Список участков особого научного значения Большого Лондона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Это список участков особого научного значения (УОНЗ) на территории Большого Лондона.

Большой Лондон — административная единица в Англии, обычно также известная как Лондон. Был образован в 1965 году из Лондонского графства и частей других близлежащих графств. Энциклопедия Британника определяет Большой Лондон как метропольное графство[1]. Общая площадь — 1572 км2. На территории Большого Лондона было выделено 36 участков особого научного значения: 29 из них представляют особый биологический интерес, 7 — геологический интерес[2][3].

Специальный охраняемый статус получают памятники природы биологического и геологического значения в соответствии со специальными правилами выбора. В Англии за присвоение статуса участка особого научного значения отвечает организация Natural England[en], специалисты которой оценивают, представляет ли данная территория особый интерес в силу своей фауны, флоры, геологических, физико-географических или геоморфологических особенностей. Natural England была создана 1 октября 2006 года в результате объединения трёх организаций — Countryside Agency[en], English Nature[en] и Rural Development Service[en]; она получила все их полномочия, в частности по присвоению статуса территориям особого научного значения[4].

Представленные в списке данные отсортированы в алфавитном порядке оригинальных названий на английском языке.



Список участков

Легенда
  • БИ — Биологический интерес. Причина присвоения статуса: участок представляет особый биологический интерес.
  • ГИ — Геологический интерес. Причина присвоения статуса: участок представляет особый геологический интерес.
  • Пл. — Площадь участка в гектарах.
  • Координаты — на основе данных Natural England.
  • Год — Год присвоения статуса.
Изображение Название БИ ГИ Пл. Координаты Год Прим.
Лес Абби
(Abbey Wood)
  Y 6,3 51°29′15″ с. ш. 0°07′57″ в. д. / 51.487399° с. ш. 0.132402° в. д. / 51.487399; 0.132402 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.487399&mlon=0.132402&zoom=14 (O)] (Я) 1975 [5]
Болото Барн-Элмс
(Barn Elms Wetland Centre)
Y   29,9 51°28′45″ с. ш. 0°13′56″ з. д. / 51.479076° с. ш. 0.232343° з. д. / 51.479076; -0.232343 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.479076&mlon=-0.232343&zoom=14 (O)] (Я) 2002 [6]
Заповедник монастыря Бентли
(Bentley Priory)
Y   55,1 51°03′20″ с. ш. 0°21′05″ з. д. / 51.055457° с. ш. 0.351259° з. д. / 51.055457; -0.351259 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.055457&mlon=-0.351259&zoom=14 (O)] (Я) 1990 [7]
Водохранилище Брент
(Brent Reservoir)
Y   68,6 51°34′19″ с. ш. 0°14′41″ з. д. / 51.571882° с. ш. 0.244618° з. д. / 51.571882; -0.244618 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.571882&mlon=-0.244618&zoom=14 (O)] (Я) 1985 [8]
Водохранилище Чингфорд
(Chingford Reservoirs)
Y   316,3 51°38′25″ с. ш. 0°01′10″ з. д. / 51.640237° с. ш. 0.019414° з. д. / 51.640237; -0.019414 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.640237&mlon=-0.019414&zoom=14 (O)] (Я) 1986 [9]
Лес Крофтон
(Crofton Woods)
Y   76,6 51°22′47″ с. ш. 0°03′51″ в. д. / 51.379806° с. ш. 0.064167° в. д. / 51.379806; 0.064167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.379806&mlon=0.064167&zoom=14 (O)] (Я) 1989 [10]
Крохем-Херст
(Croham Hurst)
