Список районов Гонконга
Поделись знанием:
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.
Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
В настоящем списке представлены как официальные административные округа Гонконга (отмечены словом «округ»), так и названия местностей, не образующих административных единиц, но устойчиво закрепившиеся и активно используемые местными жителями и туристическими справочниками. После каждого названия указано написание на английском и китайском языках. Транскрипция дана в двух вариантах, используемых в русской Википедии для кантонских названий (подробнее см. ВП:ГОНКОНГ).
Остров Гонконг
Центрально-Западный округ
- Центрально-Западный округ; Central and Western District; 中西區
- Центральный; Central; 中環
- Сохо; Soho; 蘇豪, также 荷南
- Ланькуайфон (Лан-Квай-Фонг)?; Lan Kwai Fong; 兰桂坊
- Адмиралтейство; Admiralty; 金鐘
- Сайвань (Сай-Ван); Sai Wan; 西環
- Кеннеди-Таун; Kennedy Town; 堅尼地城
- Сайинпхунь (Сай-Инг-Пун); Sai Ying Pun; 西營盤
- Сэктхончёй (Шек-Тонг-Цуй); Shek Tong Tsui; 石塘咀
- Сёнвань (Шёнг-Ван); Sheung Wan; 上環
- Мид-левелс; Mid-levels; 半山區
- Магазин-Гап; Magazine Gap; 馬己仙峽
- Пик; Victoria Peak, также Mount Austin и The Peak; 太平山, также устар. 扯旗山
- Центральный; Central; 中環
Восточный округ
- Восточный округ; Eastern District; 東區
- Норт-Пойнт; North Point; 北角
- Фортресс-Хилл; Fortress Hill; 炮台山
- Бремар-Хилл; Braemar Hill; 寶馬山
- Куорри-Бей; Quarry Bay; 鰂魚涌
- Корнхилл; Kornhill; 康怡花園, также 康山花園
- Тхайкусин (Тайку-Шинг); Taikoo Shing; 太古城
- Сайваньхо (Сай-Ван-Хо); Sai Wan Ho; 西灣河
- Саукэйвань (Шау-Кей-Ван); Shau Kei Wan; 筲箕灣
- Олдрич-Бей; Aldrich Bay; 愛秩序灣
- Акуннгам (А-Кунг-Нгам); A Kung Ngam; 阿公岩
- Чхайвань (Чай-Ван); Chai Wan; 柴灣
- Ханфачхюнь (Хенг-Фа-Чюн); Heng Fa Chuen; 杏花邨
- Сиусайвань (Сиу-Сай-Ван); Siu Sai Wan; 小西灣
- Норт-Пойнт; North Point; 北角
Южный округ
- Южный округ; Southern District; 南區
- Абердин; Aberdeen; 香港仔
- Аплэйчау (Ап-Лей-Чау); Ap Lei Chau, также Aberdeen Island; 鴨脷洲
- Чунхамкок (Чунг-Хом-Кок); Chung Hom Kok; 舂坎角, также 舂磡角
- Вончукхан (Вонг-Чук-Хан); Wong Chuk Hang; 黃竹坑
- Намлонсань (Нам-Лонг-Шан); Nam Long Shan, также Brick Hill; 南朗山, также 南塱山
- Покфулам (Пок-Фу-Лам); Pok Fu Lam; 薄扶林
- Рипалс-Бей; Repulse Bay; 淺水灣
- Дип-Уотер-Бей; Deep Water Bay; 深水灣
- Стэнли; Stanley; 赤柱
- Сэкъоу (Шек-О); Shek O; 石澳
