Список произведений Петра Чайковского
Поделись знанием:
Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.
О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.
Прежний, введенный при выходе из Москвы, порядок, чтобы пленные офицеры шли отдельно от солдат, уже давно был уничтожен; все те, которые могли идти, шли вместе, и Пьер с третьего перехода уже соединился опять с Каратаевым и лиловой кривоногой собакой, которая избрала себе хозяином Каратаева.
С Каратаевым, на третий день выхода из Москвы, сделалась та лихорадка, от которой он лежал в московском гошпитале, и по мере того как Каратаев ослабевал, Пьер отдалялся от него. Пьер не знал отчего, но, с тех пор как Каратаев стал слабеть, Пьер должен был делать усилие над собой, чтобы подойти к нему. И подходя к нему и слушая те тихие стоны, с которыми Каратаев обыкновенно на привалах ложился, и чувствуя усилившийся теперь запах, который издавал от себя Каратаев, Пьер отходил от него подальше и не думал о нем.
В плену, в балагане, Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка; но теперь, в эти последние три недели похода, он узнал еще новую, утешительную истину – он узнал, что на свете нет ничего страшного. Он узнал, что так как нет положения, в котором бы человек был счастлив и вполне свободен, так и нет положения, в котором бы он был бы несчастлив и несвободен. Он узнал, что есть граница страданий и граница свободы и что эта граница очень близка; что тот человек, который страдал оттого, что в розовой постели его завернулся один листок, точно так же страдал, как страдал он теперь, засыпая на голой, сырой земле, остужая одну сторону и пригревая другую; что, когда он, бывало, надевал свои бальные узкие башмаки, он точно так же страдал, как теперь, когда он шел уже босой совсем (обувь его давно растрепалась), ногами, покрытыми болячками. Он узнал, что, когда он, как ему казалось, по собственной своей воле женился на своей жене, он был не более свободен, чем теперь, когда его запирали на ночь в конюшню. Из всего того, что потом и он называл страданием, но которое он тогда почти не чувствовал, главное были босые, стертые, заструпелые ноги. (Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.) Одно было тяжело в первое время – это ноги.
Во второй день перехода, осмотрев у костра свои болячки, Пьер думал невозможным ступить на них; но когда все поднялись, он пошел, прихрамывая, и потом, когда разогрелся, пошел без боли, хотя к вечеру страшнее еще было смотреть на ноги. Но он не смотрел на них и думал о другом.
Теперь только Пьер понял всю силу жизненности человека и спасительную силу перемещения внимания, вложенную в человека, подобную тому спасительному клапану в паровиках, который выпускает лишний пар, как только плотность его превышает известную норму.
Он не видал и не слыхал, как пристреливали отсталых пленных, хотя более сотни из них уже погибли таким образом. Он не думал о Каратаеве, который слабел с каждым днем и, очевидно, скоро должен был подвергнуться той же участи. Еще менее Пьер думал о себе. Чем труднее становилось его положение, чем страшнее была будущность, тем независимее от того положения, в котором он находился, приходили ему радостные и успокоительные мысли, воспоминания и представления.
22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.
– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.
Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.
С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.
Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.
Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.
От Орши побежали дальше по дороге к Вильно, точно так же играя в жмурки с преследующей армией. На Березине опять замешались, многие потонули, многие сдались, но те, которые перебрались через реку, побежали дальше. Главный начальник их надел шубу и, сев в сани, поскакал один, оставив своих товарищей. Кто мог – уехал тоже, кто не мог – сдался или умер.
Казалось бы, в этой то кампании бегства французов, когда они делали все то, что только можно было, чтобы погубить себя; когда ни в одном движении этой толпы, начиная от поворота на Калужскую дорогу и до бегства начальника от армии, не было ни малейшего смысла, – казалось бы, в этот период кампании невозможно уже историкам, приписывающим действия масс воле одного человека, описывать это отступление в их смысле. Но нет. Горы книг написаны историками об этой кампании, и везде описаны распоряжения Наполеона и глубокомысленные его планы – маневры, руководившие войском, и гениальные распоряжения его маршалов.
Отступление от Малоярославца тогда, когда ему дают дорогу в обильный край и когда ему открыта та параллельная дорога, по которой потом преследовал его Кутузов, ненужное отступление по разоренной дороге объясняется нам по разным глубокомысленным соображениям. По таким же глубокомысленным соображениям описывается его отступление от Смоленска на Оршу. Потом описывается его геройство при Красном, где он будто бы готовится принять сражение и сам командовать, и ходит с березовой палкой и говорит:
– J'ai assez fait l'Empereur, il est temps de faire le general, [Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.] – и, несмотря на то, тотчас же после этого бежит дальше, оставляя на произвол судьбы разрозненные части армии, находящиеся сзади.
Потом описывают нам величие души маршалов, в особенности Нея, величие души, состоящее в том, что он ночью пробрался лесом в обход через Днепр и без знамен и артиллерии и без девяти десятых войска прибежал в Оршу.
И, наконец, последний отъезд великого императора от геройской армии представляется нам историками как что то великое и гениальное. Даже этот последний поступок бегства, на языке человеческом называемый последней степенью подлости, которой учится стыдиться каждый ребенок, и этот поступок на языке историков получает оправдание.
Тогда, когда уже невозможно дальше растянуть столь эластичные нити исторических рассуждений, когда действие уже явно противно тому, что все человечество называет добром и даже справедливостью, является у историков спасительное понятие о величии. Величие как будто исключает возможность меры хорошего и дурного. Для великого – нет дурного. Нет ужаса, который бы мог быть поставлен в вину тому, кто велик.
– «C'est grand!» [Это величественно!] – говорят историки, и тогда уже нет ни хорошего, ни дурного, а есть «grand» и «не grand». Grand – хорошо, не grand – дурно. Grand есть свойство, по их понятиям, каких то особенных животных, называемых ими героями. И Наполеон, убираясь в теплой шубе домой от гибнущих не только товарищей, но (по его мнению) людей, им приведенных сюда, чувствует que c'est grand, и душа его покойна.
«Du sublime (он что то sublime видит в себе) au ridicule il n'y a qu'un pas», – говорит он. И весь мир пятьдесят лет повторяет: «Sublime! Grand! Napoleon le grand! Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas». [величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.]
И никому в голову не придет, что признание величия, неизмеримого мерой хорошего и дурного, есть только признание своей ничтожности и неизмеримой малости.
Для нас, с данной нам Христом мерой хорошего и дурного, нет неизмеримого. И нет величия там, где нет простоты, добра и правды.
Кто из русских людей, читая описания последнего периода кампании 1812 года, не испытывал тяжелого чувства досады, неудовлетворенности и неясности. Кто не задавал себе вопросов: как не забрали, не уничтожили всех французов, когда все три армии окружали их в превосходящем числе, когда расстроенные французы, голодая и замерзая, сдавались толпами и когда (как нам рассказывает история) цель русских состояла именно в том, чтобы остановить, отрезать и забрать в плен всех французов.
Каким образом то русское войско, которое, слабее числом французов, дало Бородинское сражение, каким образом это войско, с трех сторон окружавшее французов и имевшее целью их забрать, не достигло своей цели? Неужели такое громадное преимущество перед нами имеют французы, что мы, с превосходными силами окружив, не могли побить их? Каким образом это могло случиться?
История (та, которая называется этим словом), отвечая на эти вопросы, говорит, что это случилось оттого, что Кутузов, и Тормасов, и Чичагов, и тот то, и тот то не сделали таких то и таких то маневров.
Но отчего они не сделали всех этих маневров? Отчего, ежели они были виноваты в том, что не достигнута была предназначавшаяся цель, – отчего их не судили и не казнили? Но, даже ежели и допустить, что виною неудачи русских были Кутузов и Чичагов и т. п., нельзя понять все таки, почему и в тех условиях, в которых находились русские войска под Красным и под Березиной (в обоих случаях русские были в превосходных силах), почему не взято в плен французское войско с маршалами, королями и императорами, когда в этом состояла цель русских?
Объяснение этого странного явления тем (как то делают русские военные историки), что Кутузов помешал нападению, неосновательно потому, что мы знаем, что воля Кутузова не могла удержать войска от нападения под Вязьмой и под Тарутиным.
Почему то русское войско, которое с слабейшими силами одержало победу под Бородиным над неприятелем во всей его силе, под Красным и под Березиной в превосходных силах было побеждено расстроенными толпами французов?
Если цель русских состояла в том, чтобы отрезать и взять в плен Наполеона и маршалов, и цель эта не только не была достигнута, и все попытки к достижению этой цели всякий раз были разрушены самым постыдным образом, то последний период кампании совершенно справедливо представляется французами рядом побед и совершенно несправедливо представляется русскими историками победоносным.
Русские военные историки, настолько, насколько для них обязательна логика, невольно приходят к этому заключению и, несмотря на лирические воззвания о мужестве и преданности и т. д., должны невольно признаться, что отступление французов из Москвы есть ряд побед Наполеона и поражений Кутузова.
Но, оставив совершенно в стороне народное самолюбие, чувствуется, что заключение это само в себе заключает противуречие, так как ряд побед французов привел их к совершенному уничтожению, а ряд поражений русских привел их к полному уничтожению врага и очищению своего отечества.
Источник этого противуречия лежит в том, что историками, изучающими события по письмам государей и генералов, по реляциям, рапортам, планам и т. п., предположена ложная, никогда не существовавшая цель последнего периода войны 1812 года, – цель, будто бы состоявшая в том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с маршалами и армией.
Цели этой никогда не было и не могло быть, потому что она не имела смысла, и достижение ее было совершенно невозможно.
Цель эта не имела никакого смысла, во первых, потому, что расстроенная армия Наполеона со всей возможной быстротой бежала из России, то есть исполняла то самое, что мог желать всякий русский. Для чего же было делать различные операции над французами, которые бежали так быстро, как только они могли?
Во вторых, бессмысленно было становиться на дороге людей, всю свою энергию направивших на бегство.
В третьих, бессмысленно было терять свои войска для уничтожения французских армий, уничтожавшихся без внешних причин в такой прогрессии, что без всякого загораживания пути они не могли перевести через границу больше того, что они перевели в декабре месяце, то есть одну сотую всего войска.