Y   33,6 51°21′09″ с. ш. 0°04′45″ з. д. / 51.352569° с. ш. 0.079239° з. д. / 51.352569; -0.079239 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.352569&mlon=-0.079239&zoom=14 (O)] (Я) 1984 [11]
Лес Денам-Лок
(Denham Lock Wood)
Y   6,3 0° с. ш. 0° в. д. / 0° с. ш. 0° в. д. / 0; 0 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0&mlon=0&zoom=14 (O)] (Я) 1986 [12]
Заповедник Даун-Банк
(Downe Bank)
Y   86,8 51°19′49″ с. ш. 0°03′48″ в. д. / 51.330359° с. ш. 0.063381° в. д. / 51.330359; 0.063381 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.330359&mlon=0.063381&zoom=14 (O)] (Я) 1981 [13]
Впадина Элмстед
(Elmstead Pit)
  Y <0,1 51°25′02″ с. ш. 0°02′43″ в. д. / 51.417142° с. ш. 0.045354° в. д. / 51.417142; 0.045354 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.417142&mlon=0.045354&zoom=14 (O)] (Я) 1985 [14]
Лес Эппинг
(Epping Forest)
Y   1728,0 51°42′41″ с. ш. 0°08′03″ в. д. / 51.711284° с. ш. 0.134231° в. д. / 51.711284; 0.134231 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.711284&mlon=0.134231&zoom=14 (O)] (Я) 1990 [15]
Фартинг-Даун
(Farthing Downs)
Y   120,5 51°17′58″ с. ш. 0°07′54″ з. д. / 51.29946° с. ш. 0.131664° з. д. / 51.29946; -0.131664 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.29946&mlon=-0.131664&zoom=14 (O)] (Я) 1987 [16]
Фрейские луга
(Frays Farm Meadows)
Y   28,2 51°33′52″ с. ш. 0°28′33″ з. д. / 51.564321° с. ш. 0.475754° з. д. / 51.564321; -0.475754 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.564321&mlon=-0.475754&zoom=14 (O)] (Я) 1984 [17]
Впадина Гилберта
(Gilbert's Pit)
  Y 5,2 51°29′20″ с. ш. 0°02′30″ в. д. / 51.489013° с. ш. 0.041727° в. д. / 51.489013; 0.041727 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.489013&mlon=0.041727&zoom=14 (O)] (Я) 1985 [18]
Лес Хайнолт
(Hainault Forest)
Y   136,0 51°37′27″ с. ш. 0°07′59″ в. д. / 51.624078° с. ш. 0.133026° в. д. / 51.624078; 0.133026 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.624078&mlon=0.133026&zoom=14 (O)] (Я) 1986 [19]
Лес Хампстед-Хит
(Hampstead Heath Woods)
Y   16,6 51°34′21″ с. ш. 0°10′05″ з. д. / 51.572511° с. ш. 0.168112° з. д. / 51.572511; -0.168112 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.572511&mlon=-0.168112&zoom=14 (O)] (Я) 1990 [20]
Впадина Харфилд
(Harefield Pit)
  Y 1,8 51°35′52″ с. ш. 0°29′10″ з. д. / 51.597727° с. ш. 0.486187° з. д. / 51.597727; -0.486187 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.597727&mlon=-0.486187&zoom=14 (O)] (Я) 1990 [21]
Харроу-Уилд
(Harrow Weald)
  Y 3,7 51°37′25″ с. ш. 0°20′37″ з. д. / 51.623679° с. ш. 0.343747° з. д. / 51.623679; -0.343747 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.623679&mlon=-0.343747&zoom=14 (O)] (Я) 1987 [22]
Хорнчерч-Каттинг
(Hornchurch Cutting)
  Y 0,8 51°33′53″ с. ш. 0°13′52″ в. д. / 51.564697° с. ш. 0.231248° в. д. / 51.564697; 0.231248 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.564697&mlon=0.231248&zoom=14 (O)] (Я) 1988 [23]
Ингреборнские болота
(Ingrebourne Marshes)
Y   74,8 51°31′48″ с. ш. 0°12′29″ в. д. / 51.530066° с. ш. 0.207927° в. д. / 51.530066; 0.207927 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.530066&mlon=0.207927&zoom=14 (O)] (Я) 1988 [24]
Болота Темзы
(Inner Thames Marshes)
Y   479,3 51°29′55″ с. ш. 0°12′18″ в. д. / 51.498647° с. ш. 0.204967° в. д. / 51.498647; 0.204967 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.498647&mlon=0.204967&zoom=14 (O)] (Я) 1986 [25]
Водохранилища Кемптонского парка
(Kempton Park Reservoirs)
