Спорт в филателии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Спорти́вная филатели́я», или «Спорт на почто́вых ма́рках», — название одной из крупных областей тематического коллекционирования знаков почтовой оплаты и штемпелей, посвящённых спорту, Олимпийским играм, чемпионатам мира и другим спортивным соревнованиям, спортсменам и их спортивным достижениям, физкультурному движению, спортивным союзам и организациям, или связанных с ними.





На спортивную тему формируются мотивные и тематические коллекции. Она пользуется огромной популярностью у филателистов.

История и описание

Появление спортивной тематики на марках связано со значительным расширением тем, которым стали посвящаться почтовые марки в первой половине XX века. Почтовые ведомства практически всех государств издают почтовые марки, посвящённые спорту. Особенно много марок посвящено Олимпийским играм.

Количество марок спортивной тематики очень велико и растёт с каждым годом. Такое изобилие привело к тому, что коллекционеры стремятся собирать коллекции по отдельным видам спорта, например: «Футбол в филателии», «Тяжёлая атлетика в филателии», «Шахматы в филателии» и т. д. Особое место в спортивной филателии занимает «Олимпийская филателия».

Помимо почтовых марок по этой теме имеется также много художественных маркированных конвертов, почтовых карточек, картмаксимумов, спецгашений, конвертов первого дня, целых вещей, календарных штемпелей и непочтовый материал.

СССР

Первым филателистическим материалом спортивной филателии в СССР стал специальный почтовый штемпель с надписью «Москва. Спартакиада», которым гасилась корреспонденция, отправляемая из Чернышевских казарм, третьего Дома Советов (где жили спортсмены) и со стадиона «Пищевик» (где проходили соревнования) в период с 11 по 24 августа 1928 года в Москве в дни первой Всесоюзной Спартакиады, посвящённой первому пятилетнему плану и 10-летию советского физкультурного движения[1][2][3].

В 1935 году были эмитированы первые советские марки со спортивными сюжетами — серия миниатюр в ознаменование Всемирной спартакиады в Москве[4], которая, тем не менее, так и не состоялась. Автором серии выступил художник В. В. Завьялов[3][5].
К 1978 году Министерством связи СССР было выпущено на тему спорта около 400 марок, 18 почтовых блоков, почти 700 маркированных конвертов и более 100 специальных гашений[2]. Многие из марок, серий марок и почтовых блоков были посвящены крупнейшим международным и всесоюзным спортивным событиям: Олимпийским играм, Спартакиадам народов СССР, соревнованиям «Дружба-84», «Игры доброй воли», чемпионатам мира.

Россия

Первыми почтовыми марками Российской Федерации стала появившаяся в январе 1992 года серия из трёх марок, посвящённая Играм XVI зимней Олимпиады в Альбервиле (Франция(ЦФА (ИТЦ «Марка») № 1—3)[6].

Непочтовые марки

В эту категорию спортивных марок и наклеек относят, в первую очередь, марки уплаты членских взносов в добровольные спортивные общества.

Филателистические выставки

По спортивной тематике могут проводиться отдельные тематические выставки. В СССР первая такая выставка союзного значения состоялась в июле 1967 года. Ею стала Всесоюзная спортивная филателистическая выставка, которая была организована в Москве, на Центральном стадионе имени В. И. Ленина, в дни проведения IV юбилейной Спартакиады народов СССР[7][8].

Печатные издания

По спортивной филателии опубликовано много книг и специализированных изданий. Вот лишь некоторые из них:

  • Базунов Б. А., Садовников В. М. Меридианы хоккейной филателии. — М.: Радио и связь 1984. — 152 с. — (Библиотека юного филателиста; Вып. 15).
  • Левин М. Е. Филателистическая летопись советского спорта. — М.: Связь, 1970. — ? с. [Первое издание.]
  • Левин М. [www.stampsportal.ru/topic-philately/sport/common/1175-filateliya-o-spartakiadakh-narodov-sssr-1971-g Филателия о спартакиадах народов СССР.] — М.: Связь, 1971. — 60 с. (Проверено 16 сентября 2015) [www.webcitation.org/6bafo4TcQ Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2015.
  • Левин М. Е. Филателистическая летопись советского спорта. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Связь, 1979. — 176 с.
  • Krause M., Weidmann K. Sport auf Briefmarken. — 2. Auflage. — Berlin: Transpress-Verlag, 1970. — S. 315, 500 Abbildungen. [Краузе М., Вейдманн К. Спорт на почтовых марках. — 2-е изд. — Берлин: Транспресс, 1970. — 315 с., 500 илл.] (нем.)