В четвертых, бессмысленно было желание взять в плен императора, королей, герцогов – людей, плен которых в высшей степени затруднил бы действия русских, как то признавали самые искусные дипломаты того времени (J. Maistre и другие). Еще бессмысленнее было желание взять корпуса французов, когда свои войска растаяли наполовину до Красного, а к корпусам пленных надо было отделять дивизии конвоя, и когда свои солдаты не всегда получали полный провиант и забранные уже пленные мерли с голода.
Весь глубокомысленный план о том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с армией, был подобен тому плану огородника, который, выгоняя из огорода потоптавшую его гряды скотину, забежал бы к воротам и стал бы по голове бить эту скотину. Одно, что можно бы было сказать в оправдание огородника, было бы то, что он очень рассердился. Но это нельзя было даже сказать про составителей проекта, потому что не они пострадали от потоптанных гряд.
Но, кроме того, что отрезывание Наполеона с армией было бессмысленно, оно было невозможно.
Невозможно это было, во первых, потому что, так как из опыта видно, что движение колонн на пяти верстах в одном сражении никогда не совпадает с планами, то вероятность того, чтобы Чичагов, Кутузов и Витгенштейн сошлись вовремя в назначенное место, была столь ничтожна, что она равнялась невозможности, как то и думал Кутузов, еще при получении плана сказавший, что диверсии на большие расстояния не приносят желаемых результатов.
Во вторых, невозможно было потому, что, для того чтобы парализировать ту силу инерции, с которой двигалось назад войско Наполеона, надо было без сравнения большие войска, чем те, которые имели русские.
В третьих, невозможно это было потому, что военное слово отрезать не имеет никакого смысла. Отрезать можно кусок хлеба, но не армию. Отрезать армию – перегородить ей дорогу – никак нельзя, ибо места кругом всегда много, где можно обойти, и есть ночь, во время которой ничего не видно, в чем могли бы убедиться военные ученые хоть из примеров Красного и Березины. Взять же в плен никак нельзя без того, чтобы тот, кого берут в плен, на это не согласился, как нельзя поймать ласточку, хотя и можно взять ее, когда она сядет на руку. Взять в плен можно того, кто сдается, как немцы, по правилам стратегии и тактики. Но французские войска совершенно справедливо не находили этого удобным, так как одинаковая голодная и холодная смерть ожидала их на бегстве и в плену.
В четвертых же, и главное, это было невозможно потому, что никогда, с тех пор как существует мир, не было войны при тех страшных условиях, при которых она происходила в 1812 году, и русские войска в преследовании французов напрягли все свои силы и не могли сделать большего, не уничтожившись сами.
В движении русской армии от Тарутина до Красного выбыло пятьдесят тысяч больными и отсталыми, то есть число, равное населению большого губернского города. Половина людей выбыла из армии без сражений.
И об этом то периоде кампании, когда войска без сапог и шуб, с неполным провиантом, без водки, по месяцам ночуют в снегу и при пятнадцати градусах мороза; когда дня только семь и восемь часов, а остальное ночь, во время которой не может быть влияния дисциплины; когда, не так как в сраженье, на несколько часов только люди вводятся в область смерти, где уже нет дисциплины, а когда люди по месяцам живут, всякую минуту борясь с смертью от голода и холода; когда в месяц погибает половина армии, – об этом то периоде кампании нам рассказывают историки, как Милорадович должен был сделать фланговый марш туда то, а Тормасов туда то и как Чичагов должен был передвинуться туда то (передвинуться выше колена в снегу), и как тот опрокинул и отрезал, и т. д., и т. д.
Русские, умиравшие наполовину, сделали все, что можно сделать и должно было сделать для достижения достойной народа цели, и не виноваты в том, что другие русские люди, сидевшие в теплых комнатах, предполагали сделать то, что было невозможно.
Все это странное, непонятное теперь противоречие факта с описанием истории происходит только оттого, что историки, писавшие об этом событии, писали историю прекрасных чувств и слов разных генералов, а не историю событий.
Для них кажутся очень занимательны слова Милорадовича, награды, которые получил тот и этот генерал, и их предположения; а вопрос о тех пятидесяти тысячах, которые остались по госпиталям и могилам, даже не интересует их, потому что не подлежит их изучению.
А между тем стоит только отвернуться от изучения рапортов и генеральных планов, а вникнуть в движение тех сотен тысяч людей, принимавших прямое, непосредственное участие в событии, и все, казавшиеся прежде неразрешимыми, вопросы вдруг с необыкновенной легкостью и простотой получают несомненное разрешение.
В основу настоящего списка положен список произведений из тематико-библиографического указателя Юргенсона сочинений П. И. Чайковского (1840—1893).
Содержание
Список произведений по жанрам
- TH — система нумерации произведений, предложенная американским музыковедом А. Познанским и британским библиографом Б. Лэнгстоном[1]
- Op. — opus, номер сочинения
Сценическая музыка
Оперы
TH | Op. | Название произведения | Либретто | Годы | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3 | Воевода | А. Н. Островский и П. И. Чайковский по одноимённой комедии А. Н. Островского |
1867-68 | Москва, Большой театр, 30 января/11 февраля 1869 дирижер Эдуард Мертен |
2 | — | Ундина | 1869 | Москва, Большой театр, 16/28 марта 1870 дирижер Эдуард Мертен | |
2 | — | Опричник | П. И. Чайковский по одноимённой трагедии И. И. Лажечникова |
1870-72 | Санкт-Петербург, Мариинский театр, 12/24 апреля 1874 дирижер Э. Направник |
4 | 14 | Кузнец Вакула | Я. П. Полонский по повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством» |
1874 | Санкт-Петербург, Мариинский театр, 24 ноября/6 декабря 1876 дирижер Э. Направник |
5 | 24 | Евгений Онегин | П. И. Чайковский при участии К. С. Шиловского по одноимённому роману А. С. Пушкина |
1877-78 | Москва, Малый театр, 17/29 марта 1879 дирижер Н. Рубинштейн |
6 | — | Орлеанская дева | 1878-79 | Санкт-Петербург, Мариинский театр, 13/25 февраля 1881 дирижер Э. Направник | |
7 | — | Мазепа | 1881-83 | Москва, Большой театр, 3/15 февраля 1884 дирижер И. Альтани | |
8 | — | Черевички | 1885 | Москва, Большой театр, 19/31 января 1887 дирижер П. Чайковский | |
9 | — | Чародейка | 1885-87 | Санкт-Петербург, Мариинский театр, 20 октября/1 ноября 1887 дирижер П. Чайковский | |
10 | 68 | Пиковая дама | 1890 | Санкт-Петербург, Мариинский театр, 7/19 декабря 1890 дирижер Э. Направник | |
11 | 69 | Иоланта | 1891 | Санкт-Петербург, Мариинский театр, 6/18 декабря 1892 дирижер Э. Направник |
Балеты
TH | Op. | Название произведения | Либретто | Годы | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
12 | 20 | Лебединое озеро | предположительно по сюжету В. Бегичева | 1875–76 | Москва, Большой театр, 20 февраля/4 марта 1877 дирижер Степан Рябов, балетмейстер Ю. Резингер |
13 | 66 | Спящая красавица | либретто И. Всеволожского по сказке Ш. Перро | 1888–89 | Санкт-Петербург, Мариинский театр 3/15 января 1890 дирижер Р. Дриго, балетмейстер М. Петипа |
14 | 71 | Щелкунчик | либретто И. Всеволожского по сказке Гофмана | 1891–92 | Санкт-Петербург, Мариинский театр, 6/18 декабря 1892 дирижер Р. Дриго, балетмейстер Л. Иванов |
Музыка к театральным пьесам
TH | Op. | Название произведения | Описание | Годы | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
15 | — | Борис Годунов | музыка к спектаклю по трагедии А. Пушкина | 1863—65? | |
16 | — | Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский |
музыка к хронике А. Островского | 1866/67 | Москва, Малый театр, 30 января/11 февраля 1867 |
16/1 | — |
|
1866/67 | ||
16/2 | — |
|
1866/67 | ||
