Сравнительная таблица систем латинизации китайского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ниже приведена сортируемая таблица китайских слогов[1], в которой сравниваются различныe системы романизации стандартного китайского. Эта таблица список содержит всех фонематически различимых китайских слогов в разных транскрипциях.

В таблицу включена также система чжуинь, которая не основана на латинице.

Также обратите внимание, что гоюй ломацзы имеет различное написание для каждого тона. В других системах тон может указываться либо с помощью набора диакритических знаков, либо цифрами, не меняя при этом написание слога.



Таблица

Чжуинь фухао Уэйд — Джайлз Чжуинь фухао (бопомофо) Йельские система Тунъюн-пиньинь Пиньинь Гоюй ломацзы IPA
Tone 1 Tone 2 Tone 3 Tone 4
a a a a a a ar aa ah a
ai ai ai ai ai ai air ae ay æɪ
an an an an an an arn aan ann æn
ang ang ang ang ang ang arng aang anq ɑŋ
ao au au ao ao au aur ao aw ɑʊ
ㄓㄚ cha ja ja jha zha ja jar jaa jah ʈʂa
ㄔㄚ ch’a cha cha cha cha cha char chaa chah ʈʂʰa
ㄓㄞ chai jai jai jhai zhai jai jair jae jay ʈʂæɪ
ㄔㄞ ch’ai chai chai chai chai chai chair chae chay ʈʂʰæɪ
ㄓㄢ chan jan jan jhan zhan jan jarn jaan jann ʈʂæn
ㄔㄢ ch’an chan chan chan chan chan charn chaan chann ʈʂʰæn
ㄓㄤ chang jang jang jhang zhang jang jarng jaang janq ʈʂɑŋ
ㄔㄤ ch’ang chang chang chang chang chang charng chaang chanq ʈʂʰɑŋ
ㄓㄠ chao jau jau jhao zhao jau jaur jao jaw ʈʂɑʊ
ㄔㄠ ch’ao chau chau chao chao chau chaur chao chaw ʈʂʰɑʊ
ㄓㄜ che je je jhe zhe je jer jee jeh ʈʂɤ
ㄔㄜ ch’e che che che che che cher chee cheh ʈʂʰɤ
ㄓㄟ chei jei jei jhei zhei jei jeir jeei jey ʈʂeɪ
ㄓㄣ chen jen jen jhen zhen jen jern jeen jenn ʈʂən
ㄔㄣ ch’en chen chen chen chen chen chern cheen chenn ʈʂʰən
ㄓㄥ cheng jeng jeng jheng zheng jeng jerng jeeng jenq ʈʂɤŋ
ㄔㄥ ch’eng cheng cheng cheng cheng cheng cherng cheeng chenq ʈʂʰɤŋ
ㄐㄧ chi ji ji ji ji ji jyi jii jih tɕi
ㄑㄧ ch’i chi chi ci qi chi chyi chii chih tɕʰi
ㄐㄧㄚ chia jia jya jia jia jia jya jea jiah tɕja
ㄑㄧㄚ ch’ia chia chya cia qia chia chya chea chiah tɕʰja
ㄐㄧㄤ chiang jiang jyang jiang jiang jiang jyang jeang jianq tɕjɑŋ
ㄑㄧㄤ ch’iang chiang chyang ciang qiang chiang chyang cheang chianq tɕʰjɑŋ
ㄐㄧㄠ chiao jiau jyau jiao jiao jiau jyau jeau jiaw tɕjɑʊ
ㄑㄧㄠ ch’iao chiau chyau ciao qiao chiau chyau cheau chiaw tɕʰjɑʊ
ㄐㄧㄝ chieh jie jye jie jie jie jye jiee jieh tɕje
ㄑㄧㄝ ch’ieh chie chye cie qie chie chye chiee chieh tɕʰje
ㄐㄧㄢ chien jian jyan jian jian jian jyan jean jiann tɕjɛn
ㄑㄧㄢ ch’ien chian chyan cian qian chian chyan chean chiann tɕʰjɛn
chih jr jr jhih zhi jy jyr jyy jyh ʈʂɨ
ch’ih chr chr chih chi chy chyr chyy chyh ʈʂʰɨ
ㄐㄧㄣ chin jin jin jin jin jin jyn jiin jinn tɕin
ㄑㄧㄣ ch’in chin chin cin qin chin chyn chiin chinn tɕʰin
ㄐㄧㄥ ching jing jing jing jing jing jyng jiing jinq tɕjɤŋ
ㄑㄧㄥ ch’ing ching ching cing qing ching chyng chiing chinq tɕʰjɤŋ
ㄐㄧㄡ chiu jiou jyou jiou jiu jiou jyou jeou jiow tɕjoʊ
ㄑㄧㄡ ch’iu chiou chyou ciou qiu chiou chyou cheou chiow tɕʰjoʊ
ㄐㄩㄥ chiung jiung jyung jyong jiong jiong jyong jeong jionq tɕjʊŋ
ㄑㄩㄥ ch’iung chiung chyung cyong qiong chiong chyong cheong chionq tɕʰjʊŋ
ㄓㄨㄛ cho juo jwo jhuo zhuo juo jwo juoo juoh ʈʂwo
