Список чемпионов мира по боксу во втором наилегчайшем весе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чемпион по боксу во 2-м наилегчайшем весе — титул, присуждаемый спортсменам-боксёрам.

В настоящее время титул могут присуждать

До появления организаций титул присваивался абсолютный.


Начало PКонец Чемпион Титул Количество защит
2 февраля 1980 24 января 1981 Rafael Orono Венесуэла Венесуэла WBC 3
24 января 1981 28 ноября 1982 Chul Ho Kim Республика Корея Республика Корея WBC 5
12 сентября 1981 5 декабря 1981 Gustavo Ballas Аргентина Аргентина WBA 0
5 декабря 1981 8 апреля 1982 Rafael Pedroza Панама Панама WBA 0
8 avril 1982 5 juillet 1984 Jiro Watanabe Япония Япония WBA 6

Watanabe affronte et bat le champion WBC Payao Poontarat le 5 juillet 1984 mais la WBA
qui n’avait pas donné son accord pour ce combat de réunification décide de destituer le japonais.

28 ноября 1982 27 ноября 1983 Rafael Orono Венесуэла Венесуэла WBC 3
27 ноября 1983 5 июля 1984 Payao Poontarat Таиланд Таиланд WBC 1
10 décembre 1983 3 mai 1985 Ju Do Chun Республика Корея Республика Корея IBF 5
5 июля 1984 30 марта 1986 Jiro Watanabe Япония Япония WBC 4
21 ноября 1984 21 декабря 1991 Khaosai Galaxy Таиланд Таиланд WBA 19

Khaosai Galaxy laisse son titre WBA vacant et met un terme à sa carrière après une 19·10{{{1}}} défense victorieuse le 21 décembre 1991 face à Armando Castro.

3 мая 1985 15 февраля 1986 Ellyas Pical Индонезия Индонезия IBF 1
15 февраля 1986 5 июля 1986 Cesar Polanco Доминиканская Республика Доминиканская Республика IBF 0
30 марта 1986 16 мая 1987 Gilberto Roman Мексика Мексика WBC 6
5 juillet 1986 28 février 1987 Ellyas Pical Индонезия Индонезия IBF 1

Bien que son titre n’était pas en jeu, Pical est destitué par l’IBF après sa défaite concédée le 28 février 1987 face à Khaosai Galaxy pour le gain de la ceinture WBA.

16 mai 1987 8 août 1987 Santos Benigno Laciar Аргентина Аргентина WBC 0
17 mai 1987 17 octobre 1987 Tae-Il Chang Республика Корея Республика Корея IBF 0
8 août 1987 8 avril 1988 Sugar Baby Rojas Колумбия Колумбия WBC 1
17 octobre 1987 14 octobre 1989 Ellyas Pical Индонезия Индонезия IBF 3
8 avril 1988 7 novembre 1989 Gilberto Roman Мексика Мексика WBC 5
29 avril 1989 22 février 1992 José Ruiz Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBO 4
14 octobre 1989 21 avril 1990 Juan Polo Perez Колумбия Колумбия IBF 0
7 novembre 1989 20 janvier 1990 Nana Konadu Гана Гана WBC 0
20 janvier 1990 13 novembre 1993 Sung Kil Moon Республика Корея Республика Корея WBC 9
21 avril 1990 16 janvier 1993 Robert Quiroga США США IBF 5
22 février 1992 4 septembre 1992 Jose Quirino Мексика Мексика WBO 0
10 avril 1992 18 septembre 1994 Katsuya Onizuka Япония Япония WBA 5
4 septembre 1992 25 mars 1994 Johnny Bredahl Дания Дания WBO 3

Bredahl laisse sa ceinture WBO vacante pour combattre en poids coqs.
Il sera battu par Wayne McCullough le 2 décembre 1995 par arrêt de l’arbitre à la 8·10{{{1}}} reprise lors d’un championnat du monde WBC.

16 janvier 1993 29 août 1994 Julio Cesar Borboa Мексика Мексика IBF 5
13 novembre 1993 4 mai 1994 Jose Luis Bueno Мексика Мексика WBC 0
4 mai 1994 20 février 1997 Hiroshi Kawashima Япония Япония WBC 6
29 août 1994 7 octobre 1995 Harold Grey Колумбия Колумбия IBF 3
18 septembre 1994 22 juillet 1995 Hyung Chul Lee Республика Корея Республика Корея WBA 1
12 octobre 1994 18 juillet 1997 Johnny Tapia США США WBO 11
22 juillet 1995 24 août 1996 Alimi Goitia Венесуэла Венесуэла WBA 3
7 octobre 1995 27 avril 1996 Carlos Gabriel Salazar Аргентина Аргентина IBF 1
27 avril 1996 24 août 1996 Harold Grey Колумбия Колумбия IBF 0
24 août 1996 18 juillet 1997 Danny Romero США США IBF 2
24 août 1996 23 décembre 1997 Yokthai Sithoar Таиланд Таиланд WBA 4
20 février 1997 29 août 1998 Gerry Peñalosa Филиппины Филиппины WBC 3
18 juillet 1997 13 février 1998 Johnny Tapia США США IBF & WBO 2

Tapia laisse ses ceintures IBF & WBO vacantes pour combattre en poids coqs.
Il remportera le titre WBA de cette catégorie le 5 décembre 1998 en battant aux points le boxeur ghanéen Nana Konadu.