17 | — | Путаница | музыка к водевилю П. Федорова | 1867 | Москва, декабрь 1867 |
18 | — | Севильский цирюльник | музыка к спектаклю по комедии П. Бомарше | 1872 | Москва, 12/24 февраля 1872 |
19 | 12 | Снегурочка | музыка к спектаклю по пьесе А. Островского | 1873 | Москва, Большой театр, 11/23 мая 1873, дирижер Н. Рубинштейн |
20 | — | Фея | песня и вальс к спектаклю по комедии О. Фейе | 1879? | Каменка, август 1879 |
21 | — | Черногория | музыка к живым картинам | 1880 | |
22 | — | Воевода | музыка для одноимённой пьесы А. Островского | 1886 | Москва, Малый театр, 19/31 января 1886 |
23 | 67а | Гамлет | музыка к одноимённой трагедии У. Шекспира | 1891 | Санкт-Петербург, Михайловский театр, 9/21 февраля 1891 |
Оркестровая музыка
Симфонии
TH | Op. | Название произведения | Годы | Комментарий | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
24 | 13 | Симфония № 1 «Зимние грезы», g-moll | 1866—68 1874 |
Посвящена Н. Г. Рубинштейну | Москва, 3/15 февраля 1868, дирижер Н. Рубинштейн |
25 | 17 | Симфония № 2 «Малороссийская», c-moll | 1872 1879—80 |
Посвящена МО РМО | Москва, 26 января/7 февраля 1873, дирижер Н. Рубинштейн |
26 | 29 | Симфония № 3, D-dur | 1875 | Посвящена В. С. Шиловскому | Москва, 7/19 ноября 1875, дирижер Н. Рубинштейн |
27 | 36 | Симфония № 4, f-Moll | 1877 | Посвящена Н. Ф. фон Мекк | Москва, 10/22 февраля 1878, дирижер Н. Рубинштейн |
28 | 58 | Манфред, h-moll | 1885 | Симфония по поэме Д. Байрона. Посвящена М. А. Балакиреву |
Москва, 11/23 марта 1886, дирижер М. Эрдмансдёрфер |
29 | 64 | Симфония № 5, e-moll | 1888 | Посвящена Т. Аве-Лаллеману | Санкт-Петербург, 5/17 ноября 1888, дирижер П. Чайковский |
238 | — | Симфония Es-dur (неоконченная) | 1891—92 | ||
30 | 74 | Симфония № 6 «Патетическая», h-moll | 1893 | Посвящена В. Л. Давыдову | Санкт-Петербург, 16/28 октября 1893, дирижер П. Чайковский |
Сюиты для оркестра
TH | Op. | Название произведения | Годы | Комментарий | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
31 | 43 | Сюита №1, d-moll | 1878—79 | Посвящена (негласно) Н. Ф. фон Мекк | Москва, 8/20 декабря 1879, дирижер Н. Рубинштейн |
32 | 53 | Сюита №2, C-dur (Suite caractéristique) |
1883 | Посвящена П. В. Чайковской | Москва, 4/16 февраля 1884, дирижер М. Эрдмансдёрфер |
33 | 55 | Сюита №3, G-dur | 1884 | Посвящена М. Эрдмансдёрферу | Санкт-Петербург, 12/24 января 1885, дирижер Г. фон Бюлов |
34 | 61 | Сюита №4, G-dur (Моцартиана) |
1887 | Сюита из четырёх произведений В. А. Моцарта | Москва, 14/26 ноября 1887, дирижер П. Чайковский |
35 | 71а | Щелкунчик, оркестровая сюита[3] | 1892 | Санкт-Петербург, 7/19 марта 1892, дирижер П. Чайковский |
Увертюры и другие оркестровые произведения
TH | Op. | Название произведения | Комментарий | Годы | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
36 | 76[4] | Гроза, увертюра | по одноимённой драме А. Н. Островского | 1864 | Санкт-Петербург, 24 февраля/7 марта 1896, дирижер А. Глазунов |
37 | — | Характерные танцы | 1865 | Павловск, 30 августа/11 сентября 1865, дирижер И. Штраус II | |
38 | — | Увертюра e-moll | 1865—66 | Воронеж, 12 октября 1931, дирижер К. Сараджев | |
39 | — | Увертюра F-dur | 1865—66 | Санкт-Петербург, 27 ноября/9 декабря 1865, дирижер П. Чайковский | |
40 | 15 | Торжественная увертюра на датский гимн, D-dur |
1866 | Москва, 29 января/10 февраля 1867, дирижер Н. Рубинштейн | |
41 | 77[4] | Фатум, симфоническая фантазия, c-moll | Посвящена М. А. Балакиреву | 1868 | Москва, 15/27 февраля 1869, дирижер Н. Рубинштейн |
42 | — | Ромео и Джульетта, увертюра-фантазия | Посвящена М. А. Балакиреву | 1869, 1870 | Москва, 4/16 марта 1870, дирижер Н. Рубинштейн |
44 | 18 | Буря, фантазия, f-moll | по одноимённой драме У. Шекспира. Посвящена В. В. Стасову |
1873 | Москва, 7/19 декабря 1873, дирижер Н. Рубинштейн |
45 | 31 | Славянский марш, b-moll | (Сербско-русский марш) | 1876 | Москва, 5/17 ноября 1876, дирижер Н. Рубинштейн |
46 | 32 | Франческа да Римини, фантазия, e-moll | на сюжет V песни «Ада» из «Божественной комедии» Данте |
1876 | Москва, 25 февраля/9 марта 1877, дирижер Н. Рубинштейн |
47 | 45 | Итальянское каприччио, A-dur | Посвящено К. Ю. Давыдову | 1880 | Москва, 6/18 декабря 1880, дирижер Н. Рубинштейн |
48 | 48 | Серенада для струнного оркестра, C-dur | Посвящена К. К. Альбрехту | 1880 | Санкт-Петербург, 18/30 октября 1881, дирижер Э. Направник |
49 | 49 | 1812 год, торжественная увертюра, Es-dur | 1880 | Москва, 8/20 августа 1882, дирижер И. Альтани | |
50 | — | Коронационный марш , D-dur | 1883 | Москва, 23 мая/4 июня 1883, дирижер С. Танеев | |
51 | — | Элегия памяти И. В. Самарина, G-dur | 1884 | Москва, 16/28 декабря 1884, дирижер И. Альтани | |
52 | — | Правоведский марш, D-dur | 1885 | Санкт-Петербург, 5/17 декабря 1885 | |
53 | 67 | Гамлет, увертюра-фантазия, f-moll | по одноимённой трагедии У. Шекспира. Посвящена Э. Григу |
1888 | Санкт-Петербург, 12/24 ноября 1888, дирижер П. Чайковский |
54 | 78[4] | Воевода, симфоническая баллада, a-moll | по одноимённому произведению А. Мицкевича — А. С. Пушкина |
1890—91 | Санкт-Петербург, 6/18 ноября 1891, дирижер П. Чайковский |
161 | — | Allegro ma non tanto | 1863—64? | ||
162 | — | Largo и Allegro | 1863—64? | ||
163 | — | Agitato и Allegro | 1863—64? | ||
164 | — | Andante ma non troppo | 1863—64? | ||
165 | — | Allegro vivo | 1863—64? | ||
166 | — | Римляне в колизее музыкальная картина для оркестра |
1863—64? | ||
167 | — | Menuetto capriccioso | 1863 | ||
168 | — | Крейцерова соната | 1863—64? | ||
169 | — | Симфонические этюды | 1863—64? | ||
170 | — | Возвращение | 1864? | ||
171 | — | Мария-Дагмара | 1866 |
Концерты и концертные пьесы
TH | Op. | Название произведения | Годы | Посвящение | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
55 | 23 | Концерт для фортепиано с оркестром № 1, b-moll | 1874—75 | Г. фон Бюлову | Бостон, США, 13/25 октября 1875, Г. фон Бюлов, дирижер Б. Ланг |
56 | 26 | Меланхолическая серенада, для скрипки и оркестра, b-moll | 1875 | Л. Ауэру | Москва, 16/28 января 1876, А. Бродский, дирижер Н. Рубинштейн |
57 | 33 | Вариации на тему рококо, для виолончели и оркестра, A-dur | 1876—77 | В. Фитценгагену | Москва, 18 ноября 1877, В. Фитценгаген, дирижер Н. Рубинштейн |
58 | 34 | Вальс-скерцо, для скрипки и оркестра, C-dur | 1877 | И. Котеку | Париж, 8/20 сентября 1878, С. Барцевич, дирижер Н. Рубинштейн |
59 | 35 | Концерт для скрипки с оркестром, D-dur | 1878 | А. Бродскому | Вена, 22 ноября/4 декабря 1881, А. Бродский, дирижер Г. Рихтер |
60 | 44 | Концерт для фортепиано с оркестром № 2, G-dur | 1879–80 | Н. Рубинштейну | Нью-Йорк, 31 октября/12 ноября 1881, М. Шиллер, дирижер Т. Томас |
61 | 56 | Концертная фантазия, для фортепиано с оркестром, G-dur | 1884 | С. Ментер[5] | Москва, 22 февраля/6 марта 1885, С. Танеев, дирижер М. Эрдмансдёрфер |
62 | 62 | Pezzo capriccioso, для виолончели с оркестром, h-moll | 1887 | А. Брандукову | Москва, 25 ноября/7 декабря 1889, А. Брандуков, дирижер П. Чайковский |
63 | 11 | Andante cantabile, для виолончели и струнного оркестра | 1888? | Париж, 16/28 февраля 1888, А. Брандуков, дирижер П. Чайковский | |
64 | 19/4 | Ноктюрн, для виолончели и струнного оркестра, d-moll | 1888? | Париж, 16/28 февраля 1888, А. Брандуков, дирижер П. Чайковский | |
65 | 75 | Концерт для фортепиано с оркестром № 3, Es-dur | 1893 | Л. Дьемеру | Санкт-Петербург, 7/19 января 1895, С. Танеев, дирижер Э. Направник |
241 | 79[4] | Andante et Finale для фортепиано с оркестром | 1892—1893 |
Вокальная и хоровая музыка
Кантаты
TH | Op. | Название произведения | Автор текста | Годы | Дата премьеры и исполнитель |
---|---|---|---|---|---|
66 | — | К радости | Ф. Шиллер[6] | 1865 | Санкт-Петербург, 29 декабря 1865/10 января 1866 дирижер Н. Рубинштейн |
67 | — | Кантата в память двухсотой годовщины рождения Петра I (Кантата на открытие Политехнической выставки) |
