Список сезонов ФК «Челси»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Данный список содержит краткое описание всех сезонов, сыгранных футбольным клубом «Челси» с 1905 года (когда клуб был избран в Футбольную лигу во Второй дивизион и принял участие в розыгрыше Кубка Англии) по настоящее время. В нём представлены сведения обо всех достижениях клуба в крупных турнирах, а также о лучших бомбардирах команды в каждом сезоне. Бомбардиры, отмеченные жёлтым цветом, также были лучшими бомбардирами чемпионата Англии в указанном сезоне. Статистика выступлений клуба в турнирах вроде Южного кубка, Кубка Лондона и Военного кубка Футбольной лиги не включена в данный список.

«Челси» выиграл чемпионат Англии 5 раз, Кубок Англии — 7 раз, Кубок Футбольной лиги — 5 раз, Суперкубок Англии — 4 раза, Лигу чемпионов УЕФА — 1 раз, Лигу Европы УЕФА — 1 раз, Кубок обладателей кубков — 2 раза, а также Суперкубок УЕФА и Кубок полноправных членов — 2 раза[1]. С момента своего вхождения в Футбольную лигу «Челси» никогда не опускался ниже Второго дивизиона чемпионата Англии, хотя в сезоне 1982/83 клуб занял 18 место во Втором дивизионе, остановившись всего в двух очках от зоны вылета. Хотя на следующий год команда стала чемпионом Второго дивизиона и вернулась в элиту национального чемпионата, который не покидает по сей день.