- Биг-Вэйв-Бей; Big Wave Bay; 大浪灣
- Тайтам (Тай-Там); Tai Tam; 大潭
- Телеграф-Бей; Telegraph Bay, также Kong Sin Wan; 綱綫灣
- Киберпорт; Cyberport; 數碼港
Округ Ваньчай (Ван-Чай)
- Округ Ваньчай (Ван-Чай); Wan Chai District; 灣仔區
- Ваньчай; Wan Chai; 灣仔
- Козуэй-Бей; Causeway Bay; 銅鑼灣
- Тхиньхау (Тин-Хау); Tin Hau; 天后
- Хэппи-Вэлли; Happy Valley; 跑馬地
- Джардинс-Лукаут; Jardine’s Lookout; 渣甸山
- Тайхан; Tai Hang; 大坑
Цзюлун и Нью-Коулун
Коулун-Ист
Округ Куньтхон (Квун-Тонг)
- Округ Куньтхон (Квун-Тонг); Kwun Tong District; 觀塘區
- Куньтхон (Квун-Тонг); Kwun Tong; 觀塘
- Ламтхинь (Лам-Тин); Lam Tin; 藍田
- Нгаутхаукок (Нгау-Тау-Кок); Ngau Tau Kok; 牛頭角
- Коулун-Бей; Kowloon Bay; 九龍灣
- Саумаупхин (Сау-Мау-Пинг); Sau Mau Ping; 秀茂坪
- Сёнлэй (Шун-Ли); Shun Lee; 順利
- Яутхон (Яу-Тонг); Yau Tong; 油塘
- Чхакуолэн (Ча-Кво-Лин); Cha Kwo Ling; 茶果嶺
Округ Вонтайсинь (Вонг-Тай-Син)
- Округ Вонтайсинь (Вонг-Тай-Син); Wong Tai Sin District; 黃大仙區
- Даймонд-Хилл; Diamond Hill; 鑽石山
- Нгаучхивань (Нгау-Чи-Ван); Ngau Chi Wan; 牛池灣
- Саньпхоукон (Сан-По-Конг); San Po Kong; 新蒲崗
- Чхиваньсань (Ци-Ван-Шан); Tsz Wan Shan; 慈雲山
- Вантхаухам (Ванг-Тау-Хом); Wang Tau Hom; 橫頭磡
- Вонтайсинь (Вонг-Тай-Син); Wong Tai Sin; 黃大仙
Коулун-Вест
Округ Коулун-Сити
- Округ Коулун-Сити; Kowloon City District; 九龍城區
- Хоманьтхинь (Хо-Ман-Тин); Ho Man Tin; 何文田
- Хунхам (Хунг-Хом); Hung Hom; 紅磡
- Коулун-Сити; Kowloon City; 九龍城
- Коулун-Тхон; Kowloon Tong; 九龍塘
- Матхаукок (Ма-Тау-Кок); Ma Tau Kok; 馬頭角
- Матхаувай (Ма-Тау-Вай); Ma Tau Wai; 馬頭圍
- Тхоукуавань (То-Ква-Ван); To Kwa Wan; 土瓜灣
Округ Самсёйпоу (Шам-Шуй-По)
- Округ Самсёйпоу (Шам-Шуй-По); Sham Shui Po District; 深水埗區
- Чхёнсавань (Чёнг-Ша-Ван); Cheung Sha Wan; 長沙灣
- Коулун-Тхон; Kowloon Tong; 九龍塘
- Яуятчхюнь (Яу-Ят-Чюн); Yau Yat Chuen; 又一村
- Лайчикок (Лай-Чи-Кок); Lai Chi Kok; 荔枝角
- Мэйфусаньчхюнь (Мей-Фу-Сун-Чюн); Mei Foo Sun Chuen; 美孚新邨
- Самсёйпоу (Шам-Шуй-По); Sham Shui Po; 深水埗
- Сэккипмэй (Шек-Кип-Мей); Shek Kip Mei; 石硤尾
- Тайхантун (Тай-Ханг-Тунг); Tai Hang Tung; 大坑東
- Остров Стоункаттерз; Stonecutters Island; 昂船洲
Округ Яучимвон (Яу-Цим-Монг)
- Округ Яучимвон (Яу-Цим-Монг); Yau Tsim Mong District; 油尖旺区
- Вонкок (Монг-Кок); Mong Kok; 旺角
- Принс-Эдвард; Prince Edward; 太子
- Чимсачёй (Цим-Ша-Цуй); Tsim Sha Tsui; 尖沙咀
- Чимсачёй-Ист (Цим-Ша-Цуй-Ист); Tsim Sha Tsui East; 尖沙咀東