Я. П. Полонский | 1872 | Москва, Политехническая выставка, 31 мая/12 июня 1872 А. Додонов (тенор), дирижер К. Давыдов |
68 | — | Хор к юбилею О. А. Петрова | Н. А. Некрасов | 1875 | Санкт-Петербург, 24 апреля/6 мая 1876, дирижер К. Давыдов |
69 | — | Москва | А. Н. Майков | 1883 | Москва, 15/27 мая 1883 солисты Е. Лавровская и И. Мельников, дирижер Э. Направник |
Хоровая музыка
TH | Op. | Название произведения | Автор текста | Годы | Посвящение |
---|---|---|---|---|---|
70 | — | На сон грядущий, c-moll | Н. П. Огарёв | 1863—64 | |
71 | — | Хор цветов и насекомых, D-dur | С. А. Рачинский | 1869 | |
73 | — | Весна, C-dur | NN [П. И. Чайковский] | 1871? | |
74 | — | Вечер, G-dur | NN [П. И. Чайковский] | 1881 | |
75 | 41 | Литургия святого Иоанна Златоуста | 1878 | ||
76 | — | Хор студентов Патриотического института | 1880 | ||
77 | 52 | Всенощное бдение | 1881—82 | ||
78 | — | 9 духовно-музыкальных сочинений | 1884—85 | ||
78/1 | — |
|
1884—85 | ||
78/2 | — |
|
1884—85 | ||
78/3 | — |
|
1884—85 | ||
78/4 | — |
|
1884—85 | ||
78/5 | — |
|
1884—85 | ||
78/6 | — |
|
1884—85 | ||
78/7 | — |
|
1884—85 | ||
78/8 | — |
|
1884—85 | ||
78/9 | — |
|
1884—85 | ||
79 | — | Гимн в честь святых Кирилла и Мефодия, F-dur | 1885 | ||
80 | — | Правоведческая песнь, B-dur | П. И. Чайковский | 1885 | |
81 | — | Ангел вопияше, G-dur | 1887 | ||
82 | — | Ночевала тучка золотая, f-moll | М. Ю. Лермонтов | 1887 | |
83 | — | Блажен, кто улыбается, F-dur | К. Р[оманов] | 1887 | Посвящен студенческому хору Московского университета |
84 | — | Соловушко, D-dur | П. И. Чайковский | 1889 | |
85 | — | Легенда, e-moll | А. Н. Плещеев | 1889 | |
86 | — | Привет А. Г. Рубинштейну, C-dur | Я. П. Полонский | 1889 | |
87 | — | Три хора a capella | 1891 | Посвящены Бесплатному хоровому классу И. А. Мельникова | |
87/1 | — |
|
Н. Г. Цыганов | 1891 | Посвящен Бесплатному хоровому классу И. А. Мельникова |
87/2 | — |
|
А. С. Пушкин | 1891 | Посвящен Бесплатному хоровому классу И. А. Мельникова |
87/3 | — |
|
Н. Г. Цыганов | 1891 | Посвящен Бесплатному хоровому классу И. А. Мельникова |
Романсы
TH | Op. | Название | Слова | Годы | Посвящение |
---|---|---|---|---|---|
89 | — | Мой гений, мой ангел, мой друг | А. А. Фет | До 1860 | |
90 | — | Песнь Земфиры | А. С. Пушкин | 1860—61 | |
91 | — | Полночь | неизвестный автор | 1860—61 | |
92 | — | Ночной парад (утрачен) | |||
93 | 6 | Шесть романсов | 1869 | ||
93/1 | 6/1 |
|
А. К. Толстой | 1869 | |
93/2 | 6/2 |
|
А. Н. Плещеев | 1869 | |
93/3 | 6/3 |
|
Е. П. Ростопчина | 1869 | |
93/4 | 6/4 |
|
А. К. Толстой | 1869 | |
93/5 | 6/5 |
|
Л. А. Мей | 1869 | |
93/6 | 6/6 |
|
Л. А. Мей | 1869 | |
94 | — | Забыть так скоро | А. Н. Апухтин | 1870 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцевой |
95 | 16 | Шесть романсов | 1872—73 | ||
95/1 | 16/1 |
|
А. Н. Майков | 1872—73 | |
95/2 | 16/2 |
|
Н. П. Греков | 1872—73 | |
95/3 | 16/3 |
|
А. А. Фет | 1872—73 | |
95/4 | 16/4 |
|
А. Н. Плещеев | 1872—73 | |
95/5 | 16/5 |
|
NN [П. И. Чайковский] | 1872—73 | |
95/6 | 16/6 |
|
А. Н. Майков | 1872—73 | |
96/1 | — | Уноси моё сердце в звенящую даль | А. А. Фет | 1873 | |
96/2 | — | Глазки весны голубые | М. Л. Михайлов (из Г. Гейне) | 1873 | |
97 | 25 | Шесть романсов | 1875 | ||
97/1 | 25/1 |
|
Н. Ф. Щербина | 1875 | |
97/2 | 25/2 |
|
Ф. И. Тютчев | 1875 | |
97/3 | 25/3 |
|
Ф. И. Тютчев (из И. В. Гёте) | 1875 | |
97/4 | 25/4 |
|
Л. А. Мей | 1875 | |
97/5 | 25/5 |
|
Л. А. Мей | 1875 | |
97/6 | 25/6 |
|
Л. А. Мей | 1875 | |
98 | 27 | Шесть романсов | 1875 | Посвящены Е. А. Лавровской | |
98/1 | 27/1 |
|
Н. П. Огарёв | 1875 | Посвящен Е. А. Лавровской |
98/2 | 27/2 |
|
Н. П. Греков | 1875 | Посвящен Е. А. Лавровской |
98/3 | 27/3 |
|
А. А. Фет | 1875 | Посвящен Е. А. Лавровской |
98/4 | 27/4 |
|
Л. А. Мей (из Т. Г. Шевченко) | 1875 | Посвящен Е. А. Лавровской |
98/5 | 27/5 |
|
Л. А. Мей (из А. Мицкевича) | 1875 | Посвящен Е. А. Лавровской |
98/6 | 27/6 |
|
Л. А. Мей (из А. Мицкевича) | 1875 | Посвящен Е. А. Лавровской |
99 | 28 | Шесть романсов | 1875 | ||
99/1 | 28/1 |
|
Н. П. Греков | 1875 | |
99/2 | 28/2 |
|
Л. А. Мей | 1875 | |
99/3 | 28/3 |
|
Л. А. Мей | 1875 | |
99/4 | 28/4 |
|
А. Н. Апухтин | 1875 | |
99/5 | 28/5 |
|
А. Н. Апухтин | 1875 | |
99/6 | 28/6 |
|
NN [П. И. Чайковский] | 1875 | |
100/1 | — | Хотел бы в единое слово | Л. А. Мей (из Г. Гейне) | 1875 | |
100/2 | — | Не долго нам гулять | Н. П. Греков | 1875 | |
101 | 38 | Шесть романсов | 1878 | Посвящены А. И. Чайковскому | |
101/1 | 38/1 |
|
А. К. Толстой | 1878 | Посвящен А. И. Чайковскому |
101/2 | 38/2 |
|
А. К. Толстой | 1878 | Посвящен А. И. Чайковскому |
101/3 | 38/3 |
|
А. К. Толстой | 1878 | Посвящен А. И. Чайковскому |
101/4 | 38/4 |
|
А. К. Толстой | 1878 | Посвящен А. И. Чайковскому |
101/5 | 38/5 |
|
М. Ю. Лермонтов | 1878 | Посвящен А. И. Чайковскому |
101/6 | 38/6 |
|
[8] | 1878 | Посвящен А. И. Чайковскому |
103 | 47 | Семь романсов | 1880 | Посвящены А. В. Панаевой-Карцовой | |
103/1 | 47/1 |
|
А. К. Толстой | 1880 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцовой |
103/2 | 47/2 |
|
А. К. Толстой | 1880 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцовой |
103/3 | 47/3 |
|
А. Мицкевич | 1880 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцовой |
103/4 | 47/4 |
|
А. К. Толстой | 1880 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцовой |
103/5 | 47/5 |
|
А. К. Толстой | 1880 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцовой |
103/6 | 47/6 |
|
А. Н. Апухтин | 1880 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцовой |
103/7 | 47/7 |
|
И. З. Суриков | 1880 | Посвящен А. В. Панаевой-Карцовой |
104 | 54 | Шестнадцать песен для детей | 1881—83 | ||
104/1 | 54/1 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/2 | 54/2 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/3 | 54/3 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/4 | 54/4 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/5 | 54/5 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/6 | 54/6 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/7 | 54/7 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/8 | 54/8 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/9 | 54/9 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/10 | 54/10 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/11 | 54/11 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/12 | 54/12 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/13 | 54/13 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/14 | 54/14 |
|
А. Н. Плещеев | 1881—83 | |
104/15 | 54/15 |
|
И. З. Суриков | 1881—83 | |
104/16 | 54/16 |
|
К. С. Аксаков | 1881—83 | |
105 | 57 | Шесть романсов | 1884 | ||
105/1 | 57/1 |
|
В. А. Соллогуб | 1884 | |
105/2 | 57/2 |
|
А. К. Толстой | 1884 | |
105/3 | 57/3 |
|
А. Н. Струговщиков (из И. В. Гёте) | 1884 | |
105/4 | 57/4 |
|
Д. С. Мережковский | 1884 | |
105/5 | 57/5 |
|
Д. С. Мережковский | 1884 | |
105/6 | 57/6 |
|
А. Н. Плещеев | 1884 | |
106 | 60 | Двенадцать романсов | 1886 | ||
106/1 | 60/1 |
|
А. С. Хомяков | 1886 | |
106/2 | 60/2 |
|
А. А. Фет | 1886 | |
106/3 | 60/3 |
|
А. Н. Плещеев | 1886 | |
106/4 | 60/4 |
|
А. С. Пушкин | 1886 | |
106/5 | 60/5 |
|
NN [П. И. Чайковский] | 1886 | |
106/6 | 60/6 |
|
А. Н. Апухтин | 1886 | |
106/7 | 60/7 |
|
Я. П. Полонский | 1886 | |
106/8 | 60/8 |
|
Н. А. Некрасов | 1886 | |
106/9 | 60/9 |
|
Я. П. Полонский | 1886 | |
106/10 | 60/10 |
|
Я. П. Полонский | 1886 | |
106/11 | 60/11 |
|
А. С. Хомяков | 1886 | |
106/12 | 60/12 |
|
А. Н. Плещеев | 1886 | |
107 | 63 | Шесть романсов на слова К. Романова | 1887 | Посвящены автору текста | |
107/1 | 63/1 |
|
К. Романов | 1887 | Посвящен автору текста |
107/2 | 63/2 |
|
К. Романов | 1887 | Посвящен автору текста |