По состоянию на 15 мая 2016 года




Сезоны

Сезон Лига КФА КФЛ Другие турниры Лучший бомбардир[I 1] Прим.
Дивизион И В Н П ГЗ ГП О М СА ЛЧ ЛЕ КОК СУ КЧМ КПЧ Игрок Голы
1905/06 Второй дивизион 38 22 9 7 90 37 53 3 3КР Ф.Пирсон 17 [2]
1906/07 38 26 5 7 80 34 57 2 Д.Хилсдон 28 [3]
1907/08 Первый дивизион 38 14 8 16 53 62 36 13 Д.Хилсдон 31 [4]
1908/09 38 14 9 15 56 61 37 11 Д.Хилсдон 28 [5]
1909/10 38 11 7 20 47 70 29 19 Д.Уиндридж 6 [6]
1910/11 Второй дивизион 38 20 9 9 71 35 49 3 1/2 Б.Уиттингем 35 [7][I 2]
1911/12 38 24 6 8 64 34 54 2 Б.Уиттингем 26 [8]
1912/13 Первый дивизион 38 11 6 21 51 73 28 18 Б.Уиттингем 12 [9]
1913/14 38 16 7 15 46 55 39 8 Г.Халс 10 [10]
1914/15 38 8 13 17 51 65 29 19 Ф Б.Томсон 19 [11][I 3]
Во время Первой мировой войны с 1915 по 1919 годы официальные футбольные соревнования не проводились.
1919/20 Первый дивизион 42 22 5 15 56 51 49 3 1/2 Д.Кок 24 [12]
1920/21 42 13 13 16 48 58 38 18 1/4 Д.Кок 15 [13]
1921/22 42 17 12 13 40 43 46 9 Д.Кок 13 [14]
1922/23 42 9 18 15 45 53 36 19 Б.Шарп 10 [15]
1923/24 42 9 14 19 31 53 32 21 Э.Уилсон 6 [16]
1924/25 Второй дивизион 42 16 15 11 51 37 47 5 У.Уиттон 15 [17]
1925/26 42 19 14 9 76 49 52 3 Б.Тёрнбулл 30 [18]
1926/27 42 20 12 10 62 52 52 4 1/4 Б.Тёрнбулл 23 [19]
1927/28 42 23 8 11 75 45 54 3 Д.Томпсон 24 [20]
1928/29 42 17 10 15 64 65 44 9 Д.Томпсон 9 [21]
1929/30 42 22 11 9 74 46 55 2 Д.Миллс 14 [22]
1930/31 Первый дивизион 42 15 10 17 64 67 40 12 1/4 Х.Галлахер, Джексон 14 [23]
1931/32 42 16 8 18 69 73 40 12 1/2 Х.Галлахер 30 [24]
1932/33 42 14 7 21 63 73 35 18 Х.Галлахер 19 [25]
1933/34 42 14 8 20 67 69 36 19 Х.Галлахер 16 [26]
1934/35 42 16 9 17 73 82 41 12 Д.Спенс 19 [27]
1935/36 42 15 13 14 65 72 43 8 Д.Бамбрик 19 [28]
1936/37 42 14 13 15 52 55 41 13 Д.Миллс 23 [29]
1937/38 42 14 13 15 65 65 41 10 Д.Миллс 13 [30]
1938/39 42 12 9 21 64 80 33 20 1/4 Д.Пейн 19 [31]
1939/40 3 1 1 1 4 4 3 0 [I 4]
Во время Второй мировой войны с 1939 по 1945 годы официальные футбольные соревнования не проводились.
1945/46 Первый дивизион [32]
1946/47 42 16 7 19 69 84 39 15 Т.Лоутон 30 [33]
1947/48 42 14 9 19 53 71 37 18 К.Армстронг 13 [34]
1948/49 42 12 14 16 69 68 38 13 Р.Бентли 21 [35]
1949/50 42 12 16 14 58 65 40 13 1/2 Р.Бентли 23 [36]
1950/51 42 12 8 22 53 65 32 20 Р.Бентли 11 [37]
1951/52 42 14 8 20 52 72 36 19 1/2 Р.Бентли 17 [38]
1952/53 42 12 11 19 56 66 35 19 Р.Бентли 17 [39]
1953/54 42 16 12 14 74 68 44 8 Р.Бентли 21 [40]
1954/55 42 20 12 10 81 57 52 1 Р.Бентли 21 [41]
1955/56 42 14 11 17 64 77 39 16 П Н/У Р.Бентли 16 [42]
1956/57 42 13 13 16 73 73 39 13 Д.Макникол 11 [43]
1957/58 42 15 12 15 83 79 42 11 Д.Гривз 22 [44]
1958/59 42 18 4 20 77 98 40 14 1/4 Д.Гривз 37 [45][I 5]
1959/60 42 14 9 19 76 91 37 18 Д.Гривз 30 [46]
1960/61 42 15 7 20 98 100 37 12 Д.Гривз 43 [47][I 6]
1961/62 42 9 10 23 63 94 28 22 Б.Тэмблинг 22 [48]
1962/63 Второй дивизион 42 24 4 14 81 42 52 2 Б.Тэмблинг 37 [49][I 7]
1963/64 Первый дивизион 42 20 10 12 72 56 50 5 Б.Тэмблинг 19 [50][I 8]
