Список чемпионов мира по боксу во втором полулёгком весе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чемпион по боксу во 2-м полулёгком весе — титул, присуждаемый спортсменам-боксёрам.

В настоящее время титул могут присуждать

До появления организаций титул присваивался абсолютный.

Начало Конец Чемпион Титул Количество защит
18 ноября 1921 30 мая 1923 Johnny Dundee США США Всемирный 4
30 мая 1923 17 декабря 1923 Jack Bernstein США США Всемирный 1
17 декабря 1923 20 июня 1924 Johnny Dundee США США Всемирный 0
20 июня 1924 15 декабря 1924 Steve Kid Sullivan США США Всемирный 2
15 декабря 1924 2 декабря 1925 Mike Ballerino США США Всемирный 3
2 декабря 1925 20 декабря 1929 Tod Morgan США США Всемирный 12
20 декабря 1929 15 июля 1931 Benny Bass США США Всемирный 2/3
15 июля 1931 25 декабря 1933 Kid Chocolate Куба Куба Всемирный 7
25 декабря 1933 1934 Frankie Klick США США Всемирный 0

Klick laisse son titre WBC vacant pour affronter Barney Ross en super légers.

20 июля 1959 16 марта 1960 Harold Gomes США США Всемирный 0
16 марта 1960 15 июня 1967 Flash Elorde Филиппины Филиппины Всемирный (WBA & WBC) 9
15 июня 1967 14 декабря 1967 Yoshiaki Numata Япония Япония WBA & WBC 0
14 декабря 1967 19 января 1969 Хироси Кобаяси Япония Япония WBA & WBC 2

Kobayashi est destitué par la WBC le 19 января 1969 pour ne pas avoir affronté Rene Barrientos alors que le combat entre les deux hommes avait été signé.

19 января 1969 29 июля 1971 Хироси Кобаяси Япония Япония WBA 4
15 февраля 1969 5 апреля 1970 Rene Barrientos Филиппины Филиппины WBC 0
5 апреля 1970 10 октября 1971 Yoshiaki Numata Япония Япония WBC 3
29 июля 1971 25 апреля 1972 Alfredo Marcano Венесуэла Венесуэла WBA 1
10 октября 1971 28 февраля 1974 Ricardo Arredondo Мексика Мексика WBC 5
25 апреля 1972 12 марта 1973 Ben Villaflor Филиппины Филиппины WBA 1
12 марта 1973 17 октября 1973 Kuniaki Shibata Япония Япония WBA 1
17 октября 1973 16 октября 1976 Ben Villaflor Филиппины Филиппины WBA 5
28 февраля 1974 5 июля 1975 Kuniaki Shibata Япония Япония WBC 3
5 июля 1975 28 января 1978 Alfredo Escalera Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBC 10
16 октября 1976 2 августа 1980 Samuel Serrano Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBA 10
28 января 1978 27 апреля 1980 Алексис Аргуэльо Никарагуа Никарагуа WBC 8

Argüello laisse son titre vacant pour combattre en poids légers. Il sera champion WBC de cette catégorie le 3 октября 1981 aux dépens de Ray Mancini.

2 августа 1980 9 апреля 1981 Yasutsune Uehara Япония Япония WBA 1
11 декабря 1980 8 марта 1981 Rafael Limón Мексика Мексика WBC 0
8 марта 1981 29 августа 1981 Cornelius Boza Edwards Уганда Уганда WBC 1
9 апреля 1981 19 января 1983 Samuel Serrano Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBA 3
29 августа 1981 29 мая 1982 Rolando Navarrete Филиппины Филиппины WBC 1
29 мая 1982 11 декабря 1982 Rafael Limón Мексика Мексика WBC 1
11 декабря 1982 27 июня 1983 Bobby Chacon США США WBC 1

Chacon est destitué par la WBC le 27 июня 1983 pour ne pas avoir affronté Héctor Camacho.

19 января 1983 26 февраля 1984 Roger Mayweather США США WBA 2
7 августа 1983 1984 Héctor Camacho Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBC 1

Camacho laisse sa ceinture vacante et devient champion du monde WBC des poids légers le 10 августа 1985 en battant Jose Luis Ramirez.