Y   25,6 51°25′29″ с. ш. 0°23′34″ з. д. / 51.424732° с. ш. 0.392663° з. д. / 51.424732; -0.392663 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.424732&mlon=-0.392663&zoom=14 (O)] (Я) 1999 [26]
Кестон
(Keston)
Y   49,7 51°21′38″ с. ш. 0°02′04″ в. д. / 51.360539° с. ш. 0.034572° в. д. / 51.360539; 0.034572 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.360539&mlon=0.034572&zoom=14 (O)] (Я) 1987 [27]
Мид-Колн-Вэлли
(Mid Colne Valley)
Y   132,0 51°35′46″ с. ш. 0°29′42″ з. д. / 51.596041° с. ш. 0.494906° з. д. / 51.596041; -0.494906 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.596041&mlon=-0.494906&zoom=14 (O)] (Я) 1985 [28]
Старый заповедный лес
(Old Park Wood)
Y   16,7 51°36′41″ с. ш. 0°29′24″ з. д. / 51.611265° с. ш. 0.490069° з. д. / 51.611265; -0.490069 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.611265&mlon=-0.490069&zoom=14 (O)] (Я) 1984 [29]
Лес Окслис
(Oxleas Wood)
Y   72,7 51°27′54″ с. ш. 0°04′31″ в. д. / 51.465044° с. ш. 0.07521° в. д. / 51.465044; 0.07521 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.465044&mlon=0.07521&zoom=14 (O)] (Я) 1984 [30]
Парк Ричмонд
(Richmond Park)
Y   856,0 51°26′37″ с. ш. 0°16′26″ з. д. / 51.443727° с. ш. 0.274° з. д. / 51.443727; -0.274 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.443727&mlon=-0.274&zoom=14 (O)] (Я) 1992 [31]
Риддлсдаун
(Riddlesdown)
Y   32,0 51°19′26″ с. ш. 0°05′31″ з. д. / 51.323999° с. ш. 0.091915° з. д. / 51.323999; -0.091915 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.323999&mlon=-0.091915&zoom=14 (O)] (Я) 1988 [32]
Лес Руислип
(Ruislip Woods)
Y   305,4 51°35′30″ с. ш. 0°26′25″ з. д. / 51.59173° с. ш. 0.44019° з. д. / 51.59173; -0.44019 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.59173&mlon=-0.44019&zoom=14 (O)] (Я) 1990 [33]
Раксли-Грейвел
(Ruxley Gravel Pits)
Y   18,7 51°24′37″ с. ш. 0°07′07″ в. д. / 51.410307° с. ш. 0.118747° в. д. / 51.410307; 0.118747 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.410307&mlon=0.118747&zoom=14 (O)] (Я) 1985 [34]
Холм Солтбокс
(Saltbox Hill)
Y   22,2 51°19′33″ с. ш. 0°00′41″ в. д. / 51.325865° с. ш. 0.011506° в. д. / 51.325865; 0.011506 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.325865&mlon=0.011506&zoom=14 (O)] (Я) 1985 [35]
Парк Сайон
(Syon Park)
Y   21,5 51°28′36″ с. ш. 0°18′26″ з. д. / 51.476586° с. ш. 0.30732° з. д. / 51.476586; -0.30732 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.476586&mlon=-0.30732&zoom=14 (O)] (Я) 1984 [36]
Болота Уолтемстоу
(Walthamstow Marshes)
Y   36,7 51°34′14″ с. ш. 0°02′59″ з. д. / 51.570606° с. ш. 0.04986° з. д. / 51.570606; -0.04986 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.570606&mlon=-0.04986&zoom=14 (O)] (Я) 1985 [37]
Водохранилище Уолтамстоу
(Walthamstow Reservoirs)
Y   178,3 51°35′09″ с. ш. 0°03′02″ з. д. / 51.585906° с. ш. 0.050649° з. д. / 51.585906; -0.050649 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.585906&mlon=-0.050649&zoom=14 (O)] (Я) 1986 [38]
Вансунтская впадина
(Wansunt Pit)
  Y 1,9 51°26′30″ с. ш. 0°10′40″ в. д. / 51.4416° с. ш. 0.177755° в. д. / 51.4416; 0.177755 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.4416&mlon=0.177755&zoom=14 (O)] (Я) 1990 [39]
Уимблдон-Коммон
(Wimbledon Common)
Y   346,5 51°26′03″ с. ш. 0°14′08″ з. д. / 51.434162° с. ш. 0.235515° з. д. / 51.434162; -0.235515 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.434162&mlon=-0.235515&zoom=14 (O)] (Я) 1986 [40]