1964/65 42 24 8 10 89 54 56 3 1/2 П Б.Бриджес 27 [51]
1965/66 42 22 7 13 65 53 51 5 1/2 1/2 Б.Тэмблинг, Д.Грэм 23 [52]
1966/67 42 15 14 13 67 62 44 9 Ф Б.Тэмблинг 28 [53]
1967/68 42 18 12 12 62 68 48 6 1/4 П.Осгуд 17 [54]
1968/69 42 20 10 12 73 53 50 5 1/4 Б.Тэмблинг 19 [55]
1969/70 42 21 13 8 70 50 55 3 П П.Осгуд 31 [56]
1970/71 42 18 15 9 52 42 51 6 Ф П К.Уэллер 14 [57]
1971/72 42 18 12 12 58 49 48 7 Ф П.Осгуд 31 [58]
1972/73 42 13 14 15 49 51 40 12 1/4 1/2 П.Осгуд 17 [59]
1973/74 42 12 13 17 56 60 37 17 П.Осгуд, Т.Балдвин 8 [60]
1974/75 42 9 15 18 42 72 33 21 Я.Хатчинсон 9 [61]
1975/76 Второй дивизион 42 12 16 14 53 54 40 11 Р.Уилкинс 12 [62]
1976/77 42 21 13 8 73 53 55 2 С.Финнистон 26 [63]
1977/78 Первый дивизион 42 11 14 17 46 69 36 16 Т.Лэнгли 13 [64]
1978/79 42 5 10 27 44 92 20 22 Т.Лэнгли 16 [65]
1979/80 Второй дивизион 42 23 7 12 66 52 53 4 М.Филлери, К.Уолкер 13 [66]
1980/81 42 14 12 16 46 41 40 12 К.Ли 16 [67]
1981/82 42 15 12 15 60 60 57 12 1/4 К.Уолкер 17 [68]
1982/83 42 11 14 17 51 61 47 18 М.Филлери 12 [69]
1983/84 42 25 13 4 90 40 88 1 К.Диксон 34 [70][I 9]
1984/85 Первый дивизион 42 18 12 12 63 48 66 6 1/2 К.Диксон 36 [71][I 10]
1985/86 42 20 11 11 57 56 71 6 1/2 Н/У П К.Диксон 23 [72]
1986/87 42 13 13 16 53 64 52 14 Н/У К.Диксон 12 [73]
1987/88 40 9 15 16 50 68 42 18 Г.Дьюри 20 [74][I 11]
1988/89 Второй дивизион 46 29 12 5 96 50 99 1 К.Диксон 28 [75]
1989/90 Первый дивизион 38 16 12 10 58 50 60 5 П К.Диксон 25 [76]
1990/91 38 13 10 15 58 69 49 11 1/2 Н/У К.Диксон, Г.Дьюри 15 [77]
1991/92 42 13 14 15 50 60 53 14 1/4 1/2 Д.Уайз 14 [78]
1992/93 Премьер-лига 42 14 14 14 51 54 56 11 1/4 М.Харфорд 11 [79]
1993/94 42 13 12 17 49 53 51 14 Ф Г.Пикок, М.Штайн 14 [80]
1994/95 38 13 15 14 50 55 54 11 1/2 П.Фурлонг, Д.Спенсер 13 [81]
1995/96 38 12 14 12 46 44 50 11 1/2 Д.Спенсер 14 [82]
1996/97 38 16 11 11 58 55 59 6 П М.Хьюз 14 [83]
1997/98 38 20 3 15 71 43 63 4 П Ф П Д.Виалли 19 [84]
1998/99 38 20 15 3 57 30 75 3 1/4 1/4 1/2 П Д.Дзола 15 [85]
1999/00 38 18 11 9 53 34 65 5 П 1/4 Т. А. Флу 19 [86]
2000/01 38 17 10 11 68 45 61 6 П Д. Ф. Хассельбайнк 26 [87][I 12]
2001/02 38 17 13 8 66 38 64 6 Ф 1/2 Д. Ф. Хассельбайнк 29 [88]
2002/03 38 19 10 9 68 38 67 4 1/4 1/4 Д.Дзола 16 [89]
2003/04 38 24 7 7 67 30 79 2 1/4 1/2 Д. Ф. Хассельбайнк 17 [90]
2004/05 38 29 8 1 72 15 95 1 П 1/2 Ф.Лэмпард 19 [91]
2005/06 38 29 4 5 72 22 91 1 1/2 П 1/8 Ф.Лэмпард 20 [92]
2006/07 38 24 11 3 64 24 83 2 П П Ф 1/2 Д.Дрогба 33 [93][I 13]
2007/08 38 25 10 3 64 26 85 2 1/4 Ф Ф Ф Ф.Лэмпард 20 [94]
2008/09 38 25 8 5 68 24 83 3 П 1/2 Н.Анелька 25 [95][I 14]
2009/10 38 27 5 6 103 32 86 1 П 1/4 П 1/8 Д.Дрогба 37 [96][I 15]
2010/11 38 21 8 9 69 33 71 2 Ф 1/4 Н.Анелька 16 [97]
2011/12 38 18 10 10 65 46 64 6 П 1/4 П Ф.Лэмпард 16 [98]
2012/13 38 22 9 7 75 39 75 3 1/2 1/2 Ф ГР П Ф Ф Ф.Торрес 23 [99]
2013/14 38 25 7 6 71 27 82 3 1/4 1/2 Ф Э.Азар 17 [100]
2014/15 38 26 9 3 73 32 87 1 П 1/8 Д.Коста 21 [101]
2015/16 37 12 13 12 58 52 49 9 1/4 Ф 1/8 Д.Коста 16 [102]