107/3 | 63/3 |
|
К. Романов | 1887 | Посвящен автору текста |
107/4 | 63/4 |
|
К. Романов | 1887 | Посвящен автору текста |
107/5 | 63/5 |
|
К. Романов | 1887 | Посвящен автору текста |
107/6 | 63/6 |
|
К. Романов | 1887 | Посвящен автору текста |
108 | 65 | Шесть романсов | 1888 | Посвящены Д. Арто де Падилла | |
108/1 | 65/1 |
Серенада (Ты куда летишь) |
Édouard Turquety Эдуард Тюркети |
1888 | Посвящен Д. Арто де Падилла |
108/2 | 65/2 |
Разочарование |
Paul Collin П. Коллен |
1888 | Посвящен Д. Арто де Падилла |
108/3 | 65/3 |
Серенада (В ярком свете зари) |
Paul Collin Поль Коллен |
1888 | Посвящен Д. Арто де Падилла |
108/4 | 65/4 |
Пуская зима |
Paul Collin Поль Коллен |
1888 | Посвящен Д. Арто де Падилла |
108/5 | 65/5 |
Слезы |
A.-M. Blanchecotte А.-М. Бланшкотт |
1888 | Посвящен Д. Арто де Падилла |
108/6 | 65/6 |
Чаровница |
Paul Collin Поль Коллен |
1888 | Посвящен Д. Арто де Падилла |
109 | 73 | Шесть романсов на слова Д. М. Ратгауза | 1893 | Посвящены Н. Н. Фигнеру | |
109/1 | 73/1 |
|
Д. М. Ратгауз | 1893 | Посвящен Н. Н. Фигнеру |
109/2 | 73/2 |
|
Д. М. Ратгауз | 1893 | Посвящен Н. Н. Фигнеру |
109/3 | 73/3 |
|
Д. М. Ратгауз | 1893 | Посвящен Н. Н. Фигнеру |
109/4 | 73/4 |
|
Д. М. Ратгауз | 1893 | Посвящен Н. Н. Фигнеру |
109/5 | 73/5 |
|
Д. М. Ратгауз | 1893 | Посвящен Н. Н. Фигнеру |
109/6 | 73/6 |
|
Д. М. Ратгауз | 1893 | Посвящен Н. Н. Фигнеру |
Вокальные ансамбли
TH | Op. | Название | Слова | Годы | Посвящение |
---|---|---|---|---|---|
72 | — | Природа и любовь, трио, Ges-dur | NN [П. И. Чайковский] | 1870 | |
102 | 46 | Шесть дуэтов | 1880 | Посвящены Т. Л. Давыдовой | |
102/1 | 46/1 |
|
И. З. Суриков | 1880 | Посвящён Т. Л. Давыдовой |
102/2 | 46/2 |
|
А. К. Толстой | 1880 | Посвящён Т. Л. Давыдовой |
102/3 | 46/3 |
|
Ф. И. Тютчев | 1880 | Посвящён Т. Л. Давыдовой |
102/4 | 46/4 |
|
И. З. Суриков | 1880 | Посвящён Т. Л. Давыдовой |
102/5 | 46/5 |
|
А. К. Толстой | 1880 | Посвящён Т. Л. Давыдовой |
102/6 | 46/6 |
|
И. З. Суриков | 1880 | Посвящён Т. Л. Давыдовой |
88 | — | Ночь, квартет, B-dur | NN [П. И. Чайковский] | 1893 | Посвящена Е. А. Лавровской |
Камерная музыка
TH | Op. | Название произведения | Годы | Комментарий |
---|---|---|---|---|
110 | — | Квартет для двух скрипок, альта и виолончели, B-dur | 1865 | |
111 | 11 | Квартет № 1 для двух скрипок, альта и виолончели, D-dur | 1871 | Посвящен С. А. Рачинскому |
43 | — | Серенада к именинам Н. Г. Рубинштейна для флейты, двух кларнетов, валторны, фагота и струнного квартета, a-moll |
1872 | Премьера в Москве, 6/18 декабря 1872 |
112 | 22 | Квартет № 2 для двух скрипок, альта и виолончели, F-dur | 1874 | |
113 | 30 | Квартет № 3 для двух скрипок, альта и виолончели, es-moll | 1876 | Посвящён памяти Ф. Лауба |
116 | 42 | Воспоминание о дорогом месте, три пьесы для скрипки и фортепиано | 1878 | Посвящено Б******* [Браилову] |
116/1 | 42/1 |
|
1878 | Посвящено Б******* [Браилову] |
116/2 | 42/2 |
|
1878 | Посвящено Б******* [Браилову] |
116/3 | 42/3 |
|
1878 | Посвящено Б******* [Браилову] |
117 | 50 | Памяти великого художника, трио для фортепиано, скрипки и виолончели, a-moll | 1882 | Посвящено памяти Н. Г. Рубинштейна |
118 | 70 | Воспоминание о Флоренции, секстет для двух скрипок, двух альтов и двух виолончелей, d-moll | 1890—92 | Посвящен Петербургскому обществу камерной музыки |
152 | — | Allegretto moderato, D-dur | 1863—64? | |
153 | — | Allegretto, E-dur | 1863—64? | |
154 | — | Allegro vivace, B-dur | 1863—64? | |
155 | — | Andante molto, G-dur | 1863—64? | |
156 | — | Adagio, C-dur | 1863—64? | |
157 | — | Andante ma non troppo, e-moll | 1863—64? | |
158 | — | Adagio molto, Es-dur | 1863—64? | |
159 | — | Allegro, c-moll | 1863—64? | |
160 | — | Adagio, F-dur | 1863—64? |
Фортепианная музыка
Произведения для фортепиано
TH | Op. | Название произведения | Годы | Примечание |
---|---|---|---|---|
119 | — | Анастасия-вальс | 1854 | |
120 | — | Возле речки, возле моста | 1862 | |
121 | — | Тема с вариациями | 1864? | |
122 | 1/2 | Экспромт | 1863—64 | |
123 | 80[4] | Фортепианное соната, cis-moll | 1865 | |
124 | 1/1 | Русское скерцо | 1867 | |
125 | 2 | Воспоминание о Гапсале | 1867 | |
126 | 4 | Вальс-каприс | 1868 | |
127 | 5 | Романс | 1868 | |
128 | — | Попурри из оперы «Воевода» | 1867—68 | |
129 | 7 | Вальс-скерцо | 1870 | |
130 | 8 | Каприччио | 1870 | |
131 | 9 | Три пьесы | 1870 | |
131/1 | 9/1 |
|
1870 | |
131/2 | 9/2 |
|
1870 | |
131/3 | 9/3 |
|
1870 | |
132 | 10 | Две пьесы | 1871—72 | |
132/1 | 10/1 |
|
1871—72 | |
132/1 | 10/1 |
|
1871—72 | |
133 | 19 | Шесть пьес | 1873 | |
133/1 | 19/1 |
|
1873 | |
133/2 | 19/2 |
|
1873 | |
133/3 | 19/3 |
|
1873 | |
133/4 | 19/4 |
|
1873 | |
133/5 | 19/5 |
|
1873 | |
133/6 | 19/6 |
|
1873 | |
134 | 21 | Шесть пьес на одну тему | 1873 | |
134/1 | 21/1 |
|
1873 | |
134/2 | 21/2 |
|
1873 | |
134/3 | 21/3 |
|
1873 | |
134/4 | 21/4 |
|
1873 | |
134/5 | 21/5 |
|
1873 | |
134/6 | 21/6 |
|
1873 | |
135 | 37a | Времена года | 1875—76 | Двенадцать характеристических картин |
135/1 | 37a/1 |
|
1875—76 | |
135/2 | 37a/2 |
|
1875—76 | |
135/3 | 37a/3 |
|
1875—76 | |
135/4 | 37a/4 |
|
1875—76 | |
135/5 | 37a/5 |
|
1875—76 | |
135/6 | 37a/6 |
|
1875—76 | |
135/7 | 37a/7 |
|
1875—76 | |
135/8 | 37a/8 |
|
1875—76 | |
135/9 | 37a/9 |
|
1875—76 | |
135/10 | 37a/10 |
|
1875—76 | |
135/11 | 37a/11 |
|
1875—76 | |
135/12 | 37a/12 |
|
1875—76 | |
137 | — | Похоронный марш (утрачен) | 1877 | На музыку из оперы автора «Опричник» |
138 | 40 | Двенадцать пьес | 1878 | |
138/1 | 40/1 |
|
1878 | |
138/2 | 40/2 |
|
1878 | |
138/3 | 40/3 |
|
1878 | |
138/4 | 40/4 |
|
1878 | |
138/5 | 40/5 |
|
1878 | |
138/6 | 40/6 |
|
1878 | |
138/7 | 40/7 |
|
1878 | |
138/8 | 40/8 |
|
1878 | |
138/9 | 40/9 |
|
1878 | |
138/10 | 40/10 |
|
1878 | |
138/11 | 40/11 |
|
1878 | |
138/12 | 40/12 |
|
1878 | |
139 | 37 | Большая соната, G-dur | 1878 | |
140 | — | Русский добровольный флот, марш | 1878 | Опубликован под псевдонимом П. Синопов |
141 | 39 | Детский альбом Двадцать четыре лёгкие пьесы для фортепиано |
1878 | Посвящен Володе Давыдову[9] |
141/1 | 39/1 |
|
1878 | |
141/2 | 39/2 |
|
1878 | |
141/3 | 39/3 |
|
1878 | |
141/4 | 39/4 |
|
1878 | |
141/5 | 39/5 |
|
1878 | |
141/6 | 39/6 |
|
1878 | |
141/7 | 39/7 |
|
1878 | |
141/8 | 39/8 |
|
1878 | |
141/9 | 39/9 |
|
1878 | |
141/10 | 39/10 |
|
1878 | |
141/11 | 39/11 |
|
1878 | |
141/12 | 39/12 |
|
1878 | |
141/13 | 39/13 |
|
1878 | |
141/14 | 39/14 |
|
1878 | |
141/15 | 39/15 |
|
1878 | |
141/16 | 39/16 |
|
1878 | |
141/17 | 39/17 |
|
1878 | |
141/18 | 39/18 |
|
1878 | |
141/19 | 39/19 |
|
1878 | |
141/20 | 39/20 |
|
1878 | |
141/21 | 39/21 |
|
1878 | |
141/22 | 39/22 |
|
1878 | |
141/23 | 39/23 |
|
1878 | |
141/24 | 39/24 |
|
1878 | |
142 | — | Наталья-вальс | 1878 | 1-я редакция; 2-я редакция — Ната-вальс op. 51/4, TH 143/4 |
143 | 51 | Шесть пьес | 1881 | |
143/1 | 51/1 |
|
1881 | |
143/2 | 51/2 |
|
1881 | |
143/3 | 51/3 |
|
1881 | |
143/4 | 51/4 |
|
1881 | 2-я редакция; 1-я редакция — Наталья-вальс TH 142 |
143/5 | 51/5 |
|
1881 | |
143/6 | 51/6 |
|
1881 | |
144 | — | Экспромт-каприс | 1884 | |
145 | 59 | Думка | 1886 | |
146 | — | Вальс-скерцо | 1889 | |
147 | — | Экспромт | 1889 | |
148 | — | Страстное признание | 1891? | |
149 | — | Лирический момент | 1892 | |
150 | — | Военный марш | 1893 | |
151 | 72 | Восемнадцать пьес | 1893 | |
151/1 | 72/1 |
|
1893 | |
151/2 | 72/2 |
|
1893 | |
151/3 | 72/3 |
|
1893 | |
151/4 | 72/4 |
|
1893 | |
151/5 | 72/5 |
|
1893 | |
151/6 | 72/6 |
|
1893 | |
151/7 | 72/7 |
|
1893 | |
151/8 | 72/8 |
|
1893 | |
151/9 | 72/9 |
|
1893 | |
151/10 | 72/10 |
|
1893 | |
151/11 | 72/11 |
|
1893 | |
151/12 | 72/12 |
|
1893 | |
151/13 | 72/13 |
|
1893 | |
151/14 | 72/14 |
|
1893 | |
151/15 | 72/15 |
|
1893 | |
151/16 | 72/16 |
|
