Список самых высоких зданий Германии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке приведены высочайшие высотные здания Германии свыше 75 метров высотой. Для других структур, см. Список самых высоких сооружений Германии:

Место Имя Город Высота (м) Высота со шпилем Число этажей Год постройки
1 Commerzbank Tower Франкфурт-на-Майне 259 56 1997
2 Messeturm Франкфурт-на-Майне 257 55 1990
3 Westendtower Франкфурт-на-Майне 208 53 1993
4 Maintower Франкфурт-на-Майне 200 55 1999
5 Tower 185 Франкфурт-на-Майне 200 55 2011
6 Trianon Франкфурт-на-Майне 186 45 1993
7 Opernturm Франкфурт-на-Майне 170 42 2009
8 Silver Tower Франкфурт-на-Майне 166 32 1978
9 Post Tower Бонн 163 42 2002
10 Plaza Büro Tower Франкфурт-на-Майне 159 47 1976
11 Deutsche-Bank-Hochhaus I Франкфурт-на-Майне 155 40 1984
12 Deutsche-Bank-Hochhaus II Франкфурт-на-Майне 155 38 1984
13 Skyper Франкфурт-на-Майне 154 38 2004
14 Hotel Park Inn Берлин 149,5 37 1969
15 KölnTurm Кёльн 148 43 2001
16 Eurotower Франкфурт-на-Майне 148 39 1977
17 Colonia-Hochhaus Кёльн 147 42 1972
18 Hochhaus Uptown München Мюнхен 146 38 2004
19 City-Haus Франкфурт-на-Майне 142 42 1974
20 Frankfurter Büro Center Франкфурт-на-Майне 142 40 1980
21 City-Hochohaus-Leipzig Лейпциг 142 36 1971
22 Gallileo Skyscraper Франкфурт-на-Майне 136 38 1999
23 Business Tower Nürnberg Нюрнберг 135 34 1999
24 JenTower Йена 145 30 1972
25 Kastor und Pollux Франкфурт-на-Майне 130 33 1997
26 Garden Towers Франкфурт-на-Майне 126,5 25 1976
27 Highlight Towers 1 Мюнхен 126 33 2004
28 Treptowers Берлин 125 32 1998
29 Arag-Tower Дюссельдорф 125 32 2001
30 City Tower Оффенбах 122 32 2003
31 Bayer-Hochhaus Леверкузен 122 32  ?
32 RWE-Turm Эссен 120 30 1996
33 Maritim Travemünde Травемюнде 119  ? 1974
34 Steglitzer Kreisel Берлин 119  ? 1980
35 Messe-Torhaus Франкфурт-на-Майне 117  ? 1984
36 AfE-Turm Франкфурт-на-Майне 116  ? 1972
37 Japan-Center Франкфурт-на-Майне 115  ? 1996
38 Hypo-Haus Мюнхен 114 27 1981
39 Langer Eugen Бонн 114  ? 1969
40 Highlight Towers 2 Мюнхен 113 28 2004
41 Investment Banking Center Франкфурт-на-Майне 112 30 2003
42 Eurotheum Франкфурт-на-Майне 110 31 1999
43 Büro Center Nibelungenplatz Франкфурт-на-Майне 110  ? 2003
44 Westhafen Tower Франкфурт-на-Майне 109  ? 2003
45 Congress Center Гамбург Гамбург 108  ? 1973
46 VICTORIA-Haus Дюссельдорф 108 29 1998
47 Dorint Hotel Tower Аугсбург 107  ? 1972
48 Essen Cityhall Эссен 106 23 1979
49 Atrium Tower Берлин 106  ? 1997
50 Europa-Center Берлин 103  ? 1965
51 BahnTower Берлин 103 26 1999
52 Kollhoff-Tower Берлин 103 25 1999
53 SV-Hochhaus Мюнхен 103 28 2008
54 Friedrich-Engelhorn-Hochhaus Людвигсхафен 101,6 28 1954
55 Штаб-квартира BMW Мюнхен 101 22 1972
56 InterContinental Hotels Group (Франкфурт-на-Майне) Франкфурт-на-Майне 100  ? 1972
57 Piramide Skyscraper Берлин 100  ? 1994
58 SV-Hochhaus Мюнхен 99,95 28 2008
59 Victoria-Turm (Mannheim) Мангейм 97  ? 2001
60 Oderturm Франкфурт-на-Одере 95 23  ?
61 Международный торговый центр Берлин 93,5  ? 1978
62 Postbank-Hochhaus Эссен 92 19 1968
63 Bredero-Hochhaus Ганновер 91 23 1975
64 RWE-Tower Дортмунд 91 21 2005
65 GAP 15 Дюссельдорф 90 23 2005
66 Berliner Tor-Center Гамбург 90  ? 2004
67 Wohnhochhaus Ideal Берлин 89  ? 1969
68 Seniorenwohnsitz Westpark Мюнхен 87 27  ?
69 Munich City Tower Мюнхен 85 115 22 2003
70 Münchner Tor Мюнхен 85 23 2003
71 RWE Center (Kruppstraße 5) Эссен 85 22 1961
72 Skyline Tower Мюнхен 84 23 2010
73 Bonifazius-Türme Майнц 82,6 24 1977
74 RellingHaus II. BA Эссен 82 21 1999
75 Thyssenhaus Дюссельдорф 80 25 1960
76 Telefunken-Hochhaus Берлин 80  ? 1960
77 Wüstenrot Tower Людвигсбург 79  ?  ?
78 Huyssenallee 2 Эссен 78 19 1980
79 Axel-Springer Skyscraper Берлин 78  ? 1966
80 Arabella High-Rise Building Мюнхен 75 23 1979
81 Siemens-Hochhaus Мюнхен 75 22 1963
82 Stadtsparkasse Wuppertal Вупперталь 75 19  ?

Напишите отзыв о статье "Список самых высоких зданий Германии"



Ссылки

  • [www.skyscrapercity.com/forumdisplay.php?s=&forumid=314 SkyscraperCity - Urban in German]

Отрывок, характеризующий Список самых высоких зданий Германии

Анна Павловна грустно улыбнулась и заметила, что Кутузов, кроме неприятностей, ничего не дал государю.
– Я говорил и говорил в Дворянском собрании, – перебил князь Василий, – но меня не послушали. Я говорил, что избрание его в начальники ополчения не понравится государю. Они меня не послушали.
– Все какая то мания фрондировать, – продолжал он. – И пред кем? И все оттого, что мы хотим обезьянничать глупым московским восторгам, – сказал князь Василий, спутавшись на минуту и забыв то, что у Элен надо было подсмеиваться над московскими восторгами, а у Анны Павловны восхищаться ими. Но он тотчас же поправился. – Ну прилично ли графу Кутузову, самому старому генералу в России, заседать в палате, et il en restera pour sa peine! [хлопоты его пропадут даром!] Разве возможно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть, засыпает на совете, человека самых дурных нравов! Хорошо он себя зарекомендовал в Букарещте! Я уже не говорю о его качествах как генерала, но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого и слепого, просто слепого? Хорош будет генерал слепой! Он ничего не видит. В жмурки играть… ровно ничего не видит!
Никто не возражал на это.
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.