Напишите отзыв о статье "Список сезонов ФК «Челси»"

Комментарии

  1. Учитываются голы во всех турнирах (Футбольной лиге или Премьер-лиге, Кубке Футбольной ассоциации, Кубке Футбольной лиги и Еврокубках).
  2. 31 гол во Втором дивизионе.
  3. «Челси» закончил сезон на 19 месте и должен был покинуть Первый дивизион, но из-за расширения состава участников до 22 команд «Челси» остался в элитном дивизионе.
  4. В чемпионате были проведены три игры, и все результаты были аннулированы из-за начала Второй мировой войны.
  5. 33 гола в Первом дивизионе.
  6. 41 гол в Первом дивизионе.
  7. 35 голов во Втором дивизионе.
  8. В первые годы проведения Кубка Футбольной лиги, многие клубы предпочли не участвовать. «Челси» отказался от участия в сезонах 1961/62, 1961/62, 1962/63 и 1965/66.
  9. 28 голов во Втором дивизионе.
  10. 24 гола в Первом дивизионе.
  11. «Челси» вылетел из Первого дивизиона не на прямую, а через плей-офф с командами Второго дивизиона.
  12. 23 гола в Премьер-лиге.
  13. 20 голов в Премьер-лиге.
  14. 19 голов в Премьер-лиге.
  15. 29 голов в Премьер-лиге.

Примечания

  1. [www.chelseafc.com/trophy-cabinet Trophy Cabinet] (англ.), Официальный сайт ФК «Челси» (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  2. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1905.htm Summary of Season 1905-06] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  3. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1906.htm Summary of Season 1906-07] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  4. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1907.htm Summary of Season 1907-08] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  5. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1908.htm Summary of Season 1908-09] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  6. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1909.htm Summary of Season 1909-10] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  7. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1910.htm Summary of Season 1910-11] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  8. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1911.htm Summary of Season 1911-12] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  9. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1912.htm Summary of Season 1912-13] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  10. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1913.htm Summary of Season 1913-14] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  11. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1914.htm Summary of Season 1914-15] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  12. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1919.htm Summary of Season 1919-20] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  13. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1920.htm Summary of Season 1920-21] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  14. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1921.htm Summary of Season 1921-22] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  15. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1922.htm Summary of Season 1922-23] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  16. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1923.htm Summary of Season 1923-24] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  17. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1924.htm Summary of Season 1924-25] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  18. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1925.htm Summary of Season 1925-26] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  19. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1926.htm Summary of Season 1926-27] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  20. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1927.htm Summary of Season 1927-28] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  21. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1928.htm Summary of Season 1928-29] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  22. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1929.htm Summary of Season 1929-30] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  23. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1930.htm Summary of Season 1930-31] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  24. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1931.htm Summary of Season 1931-32] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  25. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1932.htm Summary of Season 1932-33] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  26. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1933.htm Summary of Season 1933-34] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  27. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1934.htm Summary of Season 1934-35] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  28. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1935.htm Summary of Season 1935-36] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  29. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1936.htm Summary of Season 1936-37] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  30. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1937.htm Summary of Season 1937-38] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  31. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1938.htm Summary of Season 1938-39] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  32. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1945.htm Summary of Season 1945-46] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  33. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1946.htm Summary of Season 1946-47] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  34. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1947.htm Summary of Season 1947-48] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  35. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1948.htm Summary of Season 1948-49] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  36. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1949.htm Summary of Season 1949-50] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  37. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1950.htm Summary of Season 1950-51] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  38. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1951.htm Summary of Season 1951-52] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  39. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1952.htm Summary of Season 1952-53] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  40. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1953.htm Summary of Season 1953-54] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  41. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1954.htm Summary of Season 1954-55] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  42. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1955.htm Summary of Season 1955-56] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  43. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1956.htm Summary of Season 1956-57] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  44. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1957.htm Summary of Season 1957-58] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  45. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1958.htm Summary of Season 1958-59] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  46. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1959.htm Summary of Season 1959-60] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  47. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1960.htm Summary of Season 1960-61] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  48. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1961.htm Summary of Season 1961-62] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  49. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1962.htm Summary of Season 1962-63] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  50. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1963.htm Summary of Season 1963-64] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  51. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1964.htm Summary of Season 1964-65] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  52. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1965.htm Summary of Season 1965-66] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  53. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1966.htm Summary of Season 1966-67] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  54. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1967.htm Summary of Season 1967-68] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  55. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1968.htm Summary of Season 1968-69] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  56. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1969.htm Summary of Season 1969-70] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  57. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1970.htm Summary of Season 1970-71] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  58. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1971.htm Summary of Season 1971-72] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  59. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1972.htm Summary of Season 1972-73] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  60. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1973.htm Summary of Season 1973-74] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  61. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1974.htm Summary of Season 1974-75] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  62. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1975.htm Summary of Season 1975-76] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  63. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1976.htm Summary of Season 1976-77] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  64. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1971.htm Summary of Season 1977-78] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  65. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1978.htm Summary of Season 1978-79] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  66. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1979.htm Summary of Season 1979-80] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  67. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1980.htm Summary of Season 1980-81] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  68. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1981.htm Summary of Season 1981-82] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  69. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1982.htm Summary of Season 1982-83] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  70. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1983.htm Summary of Season 1983-84] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  71. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1984.htm Summary of Season 1984-85] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  72. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1985.htm Summary of Season 1985-86] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  73. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1986.htm Summary of Season 1986-87] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  74. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1987.htm Summary of Season 1987-88] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  75. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1988.htm Summary of Season 1988-89] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  76. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1989.htm Summary of Season 1989-90] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  77. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1990.htm Summary of Season 1990-91] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  78. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1991.htm Summary of Season 1991-92] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  79. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1992.htm Summary of Season 1992-93] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  80. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1993.htm Summary of Season 1993-94] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  81. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1994.htm Summary of Season 1994-95] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  82. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1995.htm Summary of Season 1995-96] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  83. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1996.htm Summary of Season 1996-97] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  84. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1997.htm Summary of Season 1997-98] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  85. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1998.htm Summary of Season 1998-99] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  86. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/1999.htm Summary of Season 1999-00] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  87. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2000.htm Summary of Season 2000-01] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  88. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2001.htm Summary of Season 2001-02] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  89. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2002.htm Summary of Season 2002-03] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  90. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2003.htm Summary of Season 2003-04] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  91. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2004.htm Summary of Season 2004-05] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  92. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2005.htm Summary of Season 2005-06] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  93. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2006.htm Summary of Season 2006-07] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  94. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2007.htm Summary of Season 2007-08] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  95. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2008.htm Summary of Season 2008-09] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  96. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2009.htm Summary of Season 2009-10] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  97. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2010.htm Summary of Season 2010-11] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  98. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2011.htm Summary of Season 2011-12] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  99. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2012.htm Summary of Season 2012-13] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  100. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2013.htm Summary of Season 2013-14] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  101. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2014.htm Summary of Season 2014-15] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.
  102. [www.bounder.friardale.co.uk/Summaries/2015.htm Summary of Season 2015-16] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (10 June 2013). Проверено 10 июня 2013.