1893 | |
151/17 | 72/17 |
|
1893 | |
151/18 | 72/18 |
|
1893 | |
174 | — | Малороссийский казачок, c-moll/C-dur | 1867? | |
181 | — | Perpetuum mobile (Вечное движение), C-dur | 1871? | |
194 | — | То не ветер ветку клонит, f-moll | 1893 | |
197 | — | Стрелочек | 1882 | |
202 | — | Adagio G-dur | 1860—64? | |
203 | — | Allegro f-moll | 1863—64? | |
224 | — | Этюд a-moll | 1885 |
Переложения для фортепиано
TH | Op. | Название произведения | Годы | Примечание |
---|---|---|---|---|
1 | — | Антракт и пляска сенных девушек | 1867 | переложение № 4 II действия оперы «Воевода» TH 1, основанного на «Характерных танцах» TH 37 |
95 | 16 | Шесть романсов | 1873? | переложение для фортепиано соло |
95/1 | 16/1 |
|
1873? | переложение для фортепиано соло, 1-я редакция |
95/1 | 16/1 |
|
1873? | переложение для фортепиано соло, 2-я редакция |
95/4 | 16/4 |
|
1873? | переложение для фортепиано соло |
95/5 | 16/5 |
|
1873? | переложение для фортепиано соло |
Произведения для фортепиано в 4 руки
TH | Op. | Название произведения | Годы | Примечание |
---|---|---|---|---|
1 | — | Антракт и пляска сенных девушек | 1868 | транскрипция № 4 II действия оперы «Воевода» TH 1, основанного на «Характерных танцах» TH 37 |
31 | 43 | Сюита № 1, d-moll | 1878—79 | Переложение оркестровой версии |
32 | 53 | Сюита № 2, C-dur | 1883 | Переложение оркестровой версии П. И. Чайковского и А. И. Губерт |
33 | 55 | Сюита № 3, G-dur | 1884 | Переложение оркестровой версии |
25 | 17 | Симфония № 2 «Малороссийская», c-moll | 1873, ред. 1880 | Переложение оркестровой версии |
28 | 58 | Манфред, h-moll | 1885 | Переложение оркестровой версии П. И. Чайковского и А. И. Губерт |
30 | 74 | Симфония № 6 «Патетическая», h-moll | 1893 | Переложение оркестровой версии |
40 | 15 | Торжественная увертюра на датский гимн, D-dur | 1867 | Переложение оркестровой версии |
47 | 45 | Итальянское каприччио, A-dur | 1880 | Переложение оркестровой версии |
48 | 48 | Серенада для струнного оркестра, C-dur | 1880 | |
137 | — | Похоронный марш (утрачен) | 1877 | |
172 | — | Я помню все, Es-dur | 1866—67? | Обработка романса Е. П. Тарновской |
176 | — | Пятьдесят русских народных песен | 1868—69 | |
176/1 | — |
|
1868—69 | |
176/2 | — |
|
1868—69 | |
176/3 | — |
|
1868—69 | |
176/4 | — |
|
1868—69 | |
176/5 | — |
|
1868—69 | |
176/6 | — |
|
1868—69 | |
176/7 | — |
|
1868—69 | |
176/8 | — |
|
1868—69 | |
176/9 | — |
|
1868—69 | |
176/10 | — |
|
1868—69 | |
176/11 | — |
|
1868—69 | |
176/12 | — |
|
1868—69 | |
176/13 | — |
|
1868—69 | |
176/14 | — |
|
1868—69 | |
176/15 | — |
|
1868—69 | |
176/16 | — |
|
1868—69 | |
176/17 | — |
|
1868—69 | |
176/18 | — |
|
1868—69 | |
176/19 | — |
|
1868—69 | |
176/20 | — |
|
1868—69 | |
176/21 | — |
|
1868—69 | |
176/22 | — |
|
1868—69 | |
176/23 | — |
|
1868—69 | |
176/24 | — |
|
1868—69 | |
176/25 | — |
|
1868—69 | |
176/26 | — |
|
1868—69 | |
176/27 | — |
|
1868—69 | |
176/28 | — |
|
1868—69 | |
176/29 | — |
|
1868—69 | |
176/30 | — |
|
1868—69 | |
176/31 | — |
|
1868—69 | |
176/32 | — |
|
1868—69 | |
176/33 | — |
|
1868—69 | |
176/34 | — |
|
1868—69 | |
176/35 | — |
|
1868—69 | |
176/36 | — |
|
1868—69 | |
176/37 | — |
|
1868—69 | |
176/38 | — |
|
1868—69 | |
176/39 | — |
|
1868—69 | |
176/40 | — |
|
1868—69 | |
176/41 | — |
|
1868—69 | |
176/42 | — |
|
1868—69 | |
176/43 | — |
|
1868—69 | |
176/44 | — |
|
1868—69 | |
176/45 | — |
|
1868—69 | |
176/46 | — |
|
1868—69 | |
176/47 | — |
|
1868—69 | |
176/48 | — |
|
1868—69 | |
176/49 | — |
|
1868—69 | |
176/50 | — |
|
1868—69 | |
177 | — | Иван Грозный | 1869 | Переложение музыкальной картины из оперы А. Рубинштейна «Иван Грозный», op. 79 |
180 | — | Дон Кихот | 1871 | Переложение музыкальной картины из оперы А. Рубинштейна «Дон Кихот», op. 87 |
Переложения для двух фортепиано
TH | Op. | Название произведения | Годы | Примечание |
---|---|---|---|---|
55 | 23 | Концерт для фортепиано с оркестром № 1, b-moll | 1874—75, ред. 1879, 1890? | Переложение версии для фортепиано с оркестром |
60 | 44 | Концерт для фортепиано с оркестром № 2, G-dur | 1880 | Переложение версии для фортепиано с оркестром |
61 | 56 | Концертная фантазия, для фортепиано с оркестром, G-dur | 1884 | Переложение версии для фортепиано с оркестром |
65 | 75 | Концерт для фортепиано с оркестром № 3, Es-dur | 1893 | Переложение версии для фортепиано с оркестром, I часть |
Список произведений по номеру сочинения
- Op. 1 — Две пьесы для фортепиано (1867)
- Op. 2 — Воспоминание о Гапсале, 3 пьесы для фортепиано (1867)
- Op. 3 — Воевода, опера (1868)
- Op. 4 — Вальс-каприс, для фортепиано (1868)
- Op. 5 — Романс, для фортепиано (1868)
- Op. 6 — Шесть романсов (1869)
- Op. 7 — Вальс-скерцо, для фортепиано (1870)
- Op. 8 — Каприччио, для фортепиано (1870)
- Op. 9 — Три пьесы, для фортепиано (1870)
- Op. 10 — Две пьесы, для фортепиано (1871)
- Op. 11 — Струнный квартет № 1 (1871)
- Op. 12 — Снегурочка, музыка к спектаклю по пьесе Александра Островского (1873)
- Op. 13 — Симфония № 1 «Зимние грезы» (1866)
- Op. 14 — Кузнец Вакула, опера (первая редакция оперы Черевички (1874)
- Op. 15 — Торжественная увертюра на Датский гимн, для оркестра (1866)
- Op. 16 — Шесть романсов (1872)
- Op. 17 — Симфония № 2 «Малороссийская» (1872)
- Op. 18 — Буря, симфоническая фантазия (1873)
- Op. 19 — Шесть пьес, для фортепиано (1873)
- Op. 20 — Лебединое озеро, балет (1876)
- Op. 21 — Шесть пьес на одну тему, для фортепиано (1873)
- Op. 22 — Струнный квартет № 2 (1874)
- Op. 23 — Концерт для фортепиано с оркестром № 1 (1875)
- Op. 24 — Евгений Онегин, опера (1878)
- Op. 25 — Шесть романсов (1874)
- Op. 26 — Меланхолическая серенада, для скрипки и оркестра (1875)
- Op. 27 — Шесть романсов (1875)
- Op. 28 — Шесть романсов (1875)
- Op. 29 — Симфония № 3 (1875)
- Op. 30 — Струнный квартет № 3 (1876)
- Op. 31 — Славянский марш, для оркестра (1876)
- Op. 32 — «Франческа да Римини», симфоническая фантазия (1876)
- Op. 33 — Вариации на тему рококо, для виолончели и оркестра (1876)
- Op. 34 — Вальс-скерцо, для скрипки и оркестра (1877)
- Op. 35 — Концерт для скрипки с оркестром (1878)
- Op. 36 — Симфония № 4 (1877)
- Op. 37 — Большая соната (1878)
- Op. 37a — Времена года, 12 пьес для фортепиано (1876)
- Op. 38 — Шесть романсов (1878)
- Op. 39 — Детский альбом, 24 пьесы для фортепиано (1878)
- Op. 40 — Двенадцать пьес, для фортепиано (1878)
- Op. 41 — Литургия святого Иоанна Златоуста, для хора (1878)
- Op. 42 — Воспоминание о дорогом месте, 3 пьесы для скрипки и фортепиано (1878)
- Op. 43 — Сюита для оркестра №1 (1879)
- Op. 44 — Концерт для фортепиано с оркестром № 2 (1880)
- Op. 45 — Итальянское каприччио, для оркестра (1880)
- Op. 46 — Шесть дуэтов, с фортепиано (1880)
- Op. 47 — Семь Романсов (1880)
- Op. 48 — Серенада для струнного оркестра (1880)
- Op. 49 — Увертюра «1812 год» (1880)
- Op. 50 — Фортепианное трио (1882)
- Op. 51 — Шесть пьес, для фортепиано (1882)
- Op. 52 — Всенощное бдение, для хора (1882)
- Op. 53 — Сюита для оркестра №2 (1883)
- Op. 54 — Шестнадцать песен для детей (1883)
- Op. 55 — Сюита для оркестра №3 (1884)
- Op. 56 — Концертная фантазия, для фортепиано с оркестром(1884)
- Op. 57 — Шесть романсов (1884)
- Op. 58 — Симфония «Манфред» (1885)
- Op. 59 — Думка, для фортепиано (1886)
- Op. 60 — Двенадцать романсов (1886)
- Op. 61 — Сюита для оркестра №4 «Моцартиана» (1887)
- Op. 62 — Pezzo capriccioso, для виолончели с оркестром (1887)
- Op. 63 — Шесть романсов (1887)
- Op. 64 — Симфония № 5 (1888)
- Op. 65 — Шесть французских романсов (1888)
- Op. 66 — Спящая красавица, балет (1889)
- Op. 67 — Гамлет, увертюра-фантазия (1889)
- Op. 67а — Гамлет, музыка к спектаклю по трагедии Шекспира (1891)
- Op. 68 — Пиковая дама, опера (1890)
- Op. 69 — Иоланта, опера (1891)
- Op. 70 — Струнный секстет «Воспоминание о Флоренции» (1890)