Напишите отзыв о статье "Список участков особого научного значения Большого Лондона"

Примечания

  1. [www.britannica.com/EBchecked/topic/244011/Greater-London Greater London]
  2. [www.naturalengland.org.uk/regions/london/ourwork/wildlondon/landscape-geodiversity.aspx London, Landscape and geodiversity]. Natural England. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/6H7DSEywU Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  3. [www.sssi.naturalengland.org.uk/special/sssi/searchresults.cfm?sssi_name=&frmcounty=1017 SSSIs in Greater London]. Natural England. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/6H7DT8g70 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  4. [www.sssi.naturalengland.org.uk/special/sssi/notification.cfm Notification of SSSIs]. Natural England. Проверено 16 ноября 2011. [www.webcitation.org/6G1xctFPF Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013].
  5. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003513.pdf Abbey Wood] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DTp0A5 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  6. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/2000457.pdf Barn Elms Wetland Centre] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DUP3mV Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  7. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1005970.pdf Bentley Priory] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DV14qq Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  8. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003322.pdf Brent Reservoir] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DVae4J Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  9. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1001912.pdf Chingford Reservoirs] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DWAFMo Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  10. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003360.pdf Crofton Woods] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DWjtWj Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  11. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003374.pdf Croham Hurst] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DXJTHE Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  12. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1001883.pdf Denham Lock Wood] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DXtYih Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  13. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003420.pdf Downe Bank and High Elms] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DYTQes Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  14. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003603.pdf Elmstead Pit] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DZ3RxX Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  15. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1001814.pdf Epping Forest] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DZdWN2 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  16. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003445.pdf Farthing Downs And Happy Valley] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DaEuQM Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  17. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1002024.pdf Fray's Farm Meadows] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7Dap7gI Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  18. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003340.pdf Gilbert's Pit (Charlton)] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DbOiiu Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  19. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1004044.pdf Hainault Forest] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DbywEh Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  20. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003451.pdf Hampstead Heath Woods] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DcYcjK Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  21. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1001658.pdf Harefield Pit] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7Dd9Nmk Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  22. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003687.pdf Harrow Weald] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DdjU1W Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  23. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1002354.pdf Hornchurch Cutting] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DeJMk2 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  24. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1001842.pdf Ingrebourne Marshes] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DetFSv Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  25. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1001732.pdf Inner Thames Marshes] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DfUttD Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  26. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/2000385.pdf Kempton Park Reservoirs] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DiO2q1 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  27. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003496.pdf Keston and Hayes Commons] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DiyOfp Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  28. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003469.pdf Mid Colne Valley] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DjY4OK Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  29. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003546.pdf Old Park Wood] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7Dk8uuE Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  30. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1002358.pdf Oxleas Woodlands] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DkijjN Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  31. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1002388.pdf Richmond Park] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DlJLwI Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  32. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003566.pdf Riddlesdown] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7Dltmyb Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  33. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003633.pdf Ruislip Woods] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DmTgDE Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  34. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003658.pdf Ruxley Gravel Pits] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7Dn3Yvi Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  35. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1001786.pdf Saltbox Hill] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7Dndb0R Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  36. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1004281.pdf Syon Park] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DoDQrf Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  37. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003054.pdf Walthamstow Marshes] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DonbGV Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  38. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1004304.pdf Walthamstow Reservoirs] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DpNRNu Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  39. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1003328.pdf Wansunt Pit] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DpxgiR Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  40. [www.sssi.naturalengland.org.uk/citation/citation_photo/1004317.pdf Wimbledon Common] (англ.) (PDF). [www.naturalengland.org.uk/ Natural England]. Проверено 3 июня 2013. [www.webcitation.org/6H7DqdKOb Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].


Отрывок, характеризующий Список участков особого научного значения Большого Лондона

– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.
– Какую это ты молитву читал? – спросил Пьер.
– Ась? – проговорил Платон (он уже было заснул). – Читал что? Богу молился. А ты рази не молишься?
– Нет, и я молюсь, – сказал Пьер. – Но что ты говорил: Фрола и Лавра?
– А как же, – быстро отвечал Платон, – лошадиный праздник. И скота жалеть надо, – сказал Каратаев. – Вишь, шельма, свернулась. Угрелась, сукина дочь, – сказал он, ощупав собаку у своих ног, и, повернувшись опять, тотчас же заснул.
Наружи слышались где то вдалеке плач и крики, и сквозь щели балагана виднелся огонь; но в балагане было тихо и темно. Пьер долго не спал и с открытыми глазами лежал в темноте на своем месте, прислушиваясь к мерному храпенью Платона, лежавшего подле него, и чувствовал, что прежде разрушенный мир теперь с новой красотой, на каких то новых и незыблемых основах, воздвигался в его душе.


