nbcolympics.com/hockey/teams/team=2/index.html Canada Ice Hockey Men's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjRtAXi Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  101. [i.nbcolympics.com/hockey/teams/team=1/index.html United States Ice Hockey Men's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjSPBoG Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  102. [i.nbcolympics.com/hockey/teams/team=10/index.html Finland Ice Hockey Men's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjStMgJ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  103. [i.nbcolympics.com/hockey/resultsandschedules/match=IHW400101/index.html Ice Hockey at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Ice Hockey Gold Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (25 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjTNjFh Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  104. [i.nbcolympics.com/hockey/resultsandschedules/match=IHW400102/index.html Ice Hockey at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's Ice Hockey Bronze Medal Match] (англ.). National Broadcast Company (25 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rjTxdWr Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  105. [i.nbcolympics.com/hockey/teams/team=13/index.html Canada Ice Hockey Women's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ro4iLgd Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  106. [i.nbcolympics.com/hockey/teams/team=14/index.html United States Ice Hockey Women's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ro5UzHS Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  107. [i.nbcolympics.com/hockey/teams/team=15/index.html Finland Ice Hockey Women's Team at the 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). National Broadcast Company. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67ro60eBf Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  108. [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STM005000/phase=STM005100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 500 metres] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roC1lu0 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  109. [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STM010000/phase=STM010100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 1,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (20 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roCkwUS Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  110. [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STM015000/phase=STM015100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 1,500 metres] (англ.). National Broadcast Company (13 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roDSHiy Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  111. [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STM450000/phase=STM450100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Men's 5,000 metres Relay] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roE5zYB Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  112. 1 2 [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STW005000/phase=STW005100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 500 metres] (англ.). National Broadcast Company (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roEh3Hn Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  113. 1 2 [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STW010000/phase=STW010100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 1,000 metres] (англ.). National Broadcast Company (26 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roFNCyk Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  114. [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STW015000/phase=STW015100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 1,500 metres] (англ.). National Broadcast Company (20 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roG832j Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  115. 1 2 [i.nbcolympics.com/short-track/resultsandschedules/event=STW430000/phase=STW430100/index.html Short Track Speed Skating at the 2010 Vancouver Winter Games: Women's 3,000 metres Relay] (англ.). National Broadcast Company (24 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67roGkwQl Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  116. Steve Ginsburg. [www.reuters.com/article/2010/02/18/businesspropicks-us-olympics-cross-count-idUSTRE61H0FG20100218 Lionheart Majdic earns medal for bravery] (англ.). Reuters (17 февраля 2010 года). Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rogah0s Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  117. 1 2 3 [www.sports-reference.com/olympics/winter/2010/ 2010 Vancouver Winter Games] (англ.). Olympics at Sports-Reference.com. Проверено 1 февраля 2011. [www.webcitation.org/67rohB9bh Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].

Ссылки

  • [www.olympic.org/vancouver-2010-winter-olympics Официальная страница зимних Олимпийских игр 2010] (англ.). на сайте Международного олимпийского комитета. [www.webcitation.org/67Yo3kAO1 Архивировано из первоисточника 10 мая 2012].
  • [www.olympic.org/medallists-results?athletename=&category=2&games=99752&sport=&event=&mengender=true&womengender=true&mixedgender=true&teamclassification=true&individualclassification=true&continent=&country=&goldmedal=true&silvermedal=true&bronzemedal=true&worldrecord=false&olympicrecord=false&targetresults=true Все призёры зимних Олимпийских игр 2010] (англ.). на сайте Международного олимпийского комитета. [www.webcitation.org/67Yo5bjdx Архивировано из первоисточника 10 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Список призёров зимних Олимпийских игр 2010

Старый кобель, с своими мотавшимися на ляжках клоками, благодаря происшедшей остановке, перерезывая дорогу волку, был уже в пяти шагах от него. Как будто почувствовав опасность, волк покосился на Карая, еще дальше спрятав полено (хвост) между ног и наддал скоку. Но тут – Николай видел только, что что то сделалось с Караем – он мгновенно очутился на волке и с ним вместе повалился кубарем в водомоину, которая была перед ними.
Та минута, когда Николай увидал в водомоине копошащихся с волком собак, из под которых виднелась седая шерсть волка, его вытянувшаяся задняя нога, и с прижатыми ушами испуганная и задыхающаяся голова (Карай держал его за горло), минута, когда увидал это Николай, была счастливейшею минутою его жизни. Он взялся уже за луку седла, чтобы слезть и колоть волка, как вдруг из этой массы собак высунулась вверх голова зверя, потом передние ноги стали на край водомоины. Волк ляскнул зубами (Карай уже не держал его за горло), выпрыгнул задними ногами из водомоины и, поджав хвост, опять отделившись от собак, двинулся вперед. Карай с ощетинившейся шерстью, вероятно ушибленный или раненый, с трудом вылезал из водомоины.
– Боже мой! За что?… – с отчаянием закричал Николай.
Охотник дядюшки с другой стороны скакал на перерез волку, и собаки его опять остановили зверя. Опять его окружили.
Николай, его стремянной, дядюшка и его охотник вертелись над зверем, улюлюкая, крича, всякую минуту собираясь слезть, когда волк садился на зад и всякий раз пускаясь вперед, когда волк встряхивался и подвигался к засеке, которая должна была спасти его. Еще в начале этой травли, Данила, услыхав улюлюканье, выскочил на опушку леса. Он видел, как Карай взял волка и остановил лошадь, полагая, что дело было кончено. Но когда охотники не слезли, волк встряхнулся и опять пошел на утек. Данила выпустил своего бурого не к волку, а прямой линией к засеке так же, как Карай, – на перерез зверю. Благодаря этому направлению, он подскакивал к волку в то время, как во второй раз его остановили дядюшкины собаки.
Данила скакал молча, держа вынутый кинжал в левой руке и как цепом молоча своим арапником по подтянутым бокам бурого.
Николай не видал и не слыхал Данилы до тех пор, пока мимо самого его не пропыхтел тяжело дыша бурый, и он услыхал звук паденья тела и увидал, что Данила уже лежит в середине собак на заду волка, стараясь поймать его за уши. Очевидно было и для собак, и для охотников, и для волка, что теперь всё кончено. Зверь, испуганно прижав уши, старался подняться, но собаки облепили его. Данила, привстав, сделал падающий шаг и всей тяжестью, как будто ложась отдыхать, повалился на волка, хватая его за уши. Николай хотел колоть, но Данила прошептал: «Не надо, соструним», – и переменив положение, наступил ногою на шею волку. В пасть волку заложили палку, завязали, как бы взнуздав его сворой, связали ноги, и Данила раза два с одного бока на другой перевалил волка.
С счастливыми, измученными лицами, живого, матерого волка взвалили на шарахающую и фыркающую лошадь и, сопутствуемые визжавшими на него собаками, повезли к тому месту, где должны были все собраться. Молодых двух взяли гончие и трех борзые. Охотники съезжались с своими добычами и рассказами, и все подходили смотреть матёрого волка, который свесив свою лобастую голову с закушенною палкой во рту, большими, стеклянными глазами смотрел на всю эту толпу собак и людей, окружавших его. Когда его трогали, он, вздрагивая завязанными ногами, дико и вместе с тем просто смотрел на всех. Граф Илья Андреич тоже подъехал и потрогал волка.
– О, материщий какой, – сказал он. – Матёрый, а? – спросил он у Данилы, стоявшего подле него.
– Матёрый, ваше сиятельство, – отвечал Данила, поспешно снимая шапку.
Граф вспомнил своего прозеванного волка и свое столкновение с Данилой.
– Однако, брат, ты сердит, – сказал граф. – Данила ничего не сказал и только застенчиво улыбнулся детски кроткой и приятной улыбкой.


Старый граф поехал домой; Наташа с Петей обещались сейчас же приехать. Охота пошла дальше, так как было еще рано. В середине дня гончих пустили в поросший молодым частым лесом овраг. Николай, стоя на жнивье, видел всех своих охотников.
Насупротив от Николая были зеленя и там стоял его охотник, один в яме за выдавшимся кустом орешника. Только что завели гончих, Николай услыхал редкий гон известной ему собаки – Волторна; другие собаки присоединились к нему, то замолкая, то опять принимаясь гнать. Через минуту подали из острова голос по лисе, и вся стая, свалившись, погнала по отвершку, по направлению к зеленям, прочь от Николая.
Он видел скачущих выжлятников в красных шапках по краям поросшего оврага, видел даже собак, и всякую секунду ждал того, что на той стороне, на зеленях, покажется лисица.
Охотник, стоявший в яме, тронулся и выпустил собак, и Николай увидал красную, низкую, странную лисицу, которая, распушив трубу, торопливо неслась по зеленям. Собаки стали спеть к ней. Вот приблизились, вот кругами стала вилять лисица между ними, всё чаще и чаще делая эти круги и обводя вокруг себя пушистой трубой (хвостом); и вот налетела чья то белая собака, и вслед за ней черная, и всё смешалось, и звездой, врозь расставив зады, чуть колеблясь, стали собаки. К собакам подскакали два охотника: один в красной шапке, другой, чужой, в зеленом кафтане.
«Что это такое? подумал Николай. Откуда взялся этот охотник? Это не дядюшкин».
Охотники отбили лисицу и долго, не тороча, стояли пешие. Около них на чумбурах стояли лошади с своими выступами седел и лежали собаки. Охотники махали руками и что то делали с лисицей. Оттуда же раздался звук рога – условленный сигнал драки.
– Это Илагинский охотник что то с нашим Иваном бунтует, – сказал стремянный Николая.
Николай послал стремяного подозвать к себе сестру и Петю и шагом поехал к тому месту, где доезжачие собирали гончих. Несколько охотников поскакало к месту драки.
Николай слез с лошади, остановился подле гончих с подъехавшими Наташей и Петей, ожидая сведений о том, чем кончится дело. Из за опушки выехал дравшийся охотник с лисицей в тороках и подъехал к молодому барину. Он издалека снял шапку и старался говорить почтительно; но он был бледен, задыхался, и лицо его было злобно. Один глаз был у него подбит, но он вероятно и не знал этого.
– Что у вас там было? – спросил Николай.