- Op. 71 — Щелкунчик, балет (1892)
- Op. 71a — Щелкунчик, сюита к балету (1892)
- Op. 72 — Восемнадцать пьес, для фортепиано (1893)
- Op. 73 — Шесть романсов (1893)
- Op. 74 — Симфония № 6 «Патетическая» 1893)
- Op. 75 — Концерт для фортепиано с оркестром № 3 (1893)
- Op. 76 — Гроза, увертюра (1864)
- Op. 77 — Фатум, симфоническая фантазия (1868)
- Op. 78 — Воевода, симфоническая баллада (1893)
- Op. 79 — Анданте и финал, для фортепиано с оркестром (1893)
- Op. 80 — Фортепианная соната (1865)
Учебники
- TH 255 — П. Чайковскій. [www.kholopov.ru/arc/ch-harm.pdf Руководство къ практическому изученію гармоніи. Учебникъ (1872)]. — Изданіе шестое. — Москва, 1897.
- TH 256 — П. Чайковский. [www.kholopov.ru/arc/ch-harm-short.pdf Краткий учебник гармонии (1875)] // Полное собрание сочинений: Литературные произведения и переписка. — М.: Музгиз, 1957. — Т. III-A.
Напишите отзыв о статье "Список произведений Петра Чайковского"
Примечания
- ↑ A. Poznansky & B. Langston, 2002.
- ↑ Существует также авторское переложение для фортепиано.
- ↑ Концертная оркестровая сюита на основе музыки из балета Щелкунчик, op. 74, TH 14.
- ↑ 1 2 3 4 5 Посмертный опус.
- ↑ Партитура напечатана с посвящением С. Ментер, переложение — А. Н. Есиповой
- ↑ Русскоязычный перевод К. С. Аксакова (1817—1860), В. Г. Бенедиктова (1807—1873) и М. А. Дмитриева (1796—1866) одноимённой оды Ф. Шиллера
- ↑ 1 2 3 Существует также авторское переложение для фортепиано соло
- ↑ Текст и напев записаны Чайковским во Флоренции в 1878 г.
- ↑ Владимир Давыдов — племянник композитора, сын его сестры Александры Ильиничны Давыдовой, урождённой Чайковской.
Литература
- Список сочинений П. И. Чайковского // Петр Ильич Чайковский / Сост.: П. Е. Вайдман, К. Ю. Давыдова, И. Г. Соколинская. Ред. и вступ. статья Е. М. Орловой. Пер. на нем. яз. К. Рюгера. — Москва: Музыка — Leipzig: VEB Deutscher Verlag für Musik, 1978. — С. 184—189. — 20 000 экз. (билингвальное изд.)
- Verzeichnis der Werke Tschaikowskis // Pjotr Iljitsch Tschaikowski / Zusammenstellung: K. J. Dawydowa, I. G. Sokolinskaja, P. J. Waidmann. Gesamtredaktion und Einleitungskapitel: J. M. Orlowa. Deutsche Übersetzung: Christof Rüger. — Leipzig: VEB Deutscher Verlag für Musik, 1978. — С. 184—189. — 20 000 экз. (нем.)
- A. Poznansky & B. Langston. The Tchaikovsky Handbook, vol. 1. — Indiana University Press, 2002. — ISBN 10: 0253339219.
|
Отрывок, характеризующий Список произведений Петра Чайковского
– Ура!.. Ребята… наши… – прокричал Петя и, дав поводья разгорячившейся лошади, поскакал вперед по улице.Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.
О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.
Прежний, введенный при выходе из Москвы, порядок, чтобы пленные офицеры шли отдельно от солдат, уже давно был уничтожен; все те, которые могли идти, шли вместе, и Пьер с третьего перехода уже соединился опять с Каратаевым и лиловой кривоногой собакой, которая избрала себе хозяином Каратаева.
С Каратаевым, на третий день выхода из Москвы, сделалась та лихорадка, от которой он лежал в московском гошпитале, и по мере того как Каратаев ослабевал, Пьер отдалялся от него. Пьер не знал отчего, но, с тех пор как Каратаев стал слабеть, Пьер должен был делать усилие над собой, чтобы подойти к нему. И подходя к нему и слушая те тихие стоны, с которыми Каратаев обыкновенно на привалах ложился, и чувствуя усилившийся теперь запах, который издавал от себя Каратаев, Пьер отходил от него подальше и не думал о нем.
В плену, в балагане, Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка; но теперь, в эти последние три недели похода, он узнал еще новую, утешительную истину – он узнал, что на свете нет ничего страшного. Он узнал, что так как нет положения, в котором бы человек был счастлив и вполне свободен, так и нет положения, в котором бы он был бы несчастлив и несвободен. Он узнал, что есть граница страданий и граница свободы и что эта граница очень близка; что тот человек, который страдал оттого, что в розовой постели его завернулся один листок, точно так же страдал, как страдал он теперь, засыпая на голой, сырой земле, остужая одну сторону и пригревая другую; что, когда он, бывало, надевал свои бальные узкие башмаки, он точно так же страдал, как теперь, когда он шел уже босой совсем (обувь его давно растрепалась), ногами, покрытыми болячками. Он узнал, что, когда он, как ему казалось, по собственной своей воле женился на своей жене, он был не более свободен, чем теперь, когда его запирали на ночь в конюшню. Из всего того, что потом и он называл страданием, но которое он тогда почти не чувствовал, главное были босые, стертые, заструпелые ноги. (Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.) Одно было тяжело в первое время – это ноги.
Во второй день перехода, осмотрев у костра свои болячки, Пьер думал невозможным ступить на них; но когда все поднялись, он пошел, прихрамывая, и потом, когда разогрелся, пошел без боли, хотя к вечеру страшнее еще было смотреть на ноги. Но он не смотрел на них и думал о другом.
Теперь только Пьер понял всю силу жизненности человека и спасительную силу перемещения внимания, вложенную в человека, подобную тому спасительному клапану в паровиках, который выпускает лишний пар, как только плотность его превышает известную норму.
Он не видал и не слыхал, как пристреливали отсталых пленных, хотя более сотни из них уже погибли таким образом. Он не думал о Каратаеве, который слабел с каждым днем и, очевидно, скоро должен был подвергнуться той же участи. Еще менее Пьер думал о себе. Чем труднее становилось его положение, чем страшнее была будущность, тем независимее от того положения, в котором он находился, приходили ему радостные и успокоительные мысли, воспоминания и представления.
22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.
– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.
Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.
С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.
Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.
Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.
От Орши побежали дальше по дороге к Вильно, точно так же играя в жмурки с преследующей армией. На Березине опять замешались, многие потонули, многие сдались, но те, которые перебрались через реку, побежали дальше. Главный начальник их надел шубу и, сев в сани, поскакал один, оставив своих товарищей. Кто мог – уехал тоже, кто не мог – сдался или умер.
Казалось бы, в этой то кампании бегства французов, когда они делали все то, что только можно было, чтобы погубить себя; когда ни в одном движении этой толпы, начиная от поворота на Калужскую дорогу и до бегства начальника от армии, не было ни малейшего смысла, – казалось бы, в этот период кампании невозможно уже историкам, приписывающим действия масс воле одного человека, описывать это отступление в их смысле. Но нет. Горы книг написаны историками об этой кампании, и везде описаны распоряжения Наполеона и глубокомысленные его планы – маневры, руководившие войском, и гениальные распоряжения его маршалов.
Отступление от Малоярославца тогда, когда ему дают дорогу в обильный край и когда ему открыта та параллельная дорога, по которой потом преследовал его Кутузов, ненужное отступление по разоренной дороге объясняется нам по разным глубокомысленным соображениям. По таким же глубокомысленным соображениям описывается его отступление от Смоленска на Оршу. Потом описывается его геройство при Красном, где он будто бы готовится принять сражение и сам командовать, и ходит с березовой палкой и говорит:
– J'ai assez fait l'Empereur, il est temps de faire le general, [Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.] – и, несмотря на то, тотчас же после этого бежит дальше, оставляя на произвол судьбы разрозненные части армии, находящиеся сзади.