В балагане, в который поступил Пьер и в котором он пробыл четыре недели, было двадцать три человека пленных солдат, три офицера и два чиновника.
Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого. Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего то круглого подтвердилось вполне: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, в фуражке и лаптях, была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые.
Платону Каратаеву должно было быть за пятьдесят лет, судя по его рассказам о походах, в которых он участвовал давнишним солдатом. Он сам не знал и никак не мог определить, сколько ему было лет; но зубы его, ярко белые и крепкие, которые все выкатывались своими двумя полукругами, когда он смеялся (что он часто делал), были все хороши и целы; ни одного седого волоса не было в его бороде и волосах, и все тело его имело вид гибкости и в особенности твердости и сносливости.
Лицо его, несмотря на мелкие круглые морщинки, имело выражение невинности и юности; голос у него был приятный и певучий. Но главная особенность его речи состояла в непосредственности и спорости. Он, видимо, никогда не думал о том, что он сказал и что он скажет; и от этого в быстроте и верности его интонаций была особенная неотразимая убедительность.
Физические силы его и поворотливость были таковы первое время плена, что, казалось, он не понимал, что такое усталость и болезнь. Каждый день утром а вечером он, ложась, говорил: «Положи, господи, камушком, подними калачиком»; поутру, вставая, всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лег – свернулся, встал – встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотчас же заснуть камнем, и стоило встряхнуться, чтобы тотчас же, без секунды промедления, взяться за какое нибудь дело, как дети, вставши, берутся за игрушки. Он все умел делать, не очень хорошо, но и не дурно. Он пек, парил, шил, строгал, тачал сапоги. Он всегда был занят и только по ночам позволял себе разговоры, которые он любил, и песни. Он пел песни, не так, как поют песенники, знающие, что их слушают, но пел, как поют птицы, очевидно, потому, что звуки эти ему было так же необходимо издавать, как необходимо бывает потянуться или расходиться; и звуки эти всегда бывали тонкие, нежные, почти женские, заунывные, и лицо его при этом бывало очень серьезно.
Попав в плен и обросши бородою, он, видимо, отбросил от себя все напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу.
– Солдат в отпуску – рубаха из порток, – говаривал он. Он неохотно говорил про свое солдатское время, хотя не жаловался, и часто повторял, что он всю службу ни разу бит не был. Когда он рассказывал, то преимущественно рассказывал из своих старых и, видимо, дорогих ему воспоминаний «христианского», как он выговаривал, крестьянского быта. Поговорки, которые наполняли его речь, не были те, большей частью неприличные и бойкие поговорки, которые говорят солдаты, но это были те народные изречения, которые кажутся столь незначительными, взятые отдельно, и которые получают вдруг значение глубокой мудрости, когда они сказаны кстати.
Часто он говорил совершенно противоположное тому, что он говорил прежде, но и то и другое было справедливо. Он любил говорить и говорил хорошо, украшая свою речь ласкательными и пословицами, которые, Пьеру казалось, он сам выдумывал; но главная прелесть его рассказов состояла в том, что в его речи события самые простые, иногда те самые, которые, не замечая их, видел Пьер, получали характер торжественного благообразия. Он любил слушать сказки, которые рассказывал по вечерам (всё одни и те же) один солдат, но больше всего он любил слушать рассказы о настоящей жизни. Он радостно улыбался, слушая такие рассказы, вставляя слова и делая вопросы, клонившиеся к тому, чтобы уяснить себе благообразие того, что ему рассказывали. Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких; но он любил и любовно жил со всем, с чем его сводила жизнь, и в особенности с человеком – не с известным каким нибудь человеком, а с теми людьми, которые были перед его глазами. Он любил свою шавку, любил товарищей, французов, любил Пьера, который был его соседом; но Пьер чувствовал, что Каратаев, несмотря на всю свою ласковую нежность к нему (которою он невольно отдавал должное духовной жизни Пьера), ни на минуту не огорчился бы разлукой с ним. И Пьер то же чувство начинал испытывать к Каратаеву.
Платон Каратаев был для всех остальных пленных самым обыкновенным солдатом; его звали соколик или Платоша, добродушно трунили над ним, посылали его за посылками. Но для Пьера, каким он представился в первую ночь, непостижимым, круглым и вечным олицетворением духа простоты и правды, таким он и остался навсегда.
Платон Каратаев ничего не знал наизусть, кроме своей молитвы. Когда он говорил свои речи, он, начиная их, казалось, не знал, чем он их кончит.
Когда Пьер, иногда пораженный смыслом его речи, просил повторить сказанное, Платон не мог вспомнить того, что он сказал минуту тому назад, – так же, как он никак не мог словами сказать Пьеру свою любимую песню. Там было: «родимая, березанька и тошненько мне», но на словах не выходило никакого смысла. Он не понимал и не мог понять значения слов, отдельно взятых из речи. Каждое слово его и каждое действие было проявлением неизвестной ему деятельности, которая была его жизнь. Но жизнь его, как он сам смотрел на нее, не имела смысла как отдельная жизнь. Она имела смысл только как частица целого, которое он постоянно чувствовал. Его слова и действия выливались из него так же равномерно, необходимо и непосредственно, как запах отделяется от цветка. Он не мог понять ни цены, ни значения отдельно взятого действия или слова.