- Яуматэй (Яу-Ма-Тей); Yau Ma Tei; 油麻地
- Кингс-Парк; King’s Park; 京士柏, также 皇囿
- Джордан; Jordan; 佐敦
- Куньчхун (Квун-Чунг); Kwun Chung; 官涌
- Тайкокчёй (Тай-Кок-Цуй); Tai Kok Tsui; 大角嘴
- Западный Коулун (Вест-Коулун); West Kowloon; 西九龍
- Вонкок (Монг-Кок); Mong Kok; 旺角
Новые Территории
Не включая Нью-Коулун
Новые Территории восточные
Северный округ
- Северный округ; North District; 北區
Округ Сайкун
- Округ Сайкун (Сай-Кунг); Sai Kung District; 西貢區
- Клир-Уотер-Бей; Clear Water Bay; 清水灣
- Хоучхун (Хо-Чунг); Ho Chung; 蠔涌
- Джанк-Айленд; Junk Island; 佛堂洲
- Каусайчау (Кау-Сай-Чау); Kau Sai Chau; 滘西洲
- Шарп-Айленд; Sharp Island; 橋咀洲
- Лёнсюньвань (Лёнг-Шюн-Ван); Leung Shuen Wan; 糧船灣
- Марина-Коув; Marina Cove; 匡湖居
- Паксачау (Пак-Ша-Чау); Pak Sha Chau; 白沙洲
- Поутойоу (По-Той-О); Po Toi O; 布袋澳
- Тхиукинлэн (Тиу-Кенг-Ленг); Tiu Keng Leng, Rennie's Mill; 調景嶺
- Сайкун (Сай-Кунг); Sai Kung; 西貢
- Чёнкуанъоу (Цёнг-Кван-О); Tseung Kwan O; 將軍澳
- Дёйминьхой (Тёй-Мин-Хой); Tui Min Hoi; 對面海
- Тунлунчау (Тунг-Лунг-Чау); Tung Lung Chau; 東龍洲
- Ёнчау (Ёнг-Чау); Yeung Chau; 羊洲
- Имтхиньчай (Им-Тин-Цай); Yim Tin Tsai; 鹽田仔
Округ Сатхинь
- Округ Сатхинь (Ша-Тин); Sha Tin District; 沙田區
- Фотхань (Фо-Тан); Fo Tan; 火炭
- Кхаутхоусань (Кау-То-Шан); Kau To Shan; 狗肚山, также 九肚山
- Малиусёй (Ма-Лиу-Шуй); Ma Liu Shui; 馬料水
- Маоньсань (Ма-Он-Шан); Ma On Shan; 馬鞍山
- Паксэккок (Пак-Шек-Кок); Pak Shek Kok; 白石角
- Сатхинь (Ша-Тин); Sha Tin; 沙田, также Ликъюнь; 瀝源
- Сатхиньвай (Ша-Тин-Вай); Sha Tin Wai; 沙田圍
- Сэкмунь (Шек-Мун); Shek Mun; 石門
- Сиуликъюнь (Сиу-Лек-Юн); Siu Lek Yuen; 小瀝源
- Тайвай (Тай-Вай); Tai Wai; 大圍
- Вочхе (Во-Че); Wo Che; 禾輋
- Вукхайса (Ву-Кай-Ша); Wu Kai Sha; 烏溪沙
- Юньчаукок (Юн-Чау-Кок); Yuen Chau Kok; 圓洲角
Округ Тайпоу
- Округ Тайпоу (Тай-По); Tai Po District; 大埔區
- Хойхавань (Хой-Ха-Ван); Hoi Ha Wan; 海下灣
- Кхэйлэнха (Кей-Линг-Ха); Kei Ling Ha; 企嶺下
- Найчхун (Най-Чунг); Nai Chung; 泥涌
- Паксэккок (Пак-Шек-Кок); Pak Shek Kok; 白石角
- Пэнчхау (Пинг-Чау); Ping Chau; 平洲, также Tung Ping Chau; 東平洲
- Пловер-Коув; Plover Cove; 船灣海
- Сапсэйхён (Шап-Си-Хёнг); Shap Sze Heung; 十四鄉
- Тайпоу (Тай-По); Tai Po; 大埔
- Тхинкок (Тинг-Кок); Ting Kok; 汀角
- Тунчи (Тунг-Ци); Tung Tsz; 洞梓
Западные Новые Территории
Округ Айлендс
- Округ Айлендс; Islands District; 離島區
- Чхеклапкок (Чек-Лап-Кок); Chek Lap Kok; 赤鱲角