26 февраля 1984 19 мая 1985 Rocky Lockridge США США WBA 2
22 апреля 1984 15 февраля 1985 Hwan-Kil Yuh Республика Корея Республика Корея IBF 1
13 сентября 1984 1987 Хулио Сесар Чавес Мексика Мексика WBC 9

Chávez laisse son titre WBC vacant et devient champion du monde WBA des poids légers le 21 ноября 1987 en stoppant à la 11·10{{{1}}} reprise Edwin Rosario.

15 февраля 1985 12 июля 1985 Lester Ellis Австралия Австралия IBF 1
19 мая 1985 24 мая 1986 Wilfredo Gómez Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBA 0
12 июля 1985 9 августа 1987 Barry Michael Австралия Австралия IBF 3
24 мая 1986 27 сентября 1986 Alfredo Layne Панама Панама WBA 0
27 сентября 1986 1991 Brian Mitchell ЮАР ЮАР WBA 12

Mitchell fait match nul contre Tony Lopez dans un combat de réunification des ceintures WBA & IBF le 15 марта 1991 puis est destitué par la WBA pour avoir choisi d’affronter une seconde fois Lopez, titre IBF en jeu, le 13 сентября 1991.

9 августа 1987 23 июля 1988 Rocky Lockridge США США IBF 2
29 февраля 1988 7 мая 1994 Azumah Nelson Гана Гана WBC 10
23 июля 1988 7 октября 1989 Tony Lopez США США IBF 3
29 апреля 1989 1989 John John Molina Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBO 0

Molina, 1• [[Вересковые#{{{1}}}|{{{1}}}]] champion WBO des super plumes, laisse son titre vacant pour affronter le champion IBF de la catégorie, Tony Lopez.
Il l’emporte au 10·10{{{1}}} round le 7 октября 1989.

7 октября 1989 20 мая 1990 John John Molina Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико IBF 1
9 декабря 1989 21 марта 1992 Kamel Bou Ali Тунис Тунис WBO 2
20 мая 1990 13 сентября 1991 Tony Lopez США США IBF 3
28 июня 1991 1991 Joey Gamache США США WBA 0

Gamache laisse son titre vacant et devient champion WBA des poids légers le 13 июня 1992 en battant le coréen Chil-Sung Chun.

13 сентября 1991 1991 Brian Mitchell ЮАР ЮАР IBF 0

Mitchell annonce qu’il met un terme à sa carrière et laisse son titre IBF vacant.

22 ноября 1991 апрель 1995 Genaro Hernandez США США WBA 8

Hernandez renonce à son titre WBA en апреля 1995 pour affronter Oscar de la Hoya, ceinture WBO des poids légers en jeu.
Il s’inclinera à la 6·10{{{1}}} reprise le 9 сентября 1995.

22 февраля 1992 1995 John John Molina Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико IBF 7

Molina laisse également son titre vacant pour affronter Oscar de la Hoya, titre WBO des poids légers en jeu. Sans davantage de succès (défaite aux points).

21 марта 1992 4 сентября 1992 Daniel Londas Франция Франция WBO 0
4 сентября 1992 5 марта 1994 Jimmi Bredahl Дания Дания WBO 1
5 марта 1994 1994 Оскар Де Ла Хойя США США WBO 1

De la Hoya laisse son titre WBO vacant et s’empare de celui des poids légers le 18 ноября 1994 aux dépens de Carl Griffith.

7 мая 1994 17 сентября 1994 Jesse James Leija США США WBC 0
17 сентября 1994 1 декабря 1995 Gabriel Ruelas Мексика Мексика WBC 2
24 сентября 1994 1997 Regilio Tuur Нидерланды Нидерланды WBO 6

Tuur laisse sa ceinture WBO vacante.