Потом описывают нам величие души маршалов, в особенности Нея, величие души, состоящее в том, что он ночью пробрался лесом в обход через Днепр и без знамен и артиллерии и без девяти десятых войска прибежал в Оршу.
И, наконец, последний отъезд великого императора от геройской армии представляется нам историками как что то великое и гениальное. Даже этот последний поступок бегства, на языке человеческом называемый последней степенью подлости, которой учится стыдиться каждый ребенок, и этот поступок на языке историков получает оправдание.
Тогда, когда уже невозможно дальше растянуть столь эластичные нити исторических рассуждений, когда действие уже явно противно тому, что все человечество называет добром и даже справедливостью, является у историков спасительное понятие о величии. Величие как будто исключает возможность меры хорошего и дурного. Для великого – нет дурного. Нет ужаса, который бы мог быть поставлен в вину тому, кто велик.
– «C'est grand!» [Это величественно!] – говорят историки, и тогда уже нет ни хорошего, ни дурного, а есть «grand» и «не grand». Grand – хорошо, не grand – дурно. Grand есть свойство, по их понятиям, каких то особенных животных, называемых ими героями. И Наполеон, убираясь в теплой шубе домой от гибнущих не только товарищей, но (по его мнению) людей, им приведенных сюда, чувствует que c'est grand, и душа его покойна.
«Du sublime (он что то sublime видит в себе) au ridicule il n'y a qu'un pas», – говорит он. И весь мир пятьдесят лет повторяет: «Sublime! Grand! Napoleon le grand! Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas». [величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.]
И никому в голову не придет, что признание величия, неизмеримого мерой хорошего и дурного, есть только признание своей ничтожности и неизмеримой малости.
Для нас, с данной нам Христом мерой хорошего и дурного, нет неизмеримого. И нет величия там, где нет простоты, добра и правды.
Кто из русских людей, читая описания последнего периода кампании 1812 года, не испытывал тяжелого чувства досады, неудовлетворенности и неясности. Кто не задавал себе вопросов: как не забрали, не уничтожили всех французов, когда все три армии окружали их в превосходящем числе, когда расстроенные французы, голодая и замерзая, сдавались толпами и когда (как нам рассказывает история) цель русских состояла именно в том, чтобы остановить, отрезать и забрать в плен всех французов.
Каким образом то русское войско, которое, слабее числом французов, дало Бородинское сражение, каким образом это войско, с трех сторон окружавшее французов и имевшее целью их забрать, не достигло своей цели? Неужели такое громадное преимущество перед нами имеют французы, что мы, с превосходными силами окружив, не могли побить их? Каким образом это могло случиться?
История (та, которая называется этим словом), отвечая на эти вопросы, говорит, что это случилось оттого, что Кутузов, и Тормасов, и Чичагов, и тот то, и тот то не сделали таких то и таких то маневров.
Но отчего они не сделали всех этих маневров? Отчего, ежели они были виноваты в том, что не достигнута была предназначавшаяся цель, – отчего их не судили и не казнили? Но, даже ежели и допустить, что виною неудачи русских были Кутузов и Чичагов и т. п., нельзя понять все таки, почему и в тех условиях, в которых находились русские войска под Красным и под Березиной (в обоих случаях русские были в превосходных силах), почему не взято в плен французское войско с маршалами, королями и императорами, когда в этом состояла цель русских?
Объяснение этого странного явления тем (как то делают русские военные историки), что Кутузов помешал нападению, неосновательно потому, что мы знаем, что воля Кутузова не могла удержать войска от нападения под Вязьмой и под Тарутиным.
Почему то русское войско, которое с слабейшими силами одержало победу под Бородиным над неприятелем во всей его силе, под Красным и под Березиной в превосходных силах было побеждено расстроенными толпами французов?
Если цель русских состояла в том, чтобы отрезать и взять в плен Наполеона и маршалов, и цель эта не только не была достигнута, и все попытки к достижению этой цели всякий раз были разрушены самым постыдным образом, то последний период кампании совершенно справедливо представляется французами рядом побед и совершенно несправедливо представляется русскими историками победоносным.
Русские военные историки, настолько, насколько для них обязательна логика, невольно приходят к этому заключению и, несмотря на лирические воззвания о мужестве и преданности и т. д., должны невольно признаться, что отступление французов из Москвы есть ряд побед Наполеона и поражений Кутузова.
Но, оставив совершенно в стороне народное самолюбие, чувствуется, что заключение это само в себе заключает противуречие, так как ряд побед французов привел их к совершенному уничтожению, а ряд поражений русских привел их к полному уничтожению врага и очищению своего отечества.
Источник этого противуречия лежит в том, что историками, изучающими события по письмам государей и генералов, по реляциям, рапортам, планам и т. п., предположена ложная, никогда не существовавшая цель последнего периода войны 1812 года, – цель, будто бы состоявшая в том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с маршалами и армией.
Цели этой никогда не было и не могло быть, потому что она не имела смысла, и достижение ее было совершенно невозможно.
Цель эта не имела никакого смысла, во первых, потому, что расстроенная армия Наполеона со всей возможной быстротой бежала из России, то есть исполняла то самое, что мог желать всякий русский. Для чего же было делать различные операции над французами, которые бежали так быстро, как только они могли?
Во вторых, бессмысленно было становиться на дороге людей, всю свою энергию направивших на бегство.
В третьих, бессмысленно было терять свои войска для уничтожения французских армий, уничтожавшихся без внешних причин в такой прогрессии, что без всякого загораживания пути они не могли перевести через границу больше того, что они перевели в декабре месяце, то есть одну сотую всего войска.
В четвертых, бессмысленно было желание взять в плен императора, королей, герцогов – людей, плен которых в высшей степени затруднил бы действия русских, как то признавали самые искусные дипломаты того времени (J. Maistre и другие). Еще бессмысленнее было желание взять корпуса французов, когда свои войска растаяли наполовину до Красного, а к корпусам пленных надо было отделять дивизии конвоя, и когда свои солдаты не всегда получали полный провиант и забранные уже пленные мерли с голода.
Весь глубокомысленный план о том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с армией, был подобен тому плану огородника, который, выгоняя из огорода потоптавшую его гряды скотину, забежал бы к воротам и стал бы по голове бить эту скотину. Одно, что можно бы было сказать в оправдание огородника, было бы то, что он очень рассердился. Но это нельзя было даже сказать про составителей проекта, потому что не они пострадали от потоптанных гряд.
Но, кроме того, что отрезывание Наполеона с армией было бессмысленно, оно было невозможно.
Невозможно это было, во первых, потому что, так как из опыта видно, что движение колонн на пяти верстах в одном сражении никогда не совпадает с планами, то вероятность того, чтобы Чичагов, Кутузов и Витгенштейн сошлись вовремя в назначенное место, была столь ничтожна, что она равнялась невозможности, как то и думал Кутузов, еще при получении плана сказавший, что диверсии на большие расстояния не приносят желаемых результатов.
Во вторых, невозможно было потому, что, для того чтобы парализировать ту силу инерции, с которой двигалось назад войско Наполеона, надо было без сравнения большие войска, чем те, которые имели русские.
В третьих, невозможно это было потому, что военное слово отрезать не имеет никакого смысла. Отрезать можно кусок хлеба, но не армию. Отрезать армию – перегородить ей дорогу – никак нельзя, ибо места кругом всегда много, где можно обойти, и есть ночь, во время которой ничего не видно, в чем могли бы убедиться военные ученые хоть из примеров Красного и Березины. Взять же в плен никак нельзя без того, чтобы тот, кого берут в плен, на это не согласился, как нельзя поймать ласточку, хотя и можно взять ее, когда она сядет на руку. Взять в плен можно того, кто сдается, как немцы, по правилам стратегии и тактики. Но французские войска совершенно справедливо не находили этого удобным, так как одинаковая голодная и холодная смерть ожидала их на бегстве и в плену.
В четвертых же, и главное, это было невозможно потому, что никогда, с тех пор как существует мир, не было войны при тех страшных условиях, при которых она происходила в 1812 году, и русские войска в преследовании французов напрягли все свои силы и не могли сделать большего, не уничтожившись сами.
В движении русской армии от Тарутина до Красного выбыло пятьдесят тысяч больными и отсталыми, то есть число, равное населению большого губернского города. Половина людей выбыла из армии без сражений.
И об этом то периоде кампании, когда войска без сапог и шуб, с неполным провиантом, без водки, по месяцам ночуют в снегу и при пятнадцати градусах мороза; когда дня только семь и восемь часов, а остальное ночь, во время которой не может быть влияния дисциплины; когда, не так как в сраженье, на несколько часов только люди вводятся в область смерти, где уже нет дисциплины, а когда люди по месяцам живут, всякую минуту борясь с смертью от голода и холода; когда в месяц погибает половина армии, – об этом то периоде кампании нам рассказывают историки, как Милорадович должен был сделать фланговый марш туда то, а Тормасов туда то и как Чичагов должен был передвинуться туда то (передвинуться выше колена в снегу), и как тот опрокинул и отрезал, и т. д., и т. д.
Русские, умиравшие наполовину, сделали все, что можно сделать и должно было сделать для достижения достойной народа цели, и не виноваты в том, что другие русские люди, сидевшие в теплых комнатах, предполагали сделать то, что было невозможно.
Все это странное, непонятное теперь противоречие факта с описанием истории происходит только оттого, что историки, писавшие об этом событии, писали историю прекрасных чувств и слов разных генералов, а не историю событий.
Для них кажутся очень занимательны слова Милорадовича, награды, которые получил тот и этот генерал, и их предположения; а вопрос о тех пятидесяти тысячах, которые остались по госпиталям и могилам, даже не интересует их, потому что не подлежит их изучению.
А между тем стоит только отвернуться от изучения рапортов и генеральных планов, а вникнуть в движение тех сотен тысяч людей, принимавших прямое, непосредственное участие в событии, и все, казавшиеся прежде неразрешимыми, вопросы вдруг с необыкновенной легкостью и простотой получают несомненное разрешение.