– Как же, из под наших гончих он травить будет! Да и сука то моя мышастая поймала. Поди, судись! За лисицу хватает! Я его лисицей ну катать. Вот она, в тороках. А этого хочешь?… – говорил охотник, указывая на кинжал и вероятно воображая, что он всё еще говорит с своим врагом.
Николай, не разговаривая с охотником, попросил сестру и Петю подождать его и поехал на то место, где была эта враждебная, Илагинская охота.
Охотник победитель въехал в толпу охотников и там, окруженный сочувствующими любопытными, рассказывал свой подвиг.
Дело было в том, что Илагин, с которым Ростовы были в ссоре и процессе, охотился в местах, по обычаю принадлежавших Ростовым, и теперь как будто нарочно велел подъехать к острову, где охотились Ростовы, и позволил травить своему охотнику из под чужих гончих.
Николай никогда не видал Илагина, но как и всегда в своих суждениях и чувствах не зная середины, по слухам о буйстве и своевольстве этого помещика, всей душой ненавидел его и считал своим злейшим врагом. Он озлобленно взволнованный ехал теперь к нему, крепко сжимая арапник в руке, в полной готовности на самые решительные и опасные действия против своего врага.
Едва он выехал за уступ леса, как он увидал подвигающегося ему навстречу толстого барина в бобровом картузе на прекрасной вороной лошади, сопутствуемого двумя стремянными.
Вместо врага Николай нашел в Илагине представительного, учтивого барина, особенно желавшего познакомиться с молодым графом. Подъехав к Ростову, Илагин приподнял бобровый картуз и сказал, что очень жалеет о том, что случилось; что велит наказать охотника, позволившего себе травить из под чужих собак, просит графа быть знакомым и предлагает ему свои места для охоты.
Наташа, боявшаяся, что брат ее наделает что нибудь ужасное, в волнении ехала недалеко за ним. Увидав, что враги дружелюбно раскланиваются, она подъехала к ним. Илагин еще выше приподнял свой бобровый картуз перед Наташей и приятно улыбнувшись, сказал, что графиня представляет Диану и по страсти к охоте и по красоте своей, про которую он много слышал.
Илагин, чтобы загладить вину своего охотника, настоятельно просил Ростова пройти в его угорь, который был в версте, который он берег для себя и в котором было, по его словам, насыпано зайцев. Николай согласился, и охота, еще вдвое увеличившаяся, тронулась дальше.
Итти до Илагинского угоря надо было полями. Охотники разровнялись. Господа ехали вместе. Дядюшка, Ростов, Илагин поглядывали тайком на чужих собак, стараясь, чтобы другие этого не замечали, и с беспокойством отыскивали между этими собаками соперниц своим собакам.
Ростова особенно поразила своей красотой небольшая чистопсовая, узенькая, но с стальными мышцами, тоненьким щипцом (мордой) и на выкате черными глазами, краснопегая сучка в своре Илагина. Он слыхал про резвость Илагинских собак, и в этой красавице сучке видел соперницу своей Милке.
В середине степенного разговора об урожае нынешнего года, который завел Илагин, Николай указал ему на его краснопегую суку.
– Хороша у вас эта сучка! – сказал он небрежным тоном. – Резва?
– Эта? Да, эта – добрая собака, ловит, – равнодушным голосом сказал Илагин про свою краснопегую Ерзу, за которую он год тому назад отдал соседу три семьи дворовых. – Так и у вас, граф, умолотом не хвалятся? – продолжал он начатый разговор. И считая учтивым отплатить молодому графу тем же, Илагин осмотрел его собак и выбрал Милку, бросившуюся ему в глаза своей шириной.
– Хороша у вас эта чернопегая – ладна! – сказал он.
– Да, ничего, скачет, – отвечал Николай. «Вот только бы побежал в поле матёрый русак, я бы тебе показал, какая эта собака!» подумал он, и обернувшись к стремянному сказал, что он дает рубль тому, кто подозрит, т. е. найдет лежачего зайца.
– Я не понимаю, – продолжал Илагин, – как другие охотники завистливы на зверя и на собак. Я вам скажу про себя, граф. Меня веселит, знаете, проехаться; вот съедешься с такой компанией… уже чего же лучше (он снял опять свой бобровый картуз перед Наташей); а это, чтобы шкуры считать, сколько привез – мне всё равно!
– Ну да.
– Или чтоб мне обидно было, что чужая собака поймает, а не моя – мне только бы полюбоваться на травлю, не так ли, граф? Потом я сужу…
– Ату – его, – послышался в это время протяжный крик одного из остановившихся борзятников. Он стоял на полубугре жнивья, подняв арапник, и еще раз повторил протяжно: – А – ту – его! (Звук этот и поднятый арапник означали то, что он видит перед собой лежащего зайца.)
– А, подозрил, кажется, – сказал небрежно Илагин. – Что же, потравим, граф!
– Да, подъехать надо… да – что ж, вместе? – отвечал Николай, вглядываясь в Ерзу и в красного Ругая дядюшки, в двух своих соперников, с которыми еще ни разу ему не удалось поровнять своих собак. «Ну что как с ушей оборвут мою Милку!» думал он, рядом с дядюшкой и Илагиным подвигаясь к зайцу.
– Матёрый? – спрашивал Илагин, подвигаясь к подозрившему охотнику, и не без волнения оглядываясь и подсвистывая Ерзу…
– А вы, Михаил Никанорыч? – обратился он к дядюшке.
Дядюшка ехал насупившись.
– Что мне соваться, ведь ваши – чистое дело марш! – по деревне за собаку плачены, ваши тысячные. Вы померяйте своих, а я посмотрю!
– Ругай! На, на, – крикнул он. – Ругаюшка! – прибавил он, невольно этим уменьшительным выражая свою нежность и надежду, возлагаемую на этого красного кобеля. Наташа видела и чувствовала скрываемое этими двумя стариками и ее братом волнение и сама волновалась.
Охотник на полугорке стоял с поднятым арапником, господа шагом подъезжали к нему; гончие, шедшие на самом горизонте, заворачивали прочь от зайца; охотники, не господа, тоже отъезжали. Всё двигалось медленно и степенно.
– Куда головой лежит? – спросил Николай, подъезжая шагов на сто к подозрившему охотнику. Но не успел еще охотник отвечать, как русак, чуя мороз к завтрашнему утру, не вылежал и вскочил. Стая гончих на смычках, с ревом, понеслась под гору за зайцем; со всех сторон борзые, не бывшие на сворах, бросились на гончих и к зайцу. Все эти медленно двигавшиеся охотники выжлятники с криком: стой! сбивая собак, борзятники с криком: ату! направляя собак – поскакали по полю. Спокойный Илагин, Николай, Наташа и дядюшка летели, сами не зная как и куда, видя только собак и зайца, и боясь только потерять хоть на мгновение из вида ход травли. Заяц попался матёрый и резвый. Вскочив, он не тотчас же поскакал, а повел ушами, прислушиваясь к крику и топоту, раздавшемуся вдруг со всех сторон. Он прыгнул раз десять не быстро, подпуская к себе собак, и наконец, выбрав направление и поняв опасность, приложил уши и понесся во все ноги. Он лежал на жнивьях, но впереди были зеленя, по которым было топко. Две собаки подозрившего охотника, бывшие ближе всех, первые воззрились и заложились за зайцем; но еще далеко не подвинулись к нему, как из за них вылетела Илагинская краснопегая Ерза, приблизилась на собаку расстояния, с страшной быстротой наддала, нацелившись на хвост зайца и думая, что она схватила его, покатилась кубарем. Заяц выгнул спину и наддал еще шибче. Из за Ерзы вынеслась широкозадая, чернопегая Милка и быстро стала спеть к зайцу.
– Милушка! матушка! – послышался торжествующий крик Николая. Казалось, сейчас ударит Милка и подхватит зайца, но она догнала и пронеслась. Русак отсел. Опять насела красавица Ерза и над самым хвостом русака повисла, как будто примеряясь как бы не ошибиться теперь, схватить за заднюю ляжку.
– Ерзанька! сестрица! – послышался плачущий, не свой голос Илагина. Ерза не вняла его мольбам. В тот самый момент, как надо было ждать, что она схватит русака, он вихнул и выкатил на рубеж между зеленями и жнивьем. Опять Ерза и Милка, как дышловая пара, выровнялись и стали спеть к зайцу; на рубеже русаку было легче, собаки не так быстро приближались к нему.
– Ругай! Ругаюшка! Чистое дело марш! – закричал в это время еще новый голос, и Ругай, красный, горбатый кобель дядюшки, вытягиваясь и выгибая спину, сравнялся с первыми двумя собаками, выдвинулся из за них, наддал с страшным самоотвержением уже над самым зайцем, сбил его с рубежа на зеленя, еще злей наддал другой раз по грязным зеленям, утопая по колена, и только видно было, как он кубарем, пачкая спину в грязь, покатился с зайцем. Звезда собак окружила его. Через минуту все стояли около столпившихся собак. Один счастливый дядюшка слез и отпазанчил. Потряхивая зайца, чтобы стекала кровь, он тревожно оглядывался, бегая глазами, не находя положения рукам и ногам, и говорил, сам не зная с кем и что.
«Вот это дело марш… вот собака… вот вытянул всех, и тысячных и рублевых – чистое дело марш!» говорил он, задыхаясь и злобно оглядываясь, как будто ругая кого то, как будто все были его враги, все его обижали, и только теперь наконец ему удалось оправдаться. «Вот вам и тысячные – чистое дело марш!»
– Ругай, на пазанку! – говорил он, кидая отрезанную лапку с налипшей землей; – заслужил – чистое дело марш!
– Она вымахалась, три угонки дала одна, – говорил Николай, тоже не слушая никого, и не заботясь о том, слушают ли его, или нет.
– Да это что же в поперечь! – говорил Илагинский стремянный.
– Да, как осеклась, так с угонки всякая дворняшка поймает, – говорил в то же время Илагин, красный, насилу переводивший дух от скачки и волнения. В то же время Наташа, не переводя духа, радостно и восторженно визжала так пронзительно, что в ушах звенело. Она этим визгом выражала всё то, что выражали и другие охотники своим единовременным разговором. И визг этот был так странен, что она сама должна бы была стыдиться этого дикого визга и все бы должны были удивиться ему, ежели бы это было в другое время.