22 апреля 1995 9 июля 1995 Eddie Hopson США США IBF 0
9 июля 1995 15 декабря 1995 Tracy Harris Patterson США США IBF 0
21 октября 1995 5 сентября 1998 Yong Soo Choi Республика Корея Республика Корея WBA 7
1 декабря 1995 22 марта 1997 Azumah Nelson Гана Гана WBC 1
15 декабря 1995 1998 Артуро Гатти Канада Канада IBF 3

Gatti laisse son titre IBF vacant.

22 марта 1997 3 октября 1998 Genaro Hernandez США США WBC 3
19 декабря 1997 1998 Barry Jones Великобритания Великобритания WBO 0

Jones laisse son titre vacant puis sera battu par Acelino Freitas le 15 января 2000 dans sa tentative de reconquête de cette ceinture WBO.

13 марта 1998 23 октября 1999 Роберто Гарсия США США IBF 2
16 мая 1998 7 августа 1999 Anatoly Alexandrov Казахстан Казахстан WBO 1
5 сентября 1998 27 июня 1999 Takanori Hatakeyama Япония Япония WBA 1
3 октября 1998 2002 Флойд Мэйуэзер США США WBC 8

Mayweather laisse sa ceinture vacante et devient champion WBC des poids légers le 20 апреля 2002 en battant aux points Jose Luis Castillo.

27 июня 1999 31 октября 1999 Lakva Sim Монголия Монголия WBA 0
7 августа 1999 12 января 2002 Аселино Фрейтас Бразилия Бразилия WBO 7
23 октября 1999 сентябрь 2000 Диего Корралес США США IBF 3

Corrales laisse son titre IBF vacant après sa victoire face à Angel Manfredy le 2 сентября 2000 pour affronter le champion
WBC de la catégorie, Floyd Mayweather Jr. Il sera battu le 20 января 2001 à la 10·10{{{1}}} reprise.

31 октября 1999 21 мая 2000 Jong Kwon Baek Республика Корея Республика Корея WBA 1
21 мая 2000 12 января 2002 Хоэль Касамайор Куба Куба WBA 4
3 декабря 2000 17 августа 2002 Steve Forbes США США IBF 1

Forbes est destitué par l’IBF pour ne pas avoir respecté la limite de poids réglementaire avant son combat (victorieux) contre David Santos le 18 августа 2002.

12 января 2002 15 января 2004 Аселино Фрейтас Бразилия Бразилия WBA & WBO 3

Freitas remporte le titre WBO des poids légers le 3 января 2004 en battant aux points Artur Grigorian puis laisse ses titres WBA & WBO des super plumes vacants.
En tant que " regular champion " WBA de la catégorie depuis апреля 2002, le boxeur thaïlandais Yodsanan Sor Nanthachai devient avec le retrait du " super champion " Freitas le champion à part entière de cette fédération.

24 августа 2002 15 августа 2003 Sirimongkol Singwangcha Таиланд Таиланд WBC 1
1 февраля 2003 31 июля 2004 Carlos Hernández США США IBF 1
15 августа 2003 28 февраля 2004 Jesús Chávez Мексика Мексика WBC 0
15 января 2004 30 апреля 2005 Yodsanan Sor Nanthachai Таиланд Таиланд WBA 2
28 февраля 2004 31 июля 2004 Эрик Моралес Мексика Мексика WBC 1
6 марта 2004 2004 Диего Корралес США США WBO 0

Corrales laisse son titre vacant pour combattre en poids légers. Le 7 августа 2004, il bat Acelino Freitas est remporte la ceinture WBO de cette catégorie.

15 июля 2004 7 апреля 2005 Mike Anchondo США США WBO 0

Anchondo est destitué par la WBO la veille de son combat contre Jorge Rodrigo Barrios (organisé le 8 апреля 2005 et perdu par Anchondo)
pour avoir dépassé la limite de poids autorisée lors de la pesée officielle.

31 июля 2004 август 2004 Эрик Моралес Мексика Мексика WBC & IBF 0

Morales décide de remettre sa ceinture WBC en jeu contre Marco Antonio Barrera alors que l’IBF prévoyait un combat
contre son challengeur officiel Robbie Peden. Ce choix amène l’IBF à destituer Morales.

