Список фильмов о Шерлоке Холмсе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

На этой странице приведён список фильмов, одним из героев которых является Шерлок Холмс — персонаж, созданный Артуром Конаном Дойлом. Шерлок Холмс является одним из самых популярных вымышленных персонажей в истории: фильмы, сериалы и анимационные фильмы снимают об этом герое практически каждый год по всему миру.

Содержание : Вверх — 1891—1900 1911—1920 1921—1930 1931—1940 1941—1950 1951—1960 1961—1970 1971—1980 1981—1990 1991—2000 2001—2010


1891—1900

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1900 Озадаченный Шерлок Холмс / Sherlock Holmes Baffled США США Артур Марвин неизвестен Нет

1901—1910

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1905 Приключения Шерлока Холмса / Adventures of Sherlock Holmes Великобритания Великобритания Джеймс Стюарт Блэктон Морис Костильо не известен
1908 Шерлок Холмс и великая тайна убийства / Sherlock Holmes in the Great Murder Mystery США США не известен не известен не известен
1908 Шерлок Холмс / Sherlock Holmes Дания Дания не известен Вигго Ларсен нет
1908 Шерлок Холмс — 2 / Sherlock Holmes II не известен не известен
1908 Шерлок Холмс — 3 / Sherlock Holmes III не известен не известен
1909 Шерлок Холмс — 4 / Sherlock Holmes IV не известен не известен
1909 Шерлок Холмс — 5 / Sherlock Holmes V не известен не известен
1910 Шерлок Холмс — 6 / Sherlock Holmes VI не известен не известен
1910 Арсен Люпен против Шерлока Холмса / Arsène Lupin contra Sherlock Holmes Германская империя Германская империя Вигго Ларсен нет

1911—1920

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1914 Собака Баскервилей / Der Hund von Baskerville, 1. Teil Германская империя Германская империя Rudolf Meinert Альвин Нойс (Alwin Neuß) Нет
1914 Собака Баскервилей — 2: одинокий дом / Der Hund von Baskerville, 2. Teil — Das einsame Haus
1914 Собака Баскервилей — 3: жуткая комната / Der Hund von Baskerville, 3. Teil — Das unheimliche Zimmer Richard Oswald
1915 Собака Баскервилей 4 / Der Hund von Baskerville, 4. Teil
1916 Шерлок Холмс / Sherlock Holmes США США Артур Бертелот Уильям Джиллетт Эдвард Филдинг
1920 Собака Баскервилей — 5: санаторий доктора Макдональдса / Der Hund von Baskerville — 5 Teil: Dr. Macdonalds Sanatorium Германия Willy Zeyn не известен не известен
1920 Собака Баскервилей — 6: дом без окон / Das Haus ohne Fenster Erich Kaiser-Tietz Willy Kaiser-Heyl не известен
1920 Das dunkle Schloß Willy Zeyn Eugen Burg не известен

1921—1930

Год Название Страна Режиссёр Холмс Ватсон
1921 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Великобритания Великобритания Maurice Elvey Эйл Норвуд (наст. имя Энтони Эдвард Брет) Hubert Willis
1922 Шерлок Холмс / Sherlock Holmes США США Альберт Паркер Джон Берримор Роланд Янг
1929 Собака Баскервилей / Der Hund von Baskerville Германия Richard Oswald Carlyle Blackwell George Seroff
1929 Возвращение Шерлока Холмса /Return of the Sherlock Holmes США США Бэзил Дин Клайв Брук Х. Ривз-Смит

1931—1940

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1931 Пёстрая лента /The Speckled Band Великобритания Великобритания Джек Реймонд Рэймонд Мэсси Атоль Стюарт
1931 Спящий кардинал /The Sleeping Cardinal Лесли Хаскот Артур Уонтнер Ян Флеминг
1932 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Гарет Гандри Роберт Рендел Frederick Lloyd
1932 Знак четырёх: Величайшее дело Шерлока Холмса Грэхем Катс Артур Уонтнер Йен Хантер
1932 Пропавший Рембрандт/The Missing Rembrandt Лесли Хаскот Ян Флеминг
1932 Шерлок Холмс / Sherlock Holmes США США Вильям Ховард Клайв Брук Реджинальд Оуэн
1933 Шерлок Холмс: Этюд в багровых тонах / Study in scarlet Эдвин Л. Марин Реджинальд Оуэн Алан Дайнхарт
1935 Триумф Шерлока Холмса /The Triumph of Sherlock Holmes Великобритания Великобритания Лесли Хаскот Артур Уонтнер Ян Флеминг
1936 Собака Баскервилей / Der Hund von Baskerville Третий рейх Карл Ламач Бруно Гюттнер Fritz Odemar
1937 Серебряный /Silver Blaze Великобритания Великобритания Томас Бентли Артур Уонтнер Ян Флеминг
1939 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles США США Сидни Ланфилд Бэзил Рэтбоун Найджел Брюс
1939 Приключения Шерлока Холмса / Adventures of Sherlock Holmes Альфред Л. Веркер