Дядюшка сам второчил русака, ловко и бойко перекинул его через зад лошади, как бы упрекая всех этим перекидыванием, и с таким видом, что он и говорить ни с кем не хочет, сел на своего каураго и поехал прочь. Все, кроме его, грустные и оскорбленные, разъехались и только долго после могли притти в прежнее притворство равнодушия. Долго еще они поглядывали на красного Ругая, который с испачканной грязью, горбатой спиной, побрякивая железкой, с спокойным видом победителя шел за ногами лошади дядюшки.
«Что ж я такой же, как и все, когда дело не коснется до травли. Ну, а уж тут держись!» казалось Николаю, что говорил вид этой собаки.
Когда, долго после, дядюшка подъехал к Николаю и заговорил с ним, Николай был польщен тем, что дядюшка после всего, что было, еще удостоивает говорить с ним.


Когда ввечеру Илагин распростился с Николаем, Николай оказался на таком далеком расстоянии от дома, что он принял предложение дядюшки оставить охоту ночевать у него (у дядюшки), в его деревеньке Михайловке.
– И если бы заехали ко мне – чистое дело марш! – сказал дядюшка, еще бы того лучше; видите, погода мокрая, говорил дядюшка, отдохнули бы, графинечку бы отвезли в дрожках. – Предложение дядюшки было принято, за дрожками послали охотника в Отрадное; а Николай с Наташей и Петей поехали к дядюшке.
Человек пять, больших и малых, дворовых мужчин выбежало на парадное крыльцо встречать барина. Десятки женщин, старых, больших и малых, высунулись с заднего крыльца смотреть на подъезжавших охотников. Присутствие Наташи, женщины, барыни верхом, довело любопытство дворовых дядюшки до тех пределов, что многие, не стесняясь ее присутствием, подходили к ней, заглядывали ей в глаза и при ней делали о ней свои замечания, как о показываемом чуде, которое не человек, и не может слышать и понимать, что говорят о нем.
– Аринка, глянь ка, на бочькю сидит! Сама сидит, а подол болтается… Вишь рожок!
– Батюшки светы, ножик то…
– Вишь татарка!
– Как же ты не перекувыркнулась то? – говорила самая смелая, прямо уж обращаясь к Наташе.
Дядюшка слез с лошади у крыльца своего деревянного заросшего садом домика и оглянув своих домочадцев, крикнул повелительно, чтобы лишние отошли и чтобы было сделано всё нужное для приема гостей и охоты.
Всё разбежалось. Дядюшка снял Наташу с лошади и за руку провел ее по шатким досчатым ступеням крыльца. В доме, не отштукатуренном, с бревенчатыми стенами, было не очень чисто, – не видно было, чтобы цель живших людей состояла в том, чтобы не было пятен, но не было заметно запущенности.
В сенях пахло свежими яблоками, и висели волчьи и лисьи шкуры. Через переднюю дядюшка провел своих гостей в маленькую залу с складным столом и красными стульями, потом в гостиную с березовым круглым столом и диваном, потом в кабинет с оборванным диваном, истасканным ковром и с портретами Суворова, отца и матери хозяина и его самого в военном мундире. В кабинете слышался сильный запах табаку и собак. В кабинете дядюшка попросил гостей сесть и расположиться как дома, а сам вышел. Ругай с невычистившейся спиной вошел в кабинет и лег на диван, обчищая себя языком и зубами. Из кабинета шел коридор, в котором виднелись ширмы с прорванными занавесками. Из за ширм слышался женский смех и шопот. Наташа, Николай и Петя разделись и сели на диван. Петя облокотился на руку и тотчас же заснул; Наташа и Николай сидели молча. Лица их горели, они были очень голодны и очень веселы. Они поглядели друг на друга (после охоты, в комнате, Николай уже не считал нужным выказывать свое мужское превосходство перед своей сестрой); Наташа подмигнула брату и оба удерживались недолго и звонко расхохотались, не успев еще придумать предлога для своего смеха.
Немного погодя, дядюшка вошел в казакине, синих панталонах и маленьких сапогах. И Наташа почувствовала, что этот самый костюм, в котором она с удивлением и насмешкой видала дядюшку в Отрадном – был настоящий костюм, который был ничем не хуже сюртуков и фраков. Дядюшка был тоже весел; он не только не обиделся смеху брата и сестры (ему в голову не могло притти, чтобы могли смеяться над его жизнию), а сам присоединился к их беспричинному смеху.
– Вот так графиня молодая – чистое дело марш – другой такой не видывал! – сказал он, подавая одну трубку с длинным чубуком Ростову, а другой короткий, обрезанный чубук закладывая привычным жестом между трех пальцев.
– День отъездила, хоть мужчине в пору и как ни в чем не бывало!
Скоро после дядюшки отворила дверь, по звуку ног очевидно босая девка, и в дверь с большим уставленным подносом в руках вошла толстая, румяная, красивая женщина лет 40, с двойным подбородком, и полными, румяными губами. Она, с гостеприимной представительностью и привлекательностью в глазах и каждом движеньи, оглянула гостей и с ласковой улыбкой почтительно поклонилась им. Несмотря на толщину больше чем обыкновенную, заставлявшую ее выставлять вперед грудь и живот и назад держать голову, женщина эта (экономка дядюшки) ступала чрезвычайно легко. Она подошла к столу, поставила поднос и ловко своими белыми, пухлыми руками сняла и расставила по столу бутылки, закуски и угощенья. Окончив это она отошла и с улыбкой на лице стала у двери. – «Вот она и я! Теперь понимаешь дядюшку?» сказало Ростову ее появление. Как не понимать: не только Ростов, но и Наташа поняла дядюшку и значение нахмуренных бровей, и счастливой, самодовольной улыбки, которая чуть морщила его губы в то время, как входила Анисья Федоровна. На подносе были травник, наливки, грибки, лепешечки черной муки на юраге, сотовой мед, мед вареный и шипучий, яблоки, орехи сырые и каленые и орехи в меду. Потом принесено было Анисьей Федоровной и варенье на меду и на сахаре, и ветчина, и курица, только что зажаренная.
Всё это было хозяйства, сбора и варенья Анисьи Федоровны. Всё это и пахло и отзывалось и имело вкус Анисьи Федоровны. Всё отзывалось сочностью, чистотой, белизной и приятной улыбкой.
– Покушайте, барышня графинюшка, – приговаривала она, подавая Наташе то то, то другое. Наташа ела все, и ей показалось, что подобных лепешек на юраге, с таким букетом варений, на меду орехов и такой курицы никогда она нигде не видала и не едала. Анисья Федоровна вышла. Ростов с дядюшкой, запивая ужин вишневой наливкой, разговаривали о прошедшей и о будущей охоте, о Ругае и Илагинских собаках. Наташа с блестящими глазами прямо сидела на диване, слушая их. Несколько раз она пыталась разбудить Петю, чтобы дать ему поесть чего нибудь, но он говорил что то непонятное, очевидно не просыпаясь. Наташе так весело было на душе, так хорошо в этой новой для нее обстановке, что она только боялась, что слишком скоро за ней приедут дрожки. После наступившего случайно молчания, как это почти всегда бывает у людей в первый раз принимающих в своем доме своих знакомых, дядюшка сказал, отвечая на мысль, которая была у его гостей:
– Так то вот и доживаю свой век… Умрешь, – чистое дело марш – ничего не останется. Что ж и грешить то!
Лицо дядюшки было очень значительно и даже красиво, когда он говорил это. Ростов невольно вспомнил при этом всё, что он хорошего слыхал от отца и соседей о дядюшке. Дядюшка во всем околотке губернии имел репутацию благороднейшего и бескорыстнейшего чудака. Его призывали судить семейные дела, его делали душеприказчиком, ему поверяли тайны, его выбирали в судьи и другие должности, но от общественной службы он упорно отказывался, осень и весну проводя в полях на своем кауром мерине, зиму сидя дома, летом лежа в своем заросшем саду.
– Что же вы не служите, дядюшка?
– Служил, да бросил. Не гожусь, чистое дело марш, я ничего не разберу. Это ваше дело, а у меня ума не хватит. Вот насчет охоты другое дело, это чистое дело марш! Отворите ка дверь то, – крикнул он. – Что ж затворили! – Дверь в конце коридора (который дядюшка называл колидор) вела в холостую охотническую: так называлась людская для охотников. Босые ноги быстро зашлепали и невидимая рука отворила дверь в охотническую. Из коридора ясно стали слышны звуки балалайки, на которой играл очевидно какой нибудь мастер этого дела. Наташа уже давно прислушивалась к этим звукам и теперь вышла в коридор, чтобы слышать их яснее.
– Это у меня мой Митька кучер… Я ему купил хорошую балалайку, люблю, – сказал дядюшка. – У дядюшки было заведено, чтобы, когда он приезжает с охоты, в холостой охотнической Митька играл на балалайке. Дядюшка любил слушать эту музыку.
– Как хорошо, право отлично, – сказал Николай с некоторым невольным пренебрежением, как будто ему совестно было признаться в том, что ему очень были приятны эти звуки.
– Как отлично? – с упреком сказала Наташа, чувствуя тон, которым сказал это брат. – Не отлично, а это прелесть, что такое! – Ей так же как и грибки, мед и наливки дядюшки казались лучшими в мире, так и эта песня казалась ей в эту минуту верхом музыкальной прелести.
– Еще, пожалуйста, еще, – сказала Наташа в дверь, как только замолкла балалайка. Митька настроил и опять молодецки задребезжал Барыню с переборами и перехватами. Дядюшка сидел и слушал, склонив голову на бок с чуть заметной улыбкой. Мотив Барыни повторился раз сто. Несколько раз балалайку настраивали и опять дребезжали те же звуки, и слушателям не наскучивало, а только хотелось еще и еще слышать эту игру. Анисья Федоровна вошла и прислонилась своим тучным телом к притолке.
– Изволите слушать, – сказала она Наташе, с улыбкой чрезвычайно похожей на улыбку дядюшки. – Он у нас славно играет, – сказала она.
– Вот в этом колене не то делает, – вдруг с энергическим жестом сказал дядюшка. – Тут рассыпать надо – чистое дело марш – рассыпать…
– А вы разве умеете? – спросила Наташа. – Дядюшка не отвечая улыбнулся.
