Спрингфилд (Вермонт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Спрингфилд
англ. Springfield
Страна
США
Штат
Вермонт
Округ
Координаты
Город с
Площадь
128,1 км²
Высота центра
122[1] м
Население
9373 человека (2010)
Плотность
73,4 чел./км²
Национальный состав
белые — 97,6%
азиаты — 0,75%
Часовой пояс
Телефонный код
+1 802
Почтовые индексы
05150, 05156
FIPS
50-69550
Официальный сайт

[www.springfieldvt.govoffice2.com/ ingfieldvt.govoffice2.com]  (англ.)</div>

Спри́нгфилд (англ. Springfield, «Весеннее поле») — город в округе Виндзор (англ.), штат Вермонт, США.





География

Город, носящий одно из самых распространённых названий в США, расположен в юго-восточной части штата. Через Спрингфилд протекает река Блэк, имеющая в этом месте очень быстрое течение с каскадом из более чем пятидесяти водопадов (уклон составляет 167 метров на километр)[2]. Площадь города составляет 128,1 км², из которых 0,4 км² занимают открытые водные пространства. Через Спрингфилд проходят крупные автомагистрали I-91 и US 5. Город обслуживает аэропорт Hartness State Airport — самый старый аэропорт в штате.

История

Территория нынешнего Спрингфилда была одним из Нью-Гэмпширских земельных участков. Город был основан у впадения реки Блэк в Коннектикут и признан губернатором Нью-Гэмпшира Беннингом Вентвортом 20 августа 1761 года[2]. Благодаря быстротекущей реке Блэк Спрингфилд быстро стал так называемым «мельничным городом» (англ.), и в настоящее время центр города расположен уже в шести километрах (по прямой) от устья Блэка. В 1774 году в городе открылась первая лесопилка. В 1888 году из Виндзора (англ.) в Спрингфилд переехала промышленная компания Jones and Lamson Machine Tool Company (J&L) под руководством известного изобретателя и инженера Джеймса Хартнесса (англ.). Другой изобретатель, Эдвин Феллоус (англ.), основал свою компанию Fellows Gear Shaper Company здесь в 1896 году. В начале XX века в городе продолжили образовываться промышленно-производственные компании: Bryant Chucking Grinder Company (1909), Lovejoy Tool, Springfield Telescope Makers (1920) старейшая в США компания по производству любительских телескопов (англ.).

Во время Второй мировой войны все предприятия города переключились на выполнение военных заказов, в связи с чем Спрингфилд (наряду с Виндзором (англ.)) был поставлен Правительством на седьмое место в списке «Целей, бомбёжка которых противником наиболее вероятна».

В 2003 году в Спрингфилде открылась тюрьма Southern State Correctional Facility вместимостью 400 человек[3].

10 июля 2007 года в Спрингфилде прошла мировая премьера мультфильма «Симпсоны в кино»: вермонтскому городу пришлось побороться за это право с тринадцатью другими американскими Спрингфилдами[4][5].

Демография

Население
Расовый состав
Происхождение предков

Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Спрингфилд (Вермонт)"

Примечания

  1. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=132:3:3022621910679277::NO:3:P3_FID,P3_TITLE:1459648%2CSpringfield Спрингфилд] на сайте geonames.usgs.gov
  2. 1 2 Остин Джейкобс Кулидж, Джон Брейнард Мэнсфилд. [books.google.ru/books?id=OcoMAAAAYAAJ&pg=PA9&redir_esc=y#v=onepage&q=Springfield&f=false A History and Description of New England, General and Local], стр. 905
  3. [www.doc.state.vt.us/custody-supervision/facilities/sscf/ Southern State Correctional Facility] на сайте doc.state.vt.us
  4. [usatoday30.usatoday.com/life/movies/simpsons-contest.htm Jubilant Vermont town hits a Homer] на сайте usatoday30.usatoday.com, 1 июля 2007
  5. [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/6287064.stm Vermont town voted Simpsons home] на сайте news.bbc.co.uk, 10 июля 2007
  6. [www.city-data.com/city/Springfield-Vermont.html Спрингфилд: демография, экономика, преступность, здравоохранение и пр.] на сайте city-data.com
  7. [www.crjc.org/heritage/V07-6.htm Eureka Schoolhouse] на сайте crjc.org
  8. [www.hartnesshouse.com/hartness-history.shtml Дом Хартнесса — История, обсерватория и музей] на сайте hartnesshouse.com
  9. [stellafane.org/history/early/landmark.html Stellafane Observatory National Historic Monument Listing] на сайте stellafane.org

Ссылки

  • [www.springfieldvt.govoffice2.com/ Официальный сайт города]
  • [springfield-art-and-historical-society-vermont.org/ Художественное и историческое общество Спрингфилда]
  • [www.springfieldvt.com/ Торговая палата города]
    • [www.springfieldvt.com/history-new.htm История города] на сайте Торговой палаты
  • [springfieldvt.blogspot.ru/ Новости города] на сайте springfieldvt.blogspot.ru
  • [springfieldvermont.blogspot.ru/ Новости города] на сайте springfieldvermont.blogspot.ru
  • [www.hudsonvalleyruins.org/yasinsac/VT/springfield1.html Спрингфилд] на сайте hudsonvalleyruins.org
  • [www.linkvermont.com/townsvill/springfield/index.htm Спрингфилд] на сайте linkvermont.com

Отрывок, характеризующий Спрингфилд (Вермонт)

Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Спрингфилд_(Вермонт)&oldid=73019302»