Литература

  • Glanvill, Rick. Chelsea FC: The Official Biography - The Definitive Story of the First 100 Years. — Headline Book Publishing Ltd, 2005. — ISBN 0-7553-1465-4.
  • Hockings, Ron. 100 Years Of The Blues - A Statistical History Of Chelsea FC 1905-2006.

Ссылки

  • [www.chelseafc.com/chelsea-article/article/1336456/title/league-positions-1905-2012 Статистика] на сайте Chelseafc.com (англ.)
  • [www.bounder.friardale.co.uk/index.htm Статистика] на сайте Bounder.friardale.co.uk (англ.)


Отрывок, характеризующий Список сезонов ФК «Челси»

Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратить общую безопасность. Отеческая администрация, избранная из самих вас, составлять будет ваш муниципалитет или градское правление. Оное будет пещись об вас, об ваших нуждах, об вашей пользе. Члены оного отличаются красною лентою, которую будут носить через плечо, а градской голова будет иметь сверх оного белый пояс. Но, исключая время должности их, они будут иметь только красную ленту вокруг левой руки.
Городовая полиция учреждена по прежнему положению, а чрез ее деятельность уже лучший существует порядок. Правительство назначило двух генеральных комиссаров, или полицмейстеров, и двадцать комиссаров, или частных приставов, поставленных во всех частях города. Вы их узнаете по белой ленте, которую будут они носить вокруг левой руки. Некоторые церкви разного исповедания открыты, и в них беспрепятственно отправляется божественная служба. Ваши сограждане возвращаются ежедневно в свои жилища, и даны приказы, чтобы они в них находили помощь и покровительство, следуемые несчастию. Сии суть средства, которые правительство употребило, чтобы возвратить порядок и облегчить ваше положение; но, чтобы достигнуть до того, нужно, чтобы вы с ним соединили ваши старания, чтобы забыли, если можно, ваши несчастия, которые претерпели, предались надежде не столь жестокой судьбы, были уверены, что неизбежимая и постыдная смерть ожидает тех, кои дерзнут на ваши особы и оставшиеся ваши имущества, а напоследок и не сомневались, что оные будут сохранены, ибо такая есть воля величайшего и справедливейшего из всех монархов. Солдаты и жители, какой бы вы нации ни были! Восстановите публичное доверие, источник счастия государства, живите, как братья, дайте взаимно друг другу помощь и покровительство, соединитесь, чтоб опровергнуть намерения зломыслящих, повинуйтесь воинским и гражданским начальствам, и скоро ваши слезы течь перестанут».
В отношении продовольствия войска, Наполеон предписал всем войскам поочередно ходить в Москву a la maraude [мародерствовать] для заготовления себе провианта, так, чтобы таким образом армия была обеспечена на будущее время.
В отношении религиозном, Наполеон приказал ramener les popes [привести назад попов] и возобновить служение в церквах.
В торговом отношении и для продовольствия армии было развешено везде следующее:
Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»
В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.

Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?
Теперь он часто вспоминал свой разговор с князем Андреем и вполне соглашался с ним, только несколько иначе понимая мысль князя Андрея. Князь Андрей думал и говорил, что счастье бывает только отрицательное, но он говорил это с оттенком горечи и иронии. Как будто, говоря это, он высказывал другую мысль – о том, что все вложенные в нас стремленья к счастью положительному вложены только для того, чтобы, не удовлетворяя, мучить нас. Но Пьер без всякой задней мысли признавал справедливость этого. Отсутствие страданий, удовлетворение потребностей и вследствие того свобода выбора занятий, то есть образа жизни, представлялись теперь Пьеру несомненным и высшим счастьем человека. Здесь, теперь только, в первый раз Пьер вполне оценил наслажденье еды, когда хотелось есть, питья, когда хотелось пить, сна, когда хотелось спать, тепла, когда было холодно, разговора с человеком, когда хотелось говорить и послушать человеческий голос. Удовлетворение потребностей – хорошая пища, чистота, свобода – теперь, когда он был лишен всего этого, казались Пьеру совершенным счастием, а выбор занятия, то есть жизнь, теперь, когда выбор этот был так ограничен, казались ему таким легким делом, что он забывал то, что избыток удобств жизни уничтожает все счастие удовлетворения потребностей, а большая свобода выбора занятий, та свобода, которую ему в его жизни давали образование, богатство, положение в свете, что эта то свобода и делает выбор занятий неразрешимо трудным и уничтожает самую потребность и возможность занятия.
Все мечтания Пьера теперь стремились к тому времени, когда он будет свободен. А между тем впоследствии и во всю свою жизнь Пьер с восторгом думал и говорил об этом месяце плена, о тех невозвратимых, сильных и радостных ощущениях и, главное, о том полном душевном спокойствии, о совершенной внутренней свободе, которые он испытывал только в это время.
Когда он в первый день, встав рано утром, вышел на заре из балагана и увидал сначала темные купола, кресты Ново Девичьего монастыря, увидал морозную росу на пыльной траве, увидал холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекою и скрывающийся в лиловой дали лесистый берег, когда ощутил прикосновение свежего воздуха и услыхал звуки летевших из Москвы через поле галок и когда потом вдруг брызнуло светом с востока и торжественно выплыл край солнца из за тучи, и купола, и кресты, и роса, и даль, и река, все заиграло в радостном свете, – Пьер почувствовал новое, не испытанное им чувство радости и крепости жизни.
И чувство это не только не покидало его во все время плена, но, напротив, возрастало в нем по мере того, как увеличивались трудности его положения.
Чувство это готовности на все, нравственной подобранности еще более поддерживалось в Пьере тем высоким мнением, которое, вскоре по его вступлении в балаган, установилось о нем между его товарищами. Пьер с своим знанием языков, с тем уважением, которое ему оказывали французы, с своей простотой, отдававший все, что у него просили (он получал офицерские три рубля в неделю), с своей силой, которую он показал солдатам, вдавливая гвозди в стену балагана, с кротостью, которую он выказывал в обращении с товарищами, с своей непонятной для них способностью сидеть неподвижно и, ничего не делая, думать, представлялся солдатам несколько таинственным и высшим существом. Те самые свойства его, которые в том свете, в котором он жил прежде, были для него если не вредны, то стеснительны – его сила, пренебрежение к удобствам жизни, рассеянность, простота, – здесь, между этими людьми, давали ему положение почти героя. И Пьер чувствовал, что этот взгляд обязывал его.


В ночь с 6 го на 7 е октября началось движение выступавших французов: ломались кухни, балаганы, укладывались повозки и двигались войска и обозы.