– Посмотри ка, Анисьюшка, что струны то целы что ль, на гитаре то? Давно уж в руки не брал, – чистое дело марш! забросил.
Анисья Федоровна охотно пошла своей легкой поступью исполнить поручение своего господина и принесла гитару.
Дядюшка ни на кого не глядя сдунул пыль, костлявыми пальцами стукнул по крышке гитары, настроил и поправился на кресле. Он взял (несколько театральным жестом, отставив локоть левой руки) гитару повыше шейки и подмигнув Анисье Федоровне, начал не Барыню, а взял один звучный, чистый аккорд, и мерно, спокойно, но твердо начал весьма тихим темпом отделывать известную песню: По у ли и ице мостовой. В раз, в такт с тем степенным весельем (тем самым, которым дышало всё существо Анисьи Федоровны), запел в душе у Николая и Наташи мотив песни. Анисья Федоровна закраснелась и закрывшись платочком, смеясь вышла из комнаты. Дядюшка продолжал чисто, старательно и энергически твердо отделывать песню, изменившимся вдохновенным взглядом глядя на то место, с которого ушла Анисья Федоровна. Чуть чуть что то смеялось в его лице с одной стороны под седым усом, особенно смеялось тогда, когда дальше расходилась песня, ускорялся такт и в местах переборов отрывалось что то.
– Прелесть, прелесть, дядюшка; еще, еще, – закричала Наташа, как только он кончил. Она, вскочивши с места, обняла дядюшку и поцеловала его. – Николенька, Николенька! – говорила она, оглядываясь на брата и как бы спрашивая его: что же это такое?
Николаю тоже очень нравилась игра дядюшки. Дядюшка второй раз заиграл песню. Улыбающееся лицо Анисьи Федоровны явилось опять в дверях и из за ней еще другие лица… «За холодной ключевой, кричит: девица постой!» играл дядюшка, сделал опять ловкий перебор, оторвал и шевельнул плечами.
– Ну, ну, голубчик, дядюшка, – таким умоляющим голосом застонала Наташа, как будто жизнь ее зависела от этого. Дядюшка встал и как будто в нем было два человека, – один из них серьезно улыбнулся над весельчаком, а весельчак сделал наивную и аккуратную выходку перед пляской.
– Ну, племянница! – крикнул дядюшка взмахнув к Наташе рукой, оторвавшей аккорд.
Наташа сбросила с себя платок, который был накинут на ней, забежала вперед дядюшки и, подперши руки в боки, сделала движение плечами и стала.
Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала – эта графинечка, воспитанная эмигранткой француженкой, этот дух, откуда взяла она эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить? Но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, не изучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка. Как только она стала, улыбнулась торжественно, гордо и хитро весело, первый страх, который охватил было Николая и всех присутствующих, страх, что она не то сделает, прошел и они уже любовались ею.
Она сделала то самое и так точно, так вполне точно это сделала, что Анисья Федоровна, которая тотчас подала ей необходимый для ее дела платок, сквозь смех прослезилась, глядя на эту тоненькую, грациозную, такую чужую ей, в шелку и в бархате воспитанную графиню, которая умела понять всё то, что было и в Анисье, и в отце Анисьи, и в тетке, и в матери, и во всяком русском человеке.
– Ну, графинечка – чистое дело марш, – радостно смеясь, сказал дядюшка, окончив пляску. – Ай да племянница! Вот только бы муженька тебе молодца выбрать, – чистое дело марш!
– Уж выбран, – сказал улыбаясь Николай.
– О? – сказал удивленно дядюшка, глядя вопросительно на Наташу. Наташа с счастливой улыбкой утвердительно кивнула головой.
– Еще какой! – сказала она. Но как только она сказала это, другой, новый строй мыслей и чувств поднялся в ней. Что значила улыбка Николая, когда он сказал: «уж выбран»? Рад он этому или не рад? Он как будто думает, что мой Болконский не одобрил бы, не понял бы этой нашей радости. Нет, он бы всё понял. Где он теперь? подумала Наташа и лицо ее вдруг стало серьезно. Но это продолжалось только одну секунду. – Не думать, не сметь думать об этом, сказала она себе и улыбаясь, подсела опять к дядюшке, прося его сыграть еще что нибудь.
Дядюшка сыграл еще песню и вальс; потом, помолчав, прокашлялся и запел свою любимую охотническую песню.
Как со вечера пороша
Выпадала хороша…
Дядюшка пел так, как поет народ, с тем полным и наивным убеждением, что в песне все значение заключается только в словах, что напев сам собой приходит и что отдельного напева не бывает, а что напев – так только, для складу. От этого то этот бессознательный напев, как бывает напев птицы, и у дядюшки был необыкновенно хорош. Наташа была в восторге от пения дядюшки. Она решила, что не будет больше учиться на арфе, а будет играть только на гитаре. Она попросила у дядюшки гитару и тотчас же подобрала аккорды к песне.
В десятом часу за Наташей и Петей приехали линейка, дрожки и трое верховых, посланных отыскивать их. Граф и графиня не знали где они и крепко беспокоились, как сказал посланный.
Петю снесли и положили как мертвое тело в линейку; Наташа с Николаем сели в дрожки. Дядюшка укутывал Наташу и прощался с ней с совершенно новой нежностью. Он пешком проводил их до моста, который надо было объехать в брод, и велел с фонарями ехать вперед охотникам.
– Прощай, племянница дорогая, – крикнул из темноты его голос, не тот, который знала прежде Наташа, а тот, который пел: «Как со вечера пороша».
В деревне, которую проезжали, были красные огоньки и весело пахло дымом.
– Что за прелесть этот дядюшка! – сказала Наташа, когда они выехали на большую дорогу.
– Да, – сказал Николай. – Тебе не холодно?
– Нет, мне отлично, отлично. Мне так хорошо, – с недоумением даже cказала Наташа. Они долго молчали.
Ночь была темная и сырая. Лошади не видны были; только слышно было, как они шлепали по невидной грязи.
Что делалось в этой детской, восприимчивой душе, так жадно ловившей и усвоивавшей все разнообразнейшие впечатления жизни? Как это всё укладывалось в ней? Но она была очень счастлива. Уже подъезжая к дому, она вдруг запела мотив песни: «Как со вечера пороша», мотив, который она ловила всю дорогу и наконец поймала.
– Поймала? – сказал Николай.
– Ты об чем думал теперь, Николенька? – спросила Наташа. – Они любили это спрашивать друг у друга.
– Я? – сказал Николай вспоминая; – вот видишь ли, сначала я думал, что Ругай, красный кобель, похож на дядюшку и что ежели бы он был человек, то он дядюшку всё бы еще держал у себя, ежели не за скачку, так за лады, всё бы держал. Как он ладен, дядюшка! Не правда ли? – Ну а ты?
– Я? Постой, постой. Да, я думала сначала, что вот мы едем и думаем, что мы едем домой, а мы Бог знает куда едем в этой темноте и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве. А потом еще я думала… Нет, ничего больше.
– Знаю, верно про него думала, – сказал Николай улыбаясь, как узнала Наташа по звуку его голоса.
– Нет, – отвечала Наташа, хотя действительно она вместе с тем думала и про князя Андрея, и про то, как бы ему понравился дядюшка. – А еще я всё повторяю, всю дорогу повторяю: как Анисьюшка хорошо выступала, хорошо… – сказала Наташа. И Николай услыхал ее звонкий, беспричинный, счастливый смех.
– А знаешь, – вдруг сказала она, – я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, спокойна, как теперь.
– Вот вздор, глупости, вранье – сказал Николай и подумал: «Что за прелесть эта моя Наташа! Такого другого друга у меня нет и не будет. Зачем ей выходить замуж, всё бы с ней ездили!»
«Экая прелесть этот Николай!» думала Наташа. – А! еще огонь в гостиной, – сказала она, указывая на окна дома, красиво блестевшие в мокрой, бархатной темноте ночи.


Граф Илья Андреич вышел из предводителей, потому что эта должность была сопряжена с слишком большими расходами. Но дела его всё не поправлялись. Часто Наташа и Николай видели тайные, беспокойные переговоры родителей и слышали толки о продаже богатого, родового Ростовского дома и подмосковной. Без предводительства не нужно было иметь такого большого приема, и отрадненская жизнь велась тише, чем в прежние годы; но огромный дом и флигеля всё таки были полны народом, за стол всё так же садилось больше человек. Всё это были свои, обжившиеся в доме люди, почти члены семейства или такие, которые, казалось, необходимо должны были жить в доме графа. Таковы были Диммлер – музыкант с женой, Иогель – танцовальный учитель с семейством, старушка барышня Белова, жившая в доме, и еще многие другие: учителя Пети, бывшая гувернантка барышень и просто люди, которым лучше или выгоднее было жить у графа, чем дома. Не было такого большого приезда как прежде, но ход жизни велся тот же, без которого не могли граф с графиней представить себе жизни. Та же была, еще увеличенная Николаем, охота, те же 50 лошадей и 15 кучеров на конюшне, те же дорогие подарки в именины, и торжественные на весь уезд обеды; те же графские висты и бостоны, за которыми он, распуская всем на вид карты, давал себя каждый день на сотни обыгрывать соседям, смотревшим на право составлять партию графа Ильи Андреича, как на самую выгодную аренду.
Граф, как в огромных тенетах, ходил в своих делах, стараясь не верить тому, что он запутался и с каждым шагом всё более и более запутываясь и чувствуя себя не в силах ни разорвать сети, опутавшие его, ни осторожно, терпеливо приняться распутывать их. Графиня любящим сердцем чувствовала, что дети ее разоряются, что граф не виноват, что он не может быть не таким, каким он есть, что он сам страдает (хотя и скрывает это) от сознания своего и детского разорения, и искала средств помочь делу. С ее женской точки зрения представлялось только одно средство – женитьба Николая на богатой невесте. Она чувствовала, что это была последняя надежда, и что если Николай откажется от партии, которую она нашла ему, надо будет навсегда проститься с возможностью поправить дела. Партия эта была Жюли Карагина, дочь прекрасных, добродетельных матери и отца, с детства известная Ростовым, и теперь богатая невеста по случаю смерти последнего из ее братьев.