1941—1950

Год Название Страна Режиссёр Холмс Ватсон
1942 Шерлок Холмс и голос ужаса / Sherlock Holmes and the Voice of Terror США США Джон Раулинс Бэзил Рэтбоун Найджел Брюс
1943 Шерлок Холмс и секретное оружие / Sherlock Holmes and the Secret Weapon Рой Уильям Нейл
1943 Шерлок Холмс перед лицом смерти / Sherlock Holmes Faces Death
1943 Шерлок Холмс в Вашингтоне / Sherlock Holmes in Washington
1944 Багровый коготь / The Scarlet Claw
1944 Жемчужина смерти / The Pearl of Death
1944 Паучиха / The Spider Woman
1945 Бегство в Алжир / Pursuit to Algiers
1945 Женщина в зелёном / The Woman in Green
1945 Замок ужаса / Sherlock Holmes and the House of Fear
1946 Ночной террор / Terror by Night
1946 Прелюдия к убийству / Dressed to Kill

1951—1960

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1954-1955 Шерлок Холмс / Sherlock Holmes США США Шелдон Рейнолдс, Стив Превин Рональд Ховард Ховард Марион-Кроуфорд
1955 Собака Баскервилей / Der Hund von Baskerville Германия Германия Фриц Умгельтер Вольф Аква Арнульф Шрёдер
1959 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Великобритания Великобритания Теренс Фишер Питер Кашинг Андре Морел

1961—1970

Год Название Страна Режиссёр Холмс Ватсон
1968 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Великобритания Великобритания Грэхэм Эванс Питер Кашинг Найджел Сток
1970 Частная жизнь Шерлока Холмса / The Private Life of Sherlock Holmes США США Билли Уайлдер Роберт Стивенс Колин Блэйкли

1971—1980

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1971 Собака Баскервилей СССР СССР Антонина Зиновьева Николай Волков Лев Круглый
1972 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles США США Barry Crane Stewart Granger Bernard Fox
1976 Шерлок Холмс в Нью-Йорке / Sherlock Holmes in New York Борис Сагал Роджер Мур Патрик Макни
1978 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Великобритания Великобритания Пол Моррисси Питер Кук Дадли Мур
1979 Голубой карбункул СССР СССР Николай Лукьянов Альгимантас Масюлис Эрнст Романов
1979 Убийство по приказу / Murder By Decree Канада Канада
Великобритания Великобритания
Боб Кларк Кристофер Пламмер Джеймс Мэйсон
1979 Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Знакомство. Кровавая надпись. СССР СССР Игорь Масленников Василий Ливанов Виталий Соломин
1980 Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король Шантажа. Смертельная Схватка. Охота на тигра.

1981—1990

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1981 Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Собака Баскервилей СССР СССР Игорь Масленников Василий Ливанов Виталий Соломин
1982 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Великобритания Великобритания Питер Дагвид Том Бейкер Теренс Ригби
1983 Собака Баскервилей/ The Hound of the Baskervilles Дуглас Хикокс Йен Ричардсон Дональд Чарчиль
1983 Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Сокровища Агры СССР СССР Игорь Масленников Василий Ливанов Виталий Соломин
1983 Sherlock Holmes and the Baskerville Curse Австралия Австралия Йен Маккензи и Алекс Николас Питер О’Тул (голос) Неизвестно
1984 Великий детектив Холмс / Sherlock Hound (аниме-сериал) Япония Япония Хаяо Миядзаки Тайчиро Хирокава (озвучка) Косэй Томита (озвучка)
1984-1985 Приключения Шерлока Холмса / The Adventures Of Sherlock Holmes Великобритания Великобритания Майкл Кокс Джереми Бретт Дэвид Бёрк
1985 Молодой Шерлок Холмс / Young Sherlock Holmes Барри Левинсон Николас Роу Алан Кокс[en]
1985 Мы с Шерлоком Холмсом (мультфильм) СССР СССР Владимир Попов Василий Ливанов (озвучка) Андрей Миронов (озвучка, пёс Том)
1986 Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Двадцатый век начинается СССР СССР Игорь Масленников Василий Ливанов Виталий Соломин
1986 Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes Великобритания Великобритания Джон Хоуксворт Джереми Бретт Эдвард Хардвик
1986 Великий мышиный сыщик / The Great Mouse Detective США Рон Клементс,
Барни Мэттисон,

