Справочник Берджи по бактериологической систематике

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Bergey’s Manual of Systematic Bacteriology (рус. Справочник Берджи по бактериологической систематике) — основной источник для определения видов бактерий, включающий все имеющиеся классификационные признаки.

Опубликован также справочник Bergey’s Manual of Determinative Bacteriology, предназначенный для классификации неизвестных бакетрий[1]

Впервые опубликован в 1923 году Дэвидом Берджи (англ.) с целью систематизации структурных и функциональных особенностей бактерий с целью их классификации, однако в последующии годы классификация бактерий носила больше эмпирический характер[2].





Организация

С 1980 года началась переработка справочника, был значительно увеличен объём сведений, добавлены разделы об отношениях с другими организмами и прочая расширенная информация. Издание стало четырёхтомным[3], первый том выпущен в 1984 году. Том 1 включал информацию обо всех грамотрицательных бактериях, имеющих «медицинское и промышленное значение». Том 2 содержал сведения обо всех типах грамположительных бактерий. Том 3 содержал информацию об остальных, не описанных в первом томе, грамотрицательных бактериях и археях. Том 4 был посвящён способным к филаментации актиномицетам и другим похожим бактериям[4].

Последние тома принципиально отличаются от первых, так как опираются при классификации высших таксонов не на фенотипические признаки, а исключительно на полигению 16S, как в случае с классами протеобактерий[5].

Последнее издание справочника состоит из 5 томов:

  • Том I (2001): «The Archaea and the deeply branching and phototrophic Bacteria»[6]
  • Том II (2005): «The Proteobacteria» — в трёх книгах:
    • IIA: «Introductory essays»[5]
    • IIB: «The Gammaproteobacteria»[7]
    • IIC: Other classes of Proteobacteria[8]

Отзывы

Журнал Annals of Internal Medicine (англ.) описывает справочник как «ясно написанный, точный, легко читаемый» и «созданный специально для интересующихся таксономией»[12].

Напишите отзыв о статье "Справочник Берджи по бактериологической систематике"

Примечания

  1. Bergey’s Manual of Systematic Bacteriology [ijs.sgmjournals.org/cgi/reprint/35/3/408.pdf Book Review] Int. J. of Syst. Bact.; July 1985, p. 408
  2. [www.microbiologyprocedure.com/bacterial-classification/bergeys-manual-of-determinative-bacteriology.htm History of the Manual]
  3. «The new format, which has an expanded scope and examines relationships between organisms (systematics), is called Bergey’s Manual of Systematic Bacteriology. Work on the first volume in the four-volume sequence began in 1980 and was …», [books.google.com/books?id=CKEgLmqfbRQC&pg=PA361&dq=%22Bergey's+Manual+of+Systematic+Bacteriology%22&hl=en&ei=2-2fTPasN8Pflgf309DsAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CFQQ6AEwBjgK#v=onepage&q=%22Bergey's%20Manual%20of%20Systematic%20Bacteriology%22&f=false «Microbiology»] by Daniel V. Lim, Kendall Hunt, 2002
  4. [books.google.com/books?id=n_P7vs94fsgC&pg=PA40&dq=%22Bergey's+Manual+of+Systematic+Bacteriology%22&hl=en&ei=5O6fTLinO8WqlAfZ5NTcCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC8Q6AEwADgU#v=onepage&q=%22Bergey's%20Manual%20of%20Systematic%20Bacteriology%22&f=false «Bergey’s Manuals»], Understanding bacteria by Sheela Srivastava, Springer, 2003, Pg. 40
  5. 1 2 [www.springer.com/life+sciences/book/978-0-387-24143-2 Introductory Essays] / George M. Garrity. — 2nd. — New York: Springer. — Vol. 2A. — P. 304. — ISBN British Library no. GBA561951978-0-387-24143-2.
  6. [www.springer.com/life+sciences/microbiology/book/978-0-387-98771-2 The Archaea and the Deeply Branching and Phototrophic Bacteria] / George M. Garrity. — 2nd. — New York: Springer. — Vol. 1. — P. 721. — ISBN British Library no. GBA561951978-0-387-98771-2.
  7. [www.springer.com/life+sciences/book/978-0-387-24144-9 The Gammaproteobacteria] / George M. Garrity. — 2nd. — New York: Springer. — Vol. 2B. — P. 1108. — ISBN British Library no. GBA561951978-0-387-24144-9.
  8. [www.springer.com/life+sciences/book/978-0-387-24145-6 The Proteobacteria] / George M. Garrity. — 2nd. — New York: Springer. — Vol. 2C. — P. 1388. — ISBN British Library no. GBA561951978-0-387-24145-6.
  9. [www.springer.com/life+sciences/book/978-0-387-95041-9 The Firmicutes] / George M. Garrity. — 2nd. — New York: Springer. — Vol. 3. — P. 1450. — ISBN British Library no. GBA561951978-0-387-95041-9.
  10. [www.springer.com/life+sciences/book/978-0-387-95042-6 The Bacteroidetes, Spirochaetes, Tenericutes (Mollicutes), Acidobacteria, Fibrobacteres, Fusobacteria, Dictyoglomi, Gemmatimonadetes, Lentisphaerae, Verrucomicrobia, Chlamydiae, and Planctomycetes] / George M. Garrity. — 2nd. — New York: Springer. — Vol. 4. — P. 908. — ISBN British Library no. GBA561951978-0-387-95042-6.
  11. [www.springer.com/life+sciences/book/978-0-387-95043-3 The Actinobacteria] / George M. Garrity. — 2nd. — New York: Springer. — Vol. 4. — P. 1750. — ISBN British Library no. GBA561951978-0-387-95043-3.
  12. [www.annals.org/content/102/1/151.3.short «Bergey’s Manual of Systematic Bacteriology»], Book Reviews, Notes, and Listings, Annals of Internal Medicine

Ссылки

  • [www.bergeys.org/ Bergey’s Manual Trust Home Page]
  • [www.uiweb.uidaho.edu/micro_biology/250/IDFlowcharts.pdf Bergey’s Manual Identification Flow Charts]
  • [www.springer.com/series/4157 Book Information]
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_microbiology/1122/%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5 Основные группы прокариот].

Отрывок, характеризующий Справочник Берджи по бактериологической систематике

Штаб офицер отстал, и князь Андрей поехал один.
Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил:
– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]