Графиня писала прямо к Карагиной в Москву, предлагая ей брак ее дочери с своим сыном и получила от нее благоприятный ответ. Карагина отвечала, что она с своей стороны согласна, что всё будет зависеть от склонности ее дочери. Карагина приглашала Николая приехать в Москву.
Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены – ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойной, ежели бы это было. Потом говорила, что у нее есть прекрасная девушка на примете и выпытывала его мнение о женитьбе.
В других разговорах она хвалила Жюли и советовала Николаю съездить в Москву на праздники повеселиться. Николай догадывался к чему клонились разговоры его матери, и в один из таких разговоров вызвал ее на полную откровенность. Она высказала ему, что вся надежда поправления дел основана теперь на его женитьбе на Карагиной.
– Что ж, если бы я любил девушку без состояния, неужели вы потребовали бы, maman, чтобы я пожертвовал чувством и честью для состояния? – спросил он у матери, не понимая жестокости своего вопроса и желая только выказать свое благородство.
– Нет, ты меня не понял, – сказала мать, не зная, как оправдаться. – Ты меня не понял, Николинька. Я желаю твоего счастья, – прибавила она и почувствовала, что она говорит неправду, что она запуталась. – Она заплакала.
– Маменька, не плачьте, а только скажите мне, что вы этого хотите, и вы знаете, что я всю жизнь свою, всё отдам для того, чтобы вы были спокойны, – сказал Николай. Я всем пожертвую для вас, даже своим чувством.
Но графиня не так хотела поставить вопрос: она не хотела жертвы от своего сына, она сама бы хотела жертвовать ему.
– Нет, ты меня не понял, не будем говорить, – сказала она, утирая слезы.
«Да, может быть, я и люблю бедную девушку, говорил сам себе Николай, что ж, мне пожертвовать чувством и честью для состояния? Удивляюсь, как маменька могла мне сказать это. Оттого что Соня бедна, то я и не могу любить ее, думал он, – не могу отвечать на ее верную, преданную любовь. А уж наверное с ней я буду счастливее, чем с какой нибудь куклой Жюли. Пожертвовать своим чувством я всегда могу для блага своих родных, говорил он сам себе, но приказывать своему чувству я не могу. Ежели я люблю Соню, то чувство мое сильнее и выше всего для меня».
Николай не поехал в Москву, графиня не возобновляла с ним разговора о женитьбе и с грустью, а иногда и озлоблением видела признаки всё большего и большего сближения между своим сыном и бесприданной Соней. Она упрекала себя за то, но не могла не ворчать, не придираться к Соне, часто без причины останавливая ее, называя ее «вы», и «моя милая». Более всего добрая графиня за то и сердилась на Соню, что эта бедная, черноглазая племянница была так кротка, так добра, так преданно благодарна своим благодетелям, и так верно, неизменно, с самоотвержением влюблена в Николая, что нельзя было ни в чем упрекнуть ее.
Николай доживал у родных свой срок отпуска. От жениха князя Андрея получено было 4 е письмо, из Рима, в котором он писал, что он уже давно бы был на пути в Россию, ежели бы неожиданно в теплом климате не открылась его рана, что заставляет его отложить свой отъезд до начала будущего года. Наташа была так же влюблена в своего жениха, так же успокоена этой любовью и так же восприимчива ко всем радостям жизни; но в конце четвертого месяца разлуки с ним, на нее начинали находить минуты грусти, против которой она не могла бороться. Ей жалко было самое себя, жалко было, что она так даром, ни для кого, пропадала всё это время, в продолжение которого она чувствовала себя столь способной любить и быть любимой.
В доме Ростовых было невесело.


Пришли святки, и кроме парадной обедни, кроме торжественных и скучных поздравлений соседей и дворовых, кроме на всех надетых новых платьев, не было ничего особенного, ознаменовывающего святки, а в безветренном 20 ти градусном морозе, в ярком ослепляющем солнце днем и в звездном зимнем свете ночью, чувствовалась потребность какого нибудь ознаменования этого времени.
На третий день праздника после обеда все домашние разошлись по своим комнатам. Было самое скучное время дня. Николай, ездивший утром к соседям, заснул в диванной. Старый граф отдыхал в своем кабинете. В гостиной за круглым столом сидела Соня, срисовывая узор. Графиня раскладывала карты. Настасья Ивановна шут с печальным лицом сидел у окна с двумя старушками. Наташа вошла в комнату, подошла к Соне, посмотрела, что она делает, потом подошла к матери и молча остановилась.
– Что ты ходишь, как бесприютная? – сказала ей мать. – Что тебе надо?
– Его мне надо… сейчас, сию минуту мне его надо, – сказала Наташа, блестя глазами и не улыбаясь. – Графиня подняла голову и пристально посмотрела на дочь.
– Не смотрите на меня. Мама, не смотрите, я сейчас заплачу.
– Садись, посиди со мной, – сказала графиня.
– Мама, мне его надо. За что я так пропадаю, мама?… – Голос ее оборвался, слезы брызнули из глаз, и она, чтобы скрыть их, быстро повернулась и вышла из комнаты. Она вышла в диванную, постояла, подумала и пошла в девичью. Там старая горничная ворчала на молодую девушку, запыхавшуюся, с холода прибежавшую с дворни.
– Будет играть то, – говорила старуха. – На всё время есть.
– Пусти ее, Кондратьевна, – сказала Наташа. – Иди, Мавруша, иди.
И отпустив Маврушу, Наташа через залу пошла в переднюю. Старик и два молодые лакея играли в карты. Они прервали игру и встали при входе барышни. «Что бы мне с ними сделать?» подумала Наташа. – Да, Никита, сходи пожалуста… куда бы мне его послать? – Да, сходи на дворню и принеси пожалуста петуха; да, а ты, Миша, принеси овса.
– Немного овса прикажете? – весело и охотно сказал Миша.
– Иди, иди скорее, – подтвердил старик.
– Федор, а ты мелу мне достань.
Проходя мимо буфета, она велела подавать самовар, хотя это было вовсе не время.
Буфетчик Фока был самый сердитый человек из всего дома. Наташа над ним любила пробовать свою власть. Он не поверил ей и пошел спросить, правда ли?
– Уж эта барышня! – сказал Фока, притворно хмурясь на Наташу.
Никто в доме не рассылал столько людей и не давал им столько работы, как Наташа. Она не могла равнодушно видеть людей, чтобы не послать их куда нибудь. Она как будто пробовала, не рассердится ли, не надуется ли на нее кто из них, но ничьих приказаний люди не любили так исполнять, как Наташиных. «Что бы мне сделать? Куда бы мне пойти?» думала Наташа, медленно идя по коридору.
– Настасья Ивановна, что от меня родится? – спросила она шута, который в своей куцавейке шел навстречу ей.
– От тебя блохи, стрекозы, кузнецы, – отвечал шут.
– Боже мой, Боже мой, всё одно и то же. Ах, куда бы мне деваться? Что бы мне с собой сделать? – И она быстро, застучав ногами, побежала по лестнице к Фогелю, который с женой жил в верхнем этаже. У Фогеля сидели две гувернантки, на столе стояли тарелки с изюмом, грецкими и миндальными орехами. Гувернантки разговаривали о том, где дешевле жить, в Москве или в Одессе. Наташа присела, послушала их разговор с серьезным задумчивым лицом и встала. – Остров Мадагаскар, – проговорила она. – Ма да гас кар, – повторила она отчетливо каждый слог и не отвечая на вопросы m me Schoss о том, что она говорит, вышла из комнаты. Петя, брат ее, был тоже наверху: он с своим дядькой устраивал фейерверк, который намеревался пустить ночью. – Петя! Петька! – закричала она ему, – вези меня вниз. с – Петя подбежал к ней и подставил спину. Она вскочила на него, обхватив его шею руками и он подпрыгивая побежал с ней. – Нет не надо – остров Мадагаскар, – проговорила она и, соскочив с него, пошла вниз.
Как будто обойдя свое царство, испытав свою власть и убедившись, что все покорны, но что всё таки скучно, Наташа пошла в залу, взяла гитару, села в темный угол за шкапчик и стала в басу перебирать струны, выделывая фразу, которую она запомнила из одной оперы, слышанной в Петербурге вместе с князем Андреем. Для посторонних слушателей у ней на гитаре выходило что то, не имевшее никакого смысла, но в ее воображении из за этих звуков воскресал целый ряд воспоминаний. Она сидела за шкапчиком, устремив глаза на полосу света, падавшую из буфетной двери, слушала себя и вспоминала. Она находилась в состоянии воспоминания.
Соня прошла в буфет с рюмкой через залу. Наташа взглянула на нее, на щель в буфетной двери и ей показалось, что она вспоминает то, что из буфетной двери в щель падал свет и что Соня прошла с рюмкой. «Да и это было точь в точь также», подумала Наташа. – Соня, что это? – крикнула Наташа, перебирая пальцами на толстой струне.
– Ах, ты тут! – вздрогнув, сказала Соня, подошла и прислушалась. – Не знаю. Буря? – сказала она робко, боясь ошибиться.
«Ну вот точно так же она вздрогнула, точно так же подошла и робко улыбнулась тогда, когда это уж было», подумала Наташа, «и точно так же… я подумала, что в ней чего то недостает».
– Нет, это хор из Водоноса, слышишь! – И Наташа допела мотив хора, чтобы дать его понять Соне.
– Ты куда ходила? – спросила Наташа.
– Воду в рюмке переменить. Я сейчас дорисую узор.
– Ты всегда занята, а я вот не умею, – сказала Наташа. – А Николай где?
– Спит, кажется.
– Соня, ты поди разбуди его, – сказала Наташа. – Скажи, что я его зову петь. – Она посидела, подумала о том, что это значит, что всё это было, и, не разрешив этого вопроса и нисколько не сожалея о том, опять в воображении своем перенеслась к тому времени, когда она была с ним вместе, и он влюбленными глазами смотрел на нее.
«Ах, поскорее бы он приехал. Я так боюсь, что этого не будет! А главное: я стареюсь, вот что! Уже не будет того, что теперь есть во мне. А может быть, он нынче приедет, сейчас приедет. Может быть приехал и сидит там в гостиной. Может быть, он вчера еще приехал и я забыла». Она встала, положила гитару и пошла в гостиную. Все домашние, учителя, гувернантки и гости сидели уж за чайным столом. Люди стояли вокруг стола, – а князя Андрея не было, и была всё прежняя жизнь.