Дэвид Микенер

Барри Ингем (озвучка, Бэзил) Вэл Баттин (озвучка, Доктор Дэвид Доусон)
1987 Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes США США Кевин Коннор[en] Майкл Пеннингтон[en] Маргарет Колин (Джейн Ватсон)
1988 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Великобритания Великобритания Брайан Миллс Джереми Бретт Эдвард Хардвик
1988 Без единой улики / Without A Clue Том Эберхардт Майкл Кейн Бен Кингсли

1991—2000

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
1991 Происшествие на водопаде Виктория / Incident at Victoria Falls Великобритания Великобритания
Италия Италия
Бельгия Бельгия
Люксембург Люксембург
Франция Франция
США США
Билл Коркоран Кристофер Ли Патрик Макни
1991 Шерлок Холмс и примадонна / Sherlock Holmes and the Leading Lady Питер Сэсди
1991 Архив Шерлока Холмса / The Casebook of Sherlock Holmes Великобритания Великобритания Tim Sullivan, Peter Hammond Джереми Бретт Эдвард Хардвик
1993 1994 Бейкер-стрит: Шерлок Холмс возвращается / 1994 Baker Street: Sherlock Holmes Returns США США Кеннет Джонсон[en] Энтони Хиггинс Дебра Фарентино (Эми Уинслоу)
1993 Ищейка Лондона / The Hound of London Люксембург Люксембург Питер Рейнольдс-Лонг Патрик Макни Джон Скот-Паджет
1994 Мемуары Шерлока Холмса / The Memoirs of Sherlock Holmes Великобритания Великобритания Peter Hammond, Sarah Hellings Джереми Бретт Эдвард Хардвик
1998 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles (BBC Radio Broadcasting) Enyd Williams Clive Merrison Michael Williams
2000 Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Канада Канада Rodney Gibbons Мэтт Фрюэр Kenneth Welsh
2000 Воспоминания о Шерлоке Холмсе Россия Россия Игорь Масленников Василий Ливанов Виталий Соломин

2001—2015

Год Название Страна Режиссёр Шерлок Холмс Доктор Ватсон
2001 Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Королевский скандал /The Royal Scandal Канада Канада Родни Гиббонс Мэтт Фрюэр Кеннет Уэлш
2001 Знак четырех /The Sign of Four Канада Канада Родни Гиббонс Мэтт Фрюэр Кеннет Уэлш
2002 Собака Баскервилей /The Hound of the Baskervilles Великобритания Великобритания Дэвид Эттвуд Ричард Роксбург Иэн Харт
2002 Дело о вампире из Уайтчэпела /The Case of the Whitechapel Vampire Канада Канада Родни Гиббонс Мэтт Фрюэр Кеннет Уэлш
2004 Шерлок Холмс и дело о шелковом чулке / Sherlock Holmes and the Case of the Silk Stocking США США Саймон Селлан Джонс Руперт Эверетт Иэн Харт
2005 Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Убийство лорда Уотербрука (мультфильм) Россия Россия
Украина Украина
Александр Бубнов Алексей Колган (озвучил) Алексей Колган (озвучил)
2009 Шерлок Холмс / Sherlock Holmes США США
Великобритания Великобритания
Гай Ричи Роберт Дауни-младший Джуд Лоу
2009 Угроза из прошлого / Sherlock Holmes США США Рэйчел Голденберг Бэн Синдер Гарет Дэвид-Ллойд
2010 Том и Джерри: Шерлок Холмс / Tom and Jerry Meet Sherlock Holmes США Спайк Брандт
Джефф Сьержи
Майкл Йорк (озвучил) Джон Рис-Дэвис (озвучил)
2010 —? Шерлок / Sherlock Великобритания Великобритания Пол Макгиган Бенедикт Камбербэтч Мартин Фримен
2011 Шерлок Холмс: Игра теней / Sherlock Holmes: Game of Shadows США США
Великобритания Великобритания
Гай Ричи Роберт Дауни-младший Джуд Лоу
2012 — ? Элементарно / Elementary США США Майкл Куэста Джонни Ли Миллер Люси Лью (Джоан Ватсон)
2012 Шерлок Холмс и чёрные человечки (мультфильм) Украина Украина Александр Бубнов Алексей Колган Алексей Колган
2013 Шерлок Холмс Россия Россия Андрей Кавун Игорь Петренко Андрей Панин
2015 Мистер Холмс США США
Великобритания Великобритания
Билл Кондон Иэн Маккеллен
Николас Роу (камео)
Колин Старки
Содержание : Вверх — 1891—1900 1911—1920 1921—1930 1931—1940 1941—1950 1951—1960 1961—1970 1971—1980 1981—1990 1991—2000 2001—2010

См. также

Напишите отзыв о статье "Список фильмов о Шерлоке Холмсе"

Отрывок, характеризующий Список фильмов о Шерлоке Холмсе

– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.