СпортАккорд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Междунаро́дный конве́нт «Спорт-Акко́рд» (англ. SportAccord International Convention) — зонтичная международная организация, объединяющая международные федерации по видам спорта (включённым и не включённым в программу Олимпийских игр), оргкомитеты мультиспортивных игр и различные спортивные организации. Из 109 членов ассоциации имеют полное членство 93 — это международные спортивные федерации; ассоциированное членство предоставлено ещё 16 различным спортивным организациям.

Постоянно действующим руководящим органом ассоциации является исполком, члены которого избираются сроком на четыре года. Действующий президент — Мариус Визер[1], президент Международной федерации дзюдо.

Руководством входящих в состав ассоциации спортивных федераций инициировано проведение регулярных мультиспортивных мероприятий:



История

21 апреля 1967 года в Лозанне была образована «Генеральная ассамблея международных спортивных федераций», ГАМСФ (англ. General Assembly of International Sports Federations, GAISF). В неё вошли 26 международных спортивных федераций (авиационного спорта, баскетбола, бобслея, борьбы, боулинга, велосипедного спорта, волейбола, гандбола, гимнастики, гребли, дзюдо, каноэ, конного спорта, лыжного спорта, мотоциклетного спорта, плавания, роллер спорта, санного спорта, современного пятиборья, стрелкового спорта, тяжелой атлетики, фехтования, хоккея, хоккея на траве, а также Международной федерации университетского спорта и Всемирного союза Маккаби). В 1976 году офис организации был перенесён из Лозанны в Монако и название было изменено на «Генеральная ассоциация международных спортивных федераций» (англ. General Association of International Sports Federations).

В марте 2009 года произошло очередное переименование и ассоциация стала называться «Международный конвент „Спорт-Аккорд“». Переименование было принято во время 7-го Международного съезда в Денвере в 2009 году. Штаб-квартира была возвращена в Лозанну.

В апреле 2015 года Мариус Визер выступил с критикой деятельности президента Международного Олимпийского Комитета, после чего 17 федераций по различным видам спорта объявили о выходе из состава «Спорт-Аккорда»[2].

Напишите отзыв о статье "СпортАккорд"

Ссылки

  • [www.sportaccord.com/en/ Официальный сайт Международного конвента «Спорт-Аккорд»]

Примечания

  1. [www.sportaccord.com/en/who-we-are/council/ SPORTACCORD COUNCIL]
  2. [www.ttsport.ru/federaciya-nastol_nogo-tennisa-pokidaet-sportakkord/pub.3699/ Федерация Настольного Тенниса покидает «СпортАккорд»]


Отрывок, характеризующий СпортАккорд

Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.