– А, вот она, – сказал Илья Андреич, увидав вошедшую Наташу. – Ну, садись ко мне. – Но Наташа остановилась подле матери, оглядываясь кругом, как будто она искала чего то.
– Мама! – проговорила она. – Дайте мне его , дайте, мама, скорее, скорее, – и опять она с трудом удержала рыдания.
Она присела к столу и послушала разговоры старших и Николая, который тоже пришел к столу. «Боже мой, Боже мой, те же лица, те же разговоры, так же папа держит чашку и дует точно так же!» думала Наташа, с ужасом чувствуя отвращение, подымавшееся в ней против всех домашних за то, что они были всё те же.
После чая Николай, Соня и Наташа пошли в диванную, в свой любимый угол, в котором всегда начинались их самые задушевные разговоры.


– Бывает с тобой, – сказала Наташа брату, когда они уселись в диванной, – бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет – ничего; что всё, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
– Еще как! – сказал он. – У меня бывало, что всё хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что всё это уж надоело и что умирать всем надо. Я раз в полку не пошел на гулянье, а там играла музыка… и так мне вдруг скучно стало…
– Ах, я это знаю. Знаю, знаю, – подхватила Наташа. – Я еще маленькая была, так со мной это бывало. Помнишь, раз меня за сливы наказали и вы все танцовали, а я сидела в классной и рыдала, никогда не забуду: мне и грустно было и жалко было всех, и себя, и всех всех жалко. И, главное, я не виновата была, – сказала Наташа, – ты помнишь?
– Помню, – сказал Николай. – Я помню, что я к тебе пришел потом и мне хотелось тебя утешить и, знаешь, совестно было. Ужасно мы смешные были. У меня тогда была игрушка болванчик и я его тебе отдать хотел. Ты помнишь?
– А помнишь ты, – сказала Наташа с задумчивой улыбкой, как давно, давно, мы еще совсем маленькие были, дяденька нас позвал в кабинет, еще в старом доме, а темно было – мы это пришли и вдруг там стоит…
– Арап, – докончил Николай с радостной улыбкой, – как же не помнить? Я и теперь не знаю, что это был арап, или мы во сне видели, или нам рассказывали.
– Он серый был, помнишь, и белые зубы – стоит и смотрит на нас…
– Вы помните, Соня? – спросил Николай…
– Да, да я тоже помню что то, – робко отвечала Соня…
– Я ведь спрашивала про этого арапа у папа и у мама, – сказала Наташа. – Они говорят, что никакого арапа не было. А ведь вот ты помнишь!
– Как же, как теперь помню его зубы.
– Как это странно, точно во сне было. Я это люблю.
– А помнишь, как мы катали яйца в зале и вдруг две старухи, и стали по ковру вертеться. Это было, или нет? Помнишь, как хорошо было?
– Да. А помнишь, как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья. – Они перебирали улыбаясь с наслаждением воспоминания, не грустного старческого, а поэтического юношеского воспоминания, те впечатления из самого дальнего прошедшего, где сновидение сливается с действительностью, и тихо смеялись, радуясь чему то.
Соня, как и всегда, отстала от них, хотя воспоминания их были общие.
Соня не помнила многого из того, что они вспоминали, а и то, что она помнила, не возбуждало в ней того поэтического чувства, которое они испытывали. Она только наслаждалась их радостью, стараясь подделаться под нее.
Она приняла участие только в том, когда они вспоминали первый приезд Сони. Соня рассказала, как она боялась Николая, потому что у него на курточке были снурки, и ей няня сказала, что и ее в снурки зашьют.
– А я помню: мне сказали, что ты под капустою родилась, – сказала Наташа, – и помню, что я тогда не смела не поверить, но знала, что это не правда, и так мне неловко было.
Во время этого разговора из задней двери диванной высунулась голова горничной. – Барышня, петуха принесли, – шопотом сказала девушка.
– Не надо, Поля, вели отнести, – сказала Наташа.
В середине разговоров, шедших в диванной, Диммлер вошел в комнату и подошел к арфе, стоявшей в углу. Он снял сукно, и арфа издала фальшивый звук.
– Эдуард Карлыч, сыграйте пожалуста мой любимый Nocturiene мосье Фильда, – сказал голос старой графини из гостиной.
Диммлер взял аккорд и, обратясь к Наташе, Николаю и Соне, сказал: – Молодежь, как смирно сидит!
– Да мы философствуем, – сказала Наташа, на минуту оглянувшись, и продолжала разговор. Разговор шел теперь о сновидениях.
Диммлер начал играть. Наташа неслышно, на цыпочках, подошла к столу, взяла свечу, вынесла ее и, вернувшись, тихо села на свое место. В комнате, особенно на диване, на котором они сидели, было темно, но в большие окна падал на пол серебряный свет полного месяца.
– Знаешь, я думаю, – сказала Наташа шопотом, придвигаясь к Николаю и Соне, когда уже Диммлер кончил и всё сидел, слабо перебирая струны, видимо в нерешительности оставить, или начать что нибудь новое, – что когда так вспоминаешь, вспоминаешь, всё вспоминаешь, до того довоспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете…
– Это метампсикова, – сказала Соня, которая всегда хорошо училась и все помнила. – Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
– Нет, знаешь, я не верю этому, чтобы мы были в животных, – сказала Наташа тем же шопотом, хотя музыка и кончилась, – а я знаю наверное, что мы были ангелами там где то и здесь были, и от этого всё помним…
– Можно мне присоединиться к вам? – сказал тихо подошедший Диммлер и подсел к ним.
– Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже? – сказал Николай. – Нет, это не может быть!
– Не ниже, кто тебе сказал, что ниже?… Почему я знаю, чем я была прежде, – с убеждением возразила Наташа. – Ведь душа бессмертна… стало быть, ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила, целую вечность жила.
– Да, но трудно нам представить вечность, – сказал Диммлер, который подошел к молодым людям с кроткой презрительной улыбкой, но теперь говорил так же тихо и серьезно, как и они.
– Отчего же трудно представить вечность? – сказала Наташа. – Нынче будет, завтра будет, всегда будет и вчера было и третьего дня было…
– Наташа! теперь твой черед. Спой мне что нибудь, – послышался голос графини. – Что вы уселись, точно заговорщики.
– Мама! мне так не хочется, – сказала Наташа, но вместе с тем встала.
Всем им, даже и немолодому Диммлеру, не хотелось прерывать разговор и уходить из уголка диванного, но Наташа встала, и Николай сел за клавикорды. Как всегда, став на средину залы и выбрав выгоднейшее место для резонанса, Наташа начала петь любимую пьесу своей матери.
Она сказала, что ей не хотелось петь, но она давно прежде, и долго после не пела так, как она пела в этот вечер. Граф Илья Андреич из кабинета, где он беседовал с Митинькой, слышал ее пенье, и как ученик, торопящийся итти играть, доканчивая урок, путался в словах, отдавая приказания управляющему и наконец замолчал, и Митинька, тоже слушая, молча с улыбкой, стоял перед графом. Николай не спускал глаз с сестры, и вместе с нею переводил дыхание. Соня, слушая, думала о том, какая громадная разница была между ей и ее другом и как невозможно было ей хоть на сколько нибудь быть столь обворожительной, как ее кузина. Старая графиня сидела с счастливо грустной улыбкой и слезами на глазах, изредка покачивая головой. Она думала и о Наташе, и о своей молодости, и о том, как что то неестественное и страшное есть в этом предстоящем браке Наташи с князем Андреем.
Диммлер, подсев к графине и закрыв глаза, слушал.
– Нет, графиня, – сказал он наконец, – это талант европейский, ей учиться нечего, этой мягкости, нежности, силы…
– Ах! как я боюсь за нее, как я боюсь, – сказала графиня, не помня, с кем она говорит. Ее материнское чутье говорило ей, что чего то слишком много в Наташе, и что от этого она не будет счастлива. Наташа не кончила еще петь, как в комнату вбежал восторженный четырнадцатилетний Петя с известием, что пришли ряженые.
Наташа вдруг остановилась.
– Дурак! – закричала она на брата, подбежала к стулу, упала на него и зарыдала так, что долго потом не могла остановиться.
– Ничего, маменька, право ничего, так: Петя испугал меня, – говорила она, стараясь улыбаться, но слезы всё текли и всхлипывания сдавливали горло.
Наряженные дворовые, медведи, турки, трактирщики, барыни, страшные и смешные, принеся с собою холод и веселье, сначала робко жались в передней; потом, прячась один за другого, вытеснялись в залу; и сначала застенчиво, а потом всё веселее и дружнее начались песни, пляски, хоровые и святочные игры. Графиня, узнав лица и посмеявшись на наряженных, ушла в гостиную. Граф Илья Андреич с сияющей улыбкой сидел в зале, одобряя играющих. Молодежь исчезла куда то.
Через полчаса в зале между другими ряжеными появилась еще старая барыня в фижмах – это был Николай. Турчанка был Петя. Паяс – это был Диммлер, гусар – Наташа и черкес – Соня, с нарисованными пробочными усами и бровями.
После снисходительного удивления, неузнавания и похвал со стороны не наряженных, молодые люди нашли, что костюмы так хороши, что надо было их показать еще кому нибудь.
Николай, которому хотелось по отличной дороге прокатить всех на своей тройке, предложил, взяв с собой из дворовых человек десять наряженных, ехать к дядюшке.
– Нет, ну что вы его, старика, расстроите! – сказала графиня, – да и негде повернуться у него. Уж ехать, так к Мелюковым.
Мелюкова была вдова с детьми разнообразного возраста, также с гувернантками и гувернерами, жившая в четырех верстах от Ростовых.
– Вот, ma chere, умно, – подхватил расшевелившийся старый граф. – Давай сейчас наряжусь и поеду с вами. Уж я Пашету расшевелю.
Но графиня не согласилась отпустить графа: у него все эти дни болела нога. Решили, что Илье Андреевичу ехать нельзя, а что ежели Луиза Ивановна (m me Schoss) поедет, то барышням можно ехать к Мелюковой. Соня, всегда робкая и застенчивая, настоятельнее всех стала упрашивать Луизу Ивановну не отказать им.