- Чхёнчау (Чёнг-Чау); Cheung Chau; 長洲
- Остров Ламма; Lamma Island; 南丫島
- Хунсинъе (Хунг-Шинг-Е); Hung Shing Yeh; 洪聖爺
- Лоусоусин (Ло-Со-Шинг); Lo So Shing; 盧鬚城
- Моутат (Мо-Тат); Mo Tat; 模達
- Паккок (Пак-Кок); Pak Kok; 北角
- Самвань (Шам-Ван); Sham Wan;深灣
- Соккувань (Сок-Кву-Ван); Sok Kwu Wan, также Picnic Bay; 索罟灣
- Тунъоу (Тунг-О); Tung O; 東澳灣
- Юнсюха (Юнг-Шю-Ха); Yung Shue Ha; 榕樹下
- Юнсювань (Юнг-Шю-Ван); Yung Shue Wan; 榕樹灣
- Лантау; Lantau Island; 大嶼山
- Чимавань (Чи-Ма-Ван); Chi Ma Wan; 芝麻灣
- Нгонпхин (Нгонг-Пинг); Ngong Ping; 昂坪
- Дискавери-Бей; Discovery Bay; 愉景灣
- Муйво (Муй-Во); Mui Wo; 梅窩
- Пенниз-Бей; Penny’s Bay; 竹篙灣
- Гонконгский Диснейленд; Hong Kong Disneyland Resort; 香港迪士尼樂園度假區
- Пуйоу (Пуй-О); Pui O; 貝澳, также 杯澳
- Сиухоувань (Сиу-Хо-Ван); Siu Ho Wan; 小蠔灣
- Тайхоу (Тай-Хо); Tai Ho; 大蠔
- Тунчхун (Тунг-Чунг); Tung Chung; 東涌
- Ямъоу (Ям-О); Yam O; 陰澳
- Пхинчау (Пенг-Чау); Peng Chau; 坪洲
Округ Кхуайчхин (Квай-Цинг)
- Округ Кхуайчхин (Квай-Цинг); Kwai Tsing District; 葵青區
Округ Чхюньвань (Цюн-Ван)
- Округ Чхюньвань (Цюн-Ван); Tsuen Wan District; 荃灣區
- Самчен (Шам-Ценг); Sham Tseng; 深井
- Чхюньвань (Цюн-Ван); Tsuen Wan; 荃灣
- Мавань (Ма-Ван); Ma Wan; 馬灣
- Чхиньлунтхау (Цинг-Лунг-Тау); Tsing Lung Tau; 青龍頭
Округ Тхюньмунь (Тюн-Мун)
- Округ Тхюньмунь (Тюн-Мун); Tuen Mun District; 屯門區
- Тхюньмунь (Тюн-Мун); Tuen Mun; 屯門
- Сиухон-Корт (Сиу-Хонг); Siu Hong Court; 兆康苑
- Тайламчхун (Тай-Лам-Чунг); Tai Lam Chung; 大欖涌
- Соукуньват (Со-Квун-Ват); So Kwun Wat; 掃管笏
- Футэй (Фу-Тей); Fu Tei; 虎地
- Тхюньмунь (Тюн-Мун); Tuen Mun; 屯門
Округ Юньлон (Юн-Лонг)
- Округ Юньлон (Юн-Лонг); Yuen Long District; 元朗區
- Юньлон (Юн-Лонг); Yuen Long; 元朗
- Аутхау (Ау-Тау); Au Tau; 凹頭
- Хачхюнь (Ха-Цюн); Ha Tsuen; 廈村
- Лауфаусань (Лау-Фау-Шан); Lau Fau Shan; 流浮山
- Пинсань (Пинг-Шан); Ping Shan; 屏山
- Саппатхён (Шап-Пат-Хёнг); Shap Pat Heung; 十八鄉
- Тайтхон (Тай-Тонг); Tai Tong; 大棠
- Тхиньсёйвай (Тин-Шуй-Вай); Tin Shui Wai; 天水圍
- Юньлон-Таун (Юн-Лонг-Таун); Yuen Long Town; 元朗市中心
- Саньтхинь (Сан-Тин); San Tin; 新田
- Камтхинь (Кам-Тин); Kam Tin; 錦田
- Юньлон (Юн-Лонг); Yuen Long; 元朗
|
Напишите отзыв о статье "Список районов Гонконга"
Отрывок, характеризующий Список районов Гонконга
Офицеры засмеялись.– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.
Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.