Получив от Николая известие о том, что брат ее находится с Ростовыми, в Ярославле, княжна Марья, несмотря на отговариванья тетки, тотчас же собралась ехать, и не только одна, но с племянником. Трудно ли, нетрудно, возможно или невозможно это было, она не спрашивала и не хотела знать: ее обязанность была не только самой быть подле, может быть, умирающего брата, но и сделать все возможное для того, чтобы привезти ему сына, и она поднялась ехать. Если князь Андрей сам не уведомлял ее, то княжна Марья объясняла ото или тем, что он был слишком слаб, чтобы писать, или тем, что он считал для нее и для своего сына этот длинный переезд слишком трудным и опасным.
В несколько дней княжна Марья собралась в дорогу. Экипажи ее состояли из огромной княжеской кареты, в которой она приехала в Воронеж, брички и повозки. С ней ехали m lle Bourienne, Николушка с гувернером, старая няня, три девушки, Тихон, молодой лакей и гайдук, которого тетка отпустила с нею.
Ехать обыкновенным путем на Москву нельзя было и думать, и потому окольный путь, который должна была сделать княжна Марья: на Липецк, Рязань, Владимир, Шую, был очень длинен, по неимению везде почтовых лошадей, очень труден и около Рязани, где, как говорили, показывались французы, даже опасен.
Во время этого трудного путешествия m lle Bourienne, Десаль и прислуга княжны Марьи были удивлены ее твердостью духа и деятельностью. Она позже всех ложилась, раньше всех вставала, и никакие затруднения не могли остановить ее. Благодаря ее деятельности и энергии, возбуждавшим ее спутников, к концу второй недели они подъезжали к Ярославлю.
В последнее время своего пребывания в Воронеже княжна Марья испытала лучшее счастье в своей жизни. Любовь ее к Ростову уже не мучила, не волновала ее. Любовь эта наполняла всю ее душу, сделалась нераздельною частью ее самой, и она не боролась более против нее. В последнее время княжна Марья убедилась, – хотя она никогда ясно словами определенно не говорила себе этого, – убедилась, что она была любима и любила. В этом она убедилась в последнее свое свидание с Николаем, когда он приехал ей объявить о том, что ее брат был с Ростовыми. Николай ни одним словом не намекнул на то, что теперь (в случае выздоровления князя Андрея) прежние отношения между ним и Наташей могли возобновиться, но княжна Марья видела по его лицу, что он знал и думал это. И, несмотря на то, его отношения к ней – осторожные, нежные и любовные – не только не изменились, но он, казалось, радовался тому, что теперь родство между ним и княжной Марьей позволяло ему свободнее выражать ей свою дружбу любовь, как иногда думала княжна Марья. Княжна Марья знала, что она любила в первый и последний раз в жизни, и чувствовала, что она любима, и была счастлива, спокойна в этом отношении.
Но это счастье одной стороны душевной не только не мешало ей во всей силе чувствовать горе о брате, но, напротив, это душевное спокойствие в одном отношении давало ей большую возможность отдаваться вполне своему чувству к брату. Чувство это было так сильно в первую минуту выезда из Воронежа, что провожавшие ее были уверены, глядя на ее измученное, отчаянное лицо, что она непременно заболеет дорогой; но именно трудности и заботы путешествия, за которые с такою деятельностью взялась княжна Марья, спасли ее на время от ее горя и придали ей силы.
Как и всегда это бывает во время путешествия, княжна Марья думала только об одном путешествии, забывая о том, что было его целью. Но, подъезжая к Ярославлю, когда открылось опять то, что могло предстоять ей, и уже не через много дней, а нынче вечером, волнение княжны Марьи дошло до крайних пределов.
Когда посланный вперед гайдук, чтобы узнать в Ярославле, где стоят Ростовы и в каком положении находится князь Андрей, встретил у заставы большую въезжавшую карету, он ужаснулся, увидав страшно бледное лицо княжны, которое высунулось ему из окна.
– Все узнал, ваше сиятельство: ростовские стоят на площади, в доме купца Бронникова. Недалече, над самой над Волгой, – сказал гайдук.
Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.