Наряд Сони был лучше всех. Ее усы и брови необыкновенно шли к ней. Все говорили ей, что она очень хороша, и она находилась в несвойственном ей оживленно энергическом настроении. Какой то внутренний голос говорил ей, что нынче или никогда решится ее судьба, и она в своем мужском платье казалась совсем другим человеком. Луиза Ивановна согласилась, и через полчаса четыре тройки с колокольчиками и бубенчиками, визжа и свистя подрезами по морозному снегу, подъехали к крыльцу.
Наташа первая дала тон святочного веселья, и это веселье, отражаясь от одного к другому, всё более и более усиливалось и дошло до высшей степени в то время, когда все вышли на мороз, и переговариваясь, перекликаясь, смеясь и крича, расселись в сани.
Две тройки были разгонные, третья тройка старого графа с орловским рысаком в корню; четвертая собственная Николая с его низеньким, вороным, косматым коренником. Николай в своем старушечьем наряде, на который он надел гусарский, подпоясанный плащ, стоял в середине своих саней, подобрав вожжи.
Было так светло, что он видел отблескивающие на месячном свете бляхи и глаза лошадей, испуганно оглядывавшихся на седоков, шумевших под темным навесом подъезда.
В сани Николая сели Наташа, Соня, m me Schoss и две девушки. В сани старого графа сели Диммлер с женой и Петя; в остальные расселись наряженные дворовые.
– Пошел вперед, Захар! – крикнул Николай кучеру отца, чтобы иметь случай перегнать его на дороге.
Тройка старого графа, в которую сел Диммлер и другие ряженые, визжа полозьями, как будто примерзая к снегу, и побрякивая густым колокольцом, тронулась вперед. Пристяжные жались на оглобли и увязали, выворачивая как сахар крепкий и блестящий снег.
Николай тронулся за первой тройкой; сзади зашумели и завизжали остальные. Сначала ехали маленькой рысью по узкой дороге. Пока ехали мимо сада, тени от оголенных деревьев ложились часто поперек дороги и скрывали яркий свет луны, но как только выехали за ограду, алмазно блестящая, с сизым отблеском, снежная равнина, вся облитая месячным сиянием и неподвижная, открылась со всех сторон. Раз, раз, толконул ухаб в передних санях; точно так же толконуло следующие сани и следующие и, дерзко нарушая закованную тишину, одни за другими стали растягиваться сани.
– След заячий, много следов! – прозвучал в морозном скованном воздухе голос Наташи.
– Как видно, Nicolas! – сказал голос Сони. – Николай оглянулся на Соню и пригнулся, чтоб ближе рассмотреть ее лицо. Какое то совсем новое, милое, лицо, с черными бровями и усами, в лунном свете, близко и далеко, выглядывало из соболей.
«Это прежде была Соня», подумал Николай. Он ближе вгляделся в нее и улыбнулся.
– Вы что, Nicolas?
– Ничего, – сказал он и повернулся опять к лошадям.
Выехав на торную, большую дорогу, примасленную полозьями и всю иссеченную следами шипов, видными в свете месяца, лошади сами собой стали натягивать вожжи и прибавлять ходу. Левая пристяжная, загнув голову, прыжками подергивала свои постромки. Коренной раскачивался, поводя ушами, как будто спрашивая: «начинать или рано еще?» – Впереди, уже далеко отделившись и звеня удаляющимся густым колокольцом, ясно виднелась на белом снегу черная тройка Захара. Слышны были из его саней покрикиванье и хохот и голоса наряженных.
– Ну ли вы, разлюбезные, – крикнул Николай, с одной стороны подергивая вожжу и отводя с кнутом pуку. И только по усилившемуся как будто на встречу ветру, и по подергиванью натягивающих и всё прибавляющих скоку пристяжных, заметно было, как шибко полетела тройка. Николай оглянулся назад. С криком и визгом, махая кнутами и заставляя скакать коренных, поспевали другие тройки. Коренной стойко поколыхивался под дугой, не думая сбивать и обещая еще и еще наддать, когда понадобится.
Николай догнал первую тройку. Они съехали с какой то горы, выехали на широко разъезженную дорогу по лугу около реки.
«Где это мы едем?» подумал Николай. – «По косому лугу должно быть. Но нет, это что то новое, чего я никогда не видал. Это не косой луг и не Дёмкина гора, а это Бог знает что такое! Это что то новое и волшебное. Ну, что бы там ни было!» И он, крикнув на лошадей, стал объезжать первую тройку.
Захар сдержал лошадей и обернул свое уже объиндевевшее до бровей лицо.
Николай пустил своих лошадей; Захар, вытянув вперед руки, чмокнул и пустил своих.
– Ну держись, барин, – проговорил он. – Еще быстрее рядом полетели тройки, и быстро переменялись ноги скачущих лошадей. Николай стал забирать вперед. Захар, не переменяя положения вытянутых рук, приподнял одну руку с вожжами.
– Врешь, барин, – прокричал он Николаю. Николай в скок пустил всех лошадей и перегнал Захара. Лошади засыпали мелким, сухим снегом лица седоков, рядом с ними звучали частые переборы и путались быстро движущиеся ноги, и тени перегоняемой тройки. Свист полозьев по снегу и женские взвизги слышались с разных сторон.
Опять остановив лошадей, Николай оглянулся кругом себя. Кругом была всё та же пропитанная насквозь лунным светом волшебная равнина с рассыпанными по ней звездами.
«Захар кричит, чтобы я взял налево; а зачем налево? думал Николай. Разве мы к Мелюковым едем, разве это Мелюковка? Мы Бог знает где едем, и Бог знает, что с нами делается – и очень странно и хорошо то, что с нами делается». Он оглянулся в сани.
– Посмотри, у него и усы и ресницы, всё белое, – сказал один из сидевших странных, хорошеньких и чужих людей с тонкими усами и бровями.
«Этот, кажется, была Наташа, подумал Николай, а эта m me Schoss; а может быть и нет, а это черкес с усами не знаю кто, но я люблю ее».
– Не холодно ли вам? – спросил он. Они не отвечали и засмеялись. Диммлер из задних саней что то кричал, вероятно смешное, но нельзя было расслышать, что он кричал.
– Да, да, – смеясь отвечали голоса.
– Однако вот какой то волшебный лес с переливающимися черными тенями и блестками алмазов и с какой то анфиладой мраморных ступеней, и какие то серебряные крыши волшебных зданий, и пронзительный визг каких то зверей. «А ежели и в самом деле это Мелюковка, то еще страннее то, что мы ехали Бог знает где, и приехали в Мелюковку», думал Николай.
Действительно это была Мелюковка, и на подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами.
– Кто такой? – спрашивали с подъезда.
– Графские наряженные, по лошадям вижу, – отвечали голоса.


Пелагея Даниловна Мелюкова, широкая, энергическая женщина, в очках и распашном капоте, сидела в гостиной, окруженная дочерьми, которым она старалась не дать скучать. Они тихо лили воск и смотрели на тени выходивших фигур, когда зашумели в передней шаги и голоса приезжих.
Гусары, барыни, ведьмы, паясы, медведи, прокашливаясь и обтирая заиндевевшие от мороза лица в передней, вошли в залу, где поспешно зажигали свечи. Паяц – Диммлер с барыней – Николаем открыли пляску. Окруженные кричавшими детьми, ряженые, закрывая лица и меняя голоса, раскланивались перед хозяйкой и расстанавливались по комнате.
– Ах, узнать нельзя! А Наташа то! Посмотрите, на кого она похожа! Право, напоминает кого то. Эдуард то Карлыч как хорош! Я не узнала. Да как танцует! Ах, батюшки, и черкес какой то; право, как идет Сонюшке. Это еще кто? Ну, утешили! Столы то примите, Никита, Ваня. А мы так тихо сидели!
– Ха ха ха!… Гусар то, гусар то! Точно мальчик, и ноги!… Я видеть не могу… – слышались голоса.
Наташа, любимица молодых Мелюковых, с ними вместе исчезла в задние комнаты, куда была потребована пробка и разные халаты и мужские платья, которые в растворенную дверь принимали от лакея оголенные девичьи руки. Через десять минут вся молодежь семейства Мелюковых присоединилась к ряженым.
Пелагея Даниловна, распорядившись очисткой места для гостей и угощениями для господ и дворовых, не снимая очков, с сдерживаемой улыбкой, ходила между ряжеными, близко глядя им в лица и никого не узнавая. Она не узнавала не только Ростовых и Диммлера, но и никак не могла узнать ни своих дочерей, ни тех мужниных халатов и мундиров, которые были на них.
– А это чья такая? – говорила она, обращаясь к своей гувернантке и глядя в лицо своей дочери, представлявшей казанского татарина. – Кажется, из Ростовых кто то. Ну и вы, господин гусар, в каком полку служите? – спрашивала она Наташу. – Турке то, турке пастилы подай, – говорила она обносившему буфетчику: – это их законом не запрещено.
Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.
После русских плясок и хороводов Пелагея Даниловна соединила всех дворовых и господ вместе, в один большой круг; принесли кольцо, веревочку и рублик, и устроились общие игры.
Через час все костюмы измялись и расстроились. Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Пелагея Даниловна стала узнавать ряженых, восхищалась тем, как хорошо были сделаны костюмы, как шли они особенно к барышням, и благодарила всех за то, что так повеселили ее. Гостей позвали ужинать в гостиную, а в зале распорядились угощением дворовых.
– Нет, в бане гадать, вот это страшно! – говорила за ужином старая девушка, жившая у Мелюковых.
– Отчего же? – спросила старшая дочь Мелюковых.
– Да не пойдете, тут надо храбрость…
– Я пойду, – сказала Соня.
– Расскажите, как это было с барышней? – сказала вторая Мелюкова.
– Да вот так то, пошла одна барышня, – сказала старая девушка, – взяла петуха, два прибора – как следует, села. Посидела, только слышит, вдруг едет… с колокольцами, с бубенцами подъехали сани; слышит, идет. Входит совсем в образе человеческом, как есть офицер, пришел и сел с ней за прибор.
– А! А!… – закричала Наташа, с ужасом выкатывая глаза.
– Да как же, он так и говорит?