август 2004 27 ноября 2004 Эрик Моралес Мексика Мексика WBC 1
27 ноября 2004 17 сентября 2005 Марко Антонио Баррера Мексика Мексика WBC 2
23 февраля 2005 17 сентября 2005 Robbie Peden Австралия Австралия IBF 0
8 апреля 2005 15 сентября 2006 Jorge Rodrigo Barrios Аргентина Аргентина WBO 2

Barrios est à son tour destitué par la WBO la veille de son combat contre Joan Guzmán (organisé le 16 сентября 2006 et perdu par Barrios)
pour avoir dépassé la limite de poids autorisée lors de la pesée officielle.

30 апреля 2005 5 августа 2006 Vicente Mosquera Панама Панама WBA 1
17 сентября 2005 2006 Марко Антонио Баррера Мексика Мексика WBC & IBF 0

Barrera est destitué par l’IBF.

2006 17 марта 2007 Марко Антонио Баррера Мексика Мексика WBC 2
31 мая 2006 29 июля 2006 Cassius Baloyi ЮАР ЮАР IBF 0
29 июля 2006 4 ноября 2006 Gairy St. Clair Австралия Австралия IBF 0
5 августа 2006 3 сентября 2008 Эдвин Валеро Венесуэла Венесуэла WBA 4

Valero abandonne son titre WBA le 3 сентября 2008 pour combattre en poids légers.

16 сентября 2006 15 мая 2008 Joan Guzmán Доминиканская Республика Доминиканская Республика WBO 2

Guzman conserve sa ceinture face à Humberto Soto le 17 ноября 2007 puis décide de poursuivre sa carrière en poids légers.
Alex Arthur, «champion par intérim» depuis le 21 июля 2007, devient champion du monde WBO à part entière le 15 мая 2008.

4 ноября 2006 20 апреля 2007 Malcolm Klassen ЮАР ЮАР IBF 0
17 марта 2007 15 марта 2008 Juan Manuel Márquez Мексика Мексика WBC 1
20 апреля 2007 12 апреля 2008 Мзонке Фана ЮАР ЮАР IBF 1
15 марта 2008 июль 2008 Мэнни Пакьяо Филиппины Филиппины WBC 0

Pacquiao laisse son titre vacant en июля 2008 après avoir remporté le 28 июня une 4·10{{{1}}} couronne mondiale dans 4 catégories différentes
en battant par arrêt de l’arbitre à la 9 ·10{{{1}}} reprise le champion WBC des poids légers David Diaz.

12 апреля 2008 18 апреля 2009 Cassius Baloyi ЮАР ЮАР IBF 1
15 мая 2008 6 сентября 2008 Alex Arthur Великобритания Великобритания WBO 0
6 сентября 2008 14 марта 2009 Nicky Cook Великобритания Великобритания WBO 0
28 ноября 2008 10 октября 2009 Хорхе Линарес Венесуэла Венесуэла WBA 1
20 декабря 2008 март 2010 Умберто Сото Мексика Мексика WBC 3
14 марта 2009 En cours Román Martínez Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико WBO
18 апреля 2009 22 августа 2009 Malcolm Klassen ЮАР ЮАР IBF 0
22 августа 2009 17 февраля 2010 Роберт Герреро США США IBF 0

Guerrero laisse son titre IBF vacant.

10 октября 2009 11 января 2010 Juan Carlos Salgado Мексика Мексика WBA 0
11 января 2010 En cours Takashi Uchiyama Япония Япония WBA

Напишите отзыв о статье "Список чемпионов мира по боксу во втором полулёгком весе"



Ссылки

  • [www.wbaonline.com/ Официальный сайт WBA]
  • [www.wbcboxing.com/ Официальный сайт WBC]
  • [www.ibf-usba-boxing.com/ Официальный сайт IBF]
  • [www.wbo-int.com/ Официальный сайт WBO]

Отрывок, характеризующий Список чемпионов мира по боксу во втором полулёгком весе

Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».