См. также

Напишите отзыв о статье "Спорт в филателии"

Примечания

  1. Чачиков А. [www.bonistikaweb.ru/SEVKAVKO/1929-4.htm Олимпийские игры на марках] // Вокруг света. — 1928. — № 3. (Проверено 1 сентября 2009)
  2. 1 2 Календарь филателиста, 1977, с. 68.
  3. 1 2 Бухаров О. Н. [www.stampsportal.ru/great-russia-stamps/soviet-stamps/common-articles/2445-svidhistory-1982#a13 Всемирная спартакиада] // [www.stampsportal.ru/great-russia-stamps/soviet-stamps/common-articles/2445-svidhistory-1982 Марки — свидетели истории]. — М.: Радио и связь, 1982. — 80 с. (Проверено 21 сентября 2015) [www.webcitation.org/6bhlXKSE0 Архивировано] из первоисточника 21 сентября 2015.
  4. Вальб. Выпустим марки в честь Всемирной спартакиады // Советский коллекционер. — 1932. — № 10—12.
  5. Фурман Ф. Пролог спортивной темы // Филателия СССР. — 1976. — № 1. — С. 25—26.
  6. См. [www.philately.ru/cgi-bin/sql/search.cgi?action=search&year=1992 информацию и изображения] этих марок в каталоге почтовых марок России на сайте [www.philately.ru/index.shtml «Филателия.ru».] (Проверено 12 ноября 2008)
  7. Выставки марок // [www.fmus.ru/article02/FS/V.html Филателистический словарь] / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с. (Проверено 2 января 2011)
  8. [glossword.info/index.php/term/,6ea3ac6f59585cae956054a6569bac5d596155b062a2a45656936aa95e9fac71959c7158a45f60aead935fa461aca15a54576aa15caaa55a6f5954b0a09f94706c5f6fa25c68a65359536daf5ca9b0586f93.xhtml Филателистические выставки «Олимпфилэкс»] // Большая олимпийская энциклопедия: В 2 т. / Автор-составитель В. Л. Штейнбах. — М.: Олимпия Пресс, 2006. — 784 + 968 с. (Проверено 20 июня 2016) [www.webcitation.org/6iPGbkEe6 Архивировано] из первоисточника 20 июня 2016.

Литература

  • Арзуманов Г. [stampsportal.ru/topic-philately/sport/games/common/2212-sport-1975-12 Волейбольная страница Спартакиады] // Филателия СССР. — 1975. — № 12. — С. 20. (Проверено 10 сентября 2015) [www.webcitation.org/6baaUPiZd Архивировано] из первоисточника 10 сентября 2015.
  • Пятьдесят лет советской спортивной филателии // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 68—69. — 7—13 августа.
  • Спорт и штемпели // Календарь филателиста на 1974 год. — М.: Связь, 1973. — 5—11 августа.

Ссылки

  • Сайт [www.sportstamps.org/ «Sports Philatelists International»] (англ.) (Проверено 10 ноября 2008)
  • Сайт [www.olympia-philatelie.de/ «Olympia-Philatelie»] (нем.) (Проверено 10 ноября 2008)
  • Сайт [olympic-stamps.ru/ «Олимпийская филателия»] (Проверено 10 ноября 2008)
  • [home.nestor.minsk.by/fsunews/topics.pl?act=TOPICSVIEW&t=Sport Почтовые марки] стран бывшего СССР, посвящённые спорту, в иллюстрированном [home.nestor.minsk.by/fsunews/index.html онлайн-каталоге] на сайте издательства [www.nestor.minsk.by/index.html «Нестор»] (Минск(англ.) (Проверено 4 декабря 2008)
  • [www.postbeeld.com/app?component=%24PageTemplate.%24PageHeader.%24DirectLink_12&page=SearchByTopic&service=direct&session=T Search by topic] (англ.). [www.postbeeld.com/app PostBeeld] (Нидерланды). — Сайт с каталогами марок по филателистическим тематикам, включая спортивные. Проверено 17 февраля 2009.
  • [www.postalhistory.org/sites/olympics_and_sport.htm Olympics and Sport Postal History Resources] (англ.). Country and Topical Resources. Worldwide postal history website — Postalhistory.org. Проверено 2 февраля 2010. [www.webcitation.org/66K1bRRnz Архивировано из первоисточника 21 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Спорт в филателии

– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.