– Да, как человек, всё как должно быть, и стал, и стал уговаривать, а ей бы надо занять его разговором до петухов; а она заробела; – только заробела и закрылась руками. Он ее и подхватил. Хорошо, что тут девушки прибежали…
– Ну, что пугать их! – сказала Пелагея Даниловна.
– Мамаша, ведь вы сами гадали… – сказала дочь.
– А как это в амбаре гадают? – спросила Соня.
– Да вот хоть бы теперь, пойдут к амбару, да и слушают. Что услышите: заколачивает, стучит – дурно, а пересыпает хлеб – это к добру; а то бывает…
– Мама расскажите, что с вами было в амбаре?
Пелагея Даниловна улыбнулась.
– Да что, я уж забыла… – сказала она. – Ведь вы никто не пойдете?
– Нет, я пойду; Пепагея Даниловна, пустите меня, я пойду, – сказала Соня.
– Ну что ж, коли не боишься.
– Луиза Ивановна, можно мне? – спросила Соня.
Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.
«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.
Соня шла закутавшись в шубку. Она была уже в двух шагах, когда увидала его; она увидала его тоже не таким, каким она знала и какого всегда немножко боялась. Он был в женском платье со спутанными волосами и с счастливой и новой для Сони улыбкой. Соня быстро подбежала к нему.
«Совсем другая, и всё та же», думал Николай, глядя на ее лицо, всё освещенное лунным светом. Он продел руки под шубку, прикрывавшую ее голову, обнял, прижал к себе и поцеловал в губы, над которыми были усы и от которых пахло жженой пробкой. Соня в самую середину губ поцеловала его и, выпростав маленькие руки, с обеих сторон взяла его за щеки.
– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.


Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.
– Соня, тебе хорошо? – изредка спрашивал он.
– Да, – отвечала Соня. – А тебе ?
На середине дороги Николай дал подержать лошадей кучеру, на минутку подбежал к саням Наташи и стал на отвод.
– Наташа, – сказал он ей шопотом по французски, – знаешь, я решился насчет Сони.
– Ты ей сказал? – спросила Наташа, вся вдруг просияв от радости.
– Ах, какая ты странная с этими усами и бровями, Наташа! Ты рада?
– Я так рада, так рада! Я уж сердилась на тебя. Я тебе не говорила, но ты дурно с ней поступал. Это такое сердце, Nicolas. Как я рада! Я бываю гадкая, но мне совестно было быть одной счастливой без Сони, – продолжала Наташа. – Теперь я так рада, ну, беги к ней.
– Нет, постой, ах какая ты смешная! – сказал Николай, всё всматриваясь в нее, и в сестре тоже находя что то новое, необыкновенное и обворожительно нежное, чего он прежде не видал в ней. – Наташа, что то волшебное. А?
– Да, – отвечала она, – ты прекрасно сделал.
«Если б я прежде видел ее такою, какою она теперь, – думал Николай, – я бы давно спросил, что сделать и сделал бы всё, что бы она ни велела, и всё бы было хорошо».
– Так ты рада, и я хорошо сделал?
– Ах, так хорошо! Я недавно с мамашей поссорилась за это. Мама сказала, что она тебя ловит. Как это можно говорить? Я с мама чуть не побранилась. И никому никогда не позволю ничего дурного про нее сказать и подумать, потому что в ней одно хорошее.
– Так хорошо? – сказал Николай, еще раз высматривая выражение лица сестры, чтобы узнать, правда ли это, и, скрыпя сапогами, он соскочил с отвода и побежал к своим саням. Всё тот же счастливый, улыбающийся черкес, с усиками и блестящими глазами, смотревший из под собольего капора, сидел там, и этот черкес был Соня, и эта Соня была наверное его будущая, счастливая и любящая жена.
Приехав домой и рассказав матери о том, как они провели время у Мелюковых, барышни ушли к себе. Раздевшись, но не стирая пробочных усов, они долго сидели, разговаривая о своем счастьи. Они говорили о том, как они будут жить замужем, как их мужья будут дружны и как они будут счастливы.
На Наташином столе стояли еще с вечера приготовленные Дуняшей зеркала. – Только когда всё это будет? Я боюсь, что никогда… Это было бы слишком хорошо! – сказала Наташа вставая и подходя к зеркалам.
– Садись, Наташа, может быть ты увидишь его, – сказала Соня. Наташа зажгла свечи и села. – Какого то с усами вижу, – сказала Наташа, видевшая свое лицо.
– Не надо смеяться, барышня, – сказала Дуняша.
Наташа нашла с помощью Сони и горничной положение зеркалу; лицо ее приняло серьезное выражение, и она замолкла. Долго она сидела, глядя на ряд уходящих свечей в зеркалах, предполагая (соображаясь с слышанными рассказами) то, что она увидит гроб, то, что увидит его, князя Андрея, в этом последнем, сливающемся, смутном квадрате. Но как ни готова она была принять малейшее пятно за образ человека или гроба, она ничего не видала. Она часто стала мигать и отошла от зеркала.
– Отчего другие видят, а я ничего не вижу? – сказала она. – Ну садись ты, Соня; нынче непременно тебе надо, – сказала она. – Только за меня… Мне так страшно нынче!
Соня села за зеркало, устроила положение, и стала смотреть.
– Вот Софья Александровна непременно увидят, – шопотом сказала Дуняша; – а вы всё смеетесь.
Соня слышала эти слова, и слышала, как Наташа шопотом сказала:
– И я знаю, что она увидит; она и прошлого года видела.
Минуты три все молчали. «Непременно!» прошептала Наташа и не докончила… Вдруг Соня отсторонила то зеркало, которое она держала, и закрыла глаза рукой.
– Ах, Наташа! – сказала она.
– Видела? Видела? Что видела? – вскрикнула Наташа, поддерживая зеркало.
Соня ничего не видала, она только что хотела замигать глазами и встать, когда услыхала голос Наташи, сказавшей «непременно»… Ей не хотелось обмануть ни Дуняшу, ни Наташу, и тяжело было сидеть. Она сама не знала, как и вследствие чего у нее вырвался крик, когда она закрыла глаза рукою.
– Его видела? – спросила Наташа, хватая ее за руку.
– Да. Постой… я… видела его, – невольно сказала Соня, еще не зная, кого разумела Наташа под словом его: его – Николая или его – Андрея.
«Но отчего же мне не сказать, что я видела? Ведь видят же другие! И кто же может уличить меня в том, что я видела или не видала?» мелькнуло в голове Сони.
– Да, я его видела, – сказала она.
– Как же? Как же? Стоит или лежит?
– Нет, я видела… То ничего не было, вдруг вижу, что он лежит.
– Андрей лежит? Он болен? – испуганно остановившимися глазами глядя на подругу, спрашивала Наташа.
– Нет, напротив, – напротив, веселое лицо, и он обернулся ко мне, – и в ту минуту как она говорила, ей самой казалось, что она видела то, что говорила.
– Ну а потом, Соня?…
– Тут я не рассмотрела, что то синее и красное…
– Соня! когда он вернется? Когда я увижу его! Боже мой, как я боюсь за него и за себя, и за всё мне страшно… – заговорила Наташа, и не отвечая ни слова на утешения Сони, легла в постель и долго после того, как потушили свечу, с открытыми глазами, неподвижно лежала на постели и смотрела на морозный, лунный свет сквозь замерзшие окна.


Вскоре после святок Николай объявил матери о своей любви к Соне и о твердом решении жениться на ней. Графиня, давно замечавшая то, что происходило между Соней и Николаем, и ожидавшая этого объяснения, молча выслушала его слова и сказала сыну, что он может жениться на ком хочет; но что ни она, ни отец не дадут ему благословения на такой брак. В первый раз Николай почувствовал, что мать недовольна им, что несмотря на всю свою любовь к нему, она не уступит ему. Она, холодно и не глядя на сына, послала за мужем; и, когда он пришел, графиня хотела коротко и холодно в присутствии Николая сообщить ему в чем дело, но не выдержала: заплакала слезами досады и вышла из комнаты. Старый граф стал нерешительно усовещивать Николая и просить его отказаться от своего намерения. Николай отвечал, что он не может изменить своему слову, и отец, вздохнув и очевидно смущенный, весьма скоро перервал свою речь и пошел к графине. При всех столкновениях с сыном, графа не оставляло сознание своей виноватости перед ним за расстройство дел, и потому он не мог сердиться на сына за отказ жениться на богатой невесте и за выбор бесприданной Сони, – он только при этом случае живее вспоминал то, что, ежели бы дела не были расстроены, нельзя было для Николая желать лучшей жены, чем Соня; и что виновен в расстройстве дел только один он с своим Митенькой и с своими непреодолимыми привычками.
Отец с матерью больше не говорили об этом деле с сыном; но несколько дней после этого, графиня позвала к себе Соню и с жестокостью, которой не ожидали ни та, ни другая, графиня упрекала племянницу в заманивании сына и в неблагодарности. Соня, молча с опущенными глазами, слушала жестокие слова графини и не понимала, чего от нее требуют. Она всем готова была пожертвовать для своих благодетелей. Мысль о самопожертвовании была любимой ее мыслью; но в этом случае она не могла понять, кому и чем ей надо жертвовать. Она не могла не любить графиню и всю семью Ростовых, но и не могла не любить Николая и не знать, что его счастие зависело от этой любви. Она была молчалива и грустна, и не отвечала. Николай не мог, как ему казалось, перенести долее этого положения и пошел объясниться с матерью. Николай то умолял мать простить его и Соню и согласиться на их брак, то угрожал матери тем, что, ежели Соню будут преследовать, то он сейчас же женится на ней тайно.
Графиня с холодностью, которой никогда не видал сын, отвечала ему, что он совершеннолетний, что князь Андрей женится без согласия отца, и что он может то же сделать, но что никогда она не признает эту интригантку своей дочерью.
Взорванный словом интригантка , Николай, возвысив голос, сказал матери, что он никогда не думал, чтобы она заставляла его продавать свои чувства, и что ежели это так, то он последний раз говорит… Но он не успел сказать того решительного слова, которого, судя по выражению его лица, с ужасом ждала мать и которое может быть навсегда бы осталось жестоким воспоминанием между ними. Он не успел договорить, потому что Наташа с бледным и серьезным лицом вошла в комнату от двери, у которой она подслушивала.