23 décembre 1997 23 décembre 1998 Satoshi Iida Япония Япония WBA 2
29 août 1998 27 août 2000 In Joo Cho Республика Корея Республика Корея WBC 5
7 novembre 1998 7 juin 1999 Victor Godoi Аргентина Аргентина WBO 0
23 décembre 1998 31 juillet 1999 Jesús Kiki Rojas Венесуэла Венесуэла WBA 1
7 juin 1999 20 novembre 1998 Diego Morales Мексика Мексика WBO 1
24 avril 1999 19 novembre 1999 Mark Johnson США США IBF 2

Le titre IBF sera déclaré vacant à l’issue du combat opposant le 19 novembre 1999 Mark Johnson à Raul Juarez.
Stoppé prématurément à la 4·10{{{1}}} reprise en raison de coups bas répétés des deux boxeurs, ce combat sera sanctionné par un « sans décision ».

31 juillet 1999 9 octobre 2000 Hideki Todaka Япония Япония WBA 2
20 novembre 1998 16 juin 2001 Adonis Rivas Никарагуа Никарагуа WBO 2
22 juillet 2000 4 janvier 2003 Felix Machado Венесуэла Венесуэла IBF 3
27 août 2000 28 juin 2004 Masamori Tokuyama КНДР КНДР WBC 8
9 octobre 2000 11 mars 2001 Leo Gamez Венесуэла Венесуэла WBA 0
11 mars 2001 9 mars 2002 Celes Kobayashi Япония Япония WBA 1
16 juin 2001 22 juin 2002 Pedro Alcázar Панама Панама WBO 1
9 mars 2002 3 décembre 2004 Alexander Muñoz Венесуэла Венесуэла WBA 3
22 juin 2002 16 août 2003 Fernando Montiel Мексика Мексика WBO 1
4 janvier 2003 2006 Luis Alberto Pérez Никарагуа Никарагуа IBF 3

Pérez laisse son titre vacant pour combattre en poids coqs. Il remportera la ceinture IBF le 7 juillet 2007 en battant Genaro Garcia par KO à la 7·10{{{1}}} reprise.

16 août 2003 25 septembre 2004 Mark Johnson США США WBO 1
28 juin 2004 18 juillet 2005 Katsushige Kawashima Япония Япония WBC 2
25 septembre 2004 9 avril 2005 Ivan Hernandez Мексика Мексика WBO 0
3 décembre 2004 22 juillet 2006 Martín Castillo Мексика Мексика WBA 3
9 avril 2005 2009 Fernando Montiel Мексика Мексика WBO 4

Montiel laisse son titre WBO vacant pour combattre en poids coqs.

18 juillet 2005 2006 Masamori Tokuyama КНДР КНДР WBC 1

Tokuyama met un terme à sa carrière et laisse son titre WBC vacant après une dernière victoire contre l’américain José Navarro le 27 février 2006.

22 juillet 2006 3 mai 2007 Nobuo Nashiro Япония Япония WBA 1
3 janvier 2007 17 mai 2008 Cristian Mijares Мексика Мексика WBC 5
3 mai 2007 17 mai 2008 Alexander Muñoz Венесуэла Венесуэла WBA 2
13 octobre 2007 2 août 2008 Дмитрий Кириллов Россия Россия IBF 1
17 mai 2008 1er novembre 2008 Cristian Mijares Мексика Мексика WBA & WBC 1
2 août 2008 1er novembre 2008 Vic Darchinyan Армения Армения IBF 1
1er novembre 2008 Juillet 2009 Vic Darchinyan Армения Армения WBA, WBC & IBF 1

Darchinyan renonce à son titre IBF après sa défaite contre Joseph Agbeko, champion IBF des poids coqs, le 11 juillet 2009.

28 mars 2009 4 septembre 2009 José López Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBO 0
Juillet 2009 En cours Vic Darchinyan Армения Армения WBA & WBC
4 septembre 2009 19 novembre 2009 Marvin Sonsona Филиппины Филиппины WBO 0

Sonsona fait match nul contre Alejandro Hernandez le 21 novembre 2009 mais perd tout de même sa ceinture pour ne pas avoir respecté la limite de poids réglementaire lors de la pesée.

15 septembre 2009 En cours Simphiwe Nongqayi ЮАР ЮАР IBF
30 janvier 2010 En cours Jorge Arce Мексика Мексика WBO

Напишите отзыв о статье "Список чемпионов мира по боксу во втором наилегчайшем весе"



Ссылки

  • [www.wbaonline.com/ Официальный сайт WBA]
  • [www.wbcboxing.com/ Официальный сайт WBC]
  • [www.ibf-usba-boxing.com/ Официальный сайт IBF]
  • [www.wbo-int.com/ Официальный сайт WBO]

Отрывок, характеризующий Список чемпионов мира по боксу во втором наилегчайшем весе

– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.