ㄔㄨㄛ ch’o chuo chwo chuo chuo chuo chwo chuoo chuoh ʈʂʰwo
ㄓㄡ chou jou jou jhou zhou jou jour joou jow ʈʂoʊ
ㄔㄡ ch’ou chou chou chou chou chou chour choou chow ʈʂʰoʊ
ㄓㄨ chu ju ju jhu zhu ju jwu juu juh ʈʂu
ㄔㄨ ch’u chu chu chu chu chu chwu chuu chuh ʈʂʰu
ㄓㄨㄚ chua jua jwa jhua zhua jua jwa joa juah ʈʂwa
ㄔㄨㄚ ch’ua chua chwa chua chua chua chuar chuaa chuah ʈʂʰwa
ㄓㄨㄞ chuai juai jwai jhuai zhuai juai jwai joai juay ʈʂwæɪ
ㄔㄨㄞ ch’uai chuai chwai chuai chuai chuai chwai choai chuay ʈʂʰwæɪ
ㄓㄨㄢ chuan juan jwan jhuan zhuan juan jwan joan juann ʈʂwæn
ㄔㄨㄢ ch’uan chuan chwan chuan chuan chuan chwan choan chuann ʈʂʰwæn
ㄓㄨㄤ chuang juang jwang jhuang zhuang juang jwang joang juanq ʈʂwɑŋ
ㄔㄨㄤ ch’uang chuang chwang chuang chuang chuang chwang choang chuanq ʈʂʰwɑŋ
ㄓㄨㄟ chui juei jwei jhuei zhui juei jwei joei juey ʈʂweɪ
ㄔㄨㄟ ch’ui chuei chwei chuei chui chuei chwei choei chuey ʈʂʰweɪ
ㄓㄨㄣ chun juen jwen jhun zhun juen jwen joen juenn ʈʂwən
ㄔㄨㄣ ch’un chuen chwen chun chun chuen chwen choen chuenn ʈʂʰwən
ㄓㄨㄥ chung jung jung jhong zhong jong jorng joong jonq ʈʂʊŋ
ㄔㄨㄥ ch’ung chung chung chong chong chong chorng choong chonq ʈʂʰʊŋ
ㄐㄩ chü jiu jyu jyu ju jiu jyu jeu jiuh tɕy
ㄑㄩ ch'ü chiu chyu cyu qu chiu chyu cheu chiuh tɕʰy
ㄐㄩㄢ chüan jiuan jywan jyuan juan jiuan jyuan jeuan jiuann tɕɥɛn
ㄑㄩㄢ ch'üan chiuan chywan cyuan quan chiuan chyuan cheuan chiuann tɕʰɥɛn
ㄐㄩㄝ chüeh jiue jywe jyue jue jiue jyue jeue jiueh tɕɥe
ㄑㄩㄝ ch'üeh chiue chywe cyue que chiue chyue cheue chiueh tɕʰɥe
ㄐㄩㄣ chün jiun jyun jyun jun jiun jyun jeun jiunn tɕyn
ㄑㄩㄣ ch'ün chiun chyun cyun qun chiun chyun cheun chiunn tɕʰyn
e e e e e e er ee eh ɤ
ei ei ei ei ei ei eir eei ey
en en en en en en ern een enn ən
erh er er er er el erl eel ell ɐɚ
ㄈㄚ fa fa fa fa fa fa far faa fah fa
ㄈㄢ fan fan fan fan fan fan farn faan fann fæn
ㄈㄤ fang fang fang fang fang fang farng faang fanq fɑŋ
ㄈㄟ fei fei fei fei fei fei feir feei fey feɪ
ㄈㄣ fen fen fen fen fen fen fern feen fenn fən
ㄈㄥ feng feng feng fong feng feng ferng feeng fenq fɤŋ
ㄈㄛ fo fo fwo fo fo fo for foo foh fwo
ㄈㄡ fou fou fou fou fou fou four foou fow foʊ
ㄈㄨ fu fu fu fu fu fu fwu fuu fuh fu
ㄏㄚ ha ha ha ha ha ha har haa hah xa
ㄏㄞ hai hai hai hai hai hai hair hae hay xæɪ
ㄏㄢ han han han han han han harn haan hann xæn
ㄏㄤ hang hang hang hang hang hang harng haang hanq xɑŋ
ㄏㄠ hao hau hau hao hao hau haur hao haw xɑʊ
ㄏㄟ hei hei hei hei hei hei heir heei hey xeɪ
ㄏㄣ hen hen hen hen hen hen hern heen henn xən
ㄏㄥ heng heng heng heng heng heng herng heeng henq xɤŋ
ㄏㄜ ho he he he he he her hee heh
ㄏㄡ hou hou hou hou hou hou hour hoou how xoʊ
ㄒㄧ hsi shi syi si xi shi shyi shii shih ɕi
ㄒㄧㄚ hsia shia sya sia xia shia shya shea shiah ɕja
ㄒㄧㄤ hsiang shiang syang siang xiang shiang shyang sheang shianq ɕjɑŋ
ㄒㄧㄠ hsiao shiau syau siao xiao shiau shyau sheau shiaw ɕjɑʊ
ㄒㄧㄝ hsieh shie sye sie xie shie shye shiee shieh ɕje
ㄒㄧㄢ hsien shian syan sian xian shian shyan shean shiann ɕjɛn
ㄒㄧㄣ hsin shin syin sin xin shin shyn shiin shinn ɕin
ㄒㄧㄥ hsing shing sying sing xing shing shyng shiing shinq ɕjɤŋ
ㄒㄧㄡ hsiu shiou syou siou xiu shiou shyou sheou shiow ɕjoʊ
ㄒㄩㄥ hsiung shiung syung syong xiong shiong shyong sheong shionq ɕjʊŋ
ㄒㄩ hsü shiu syu syu xu shiu shyu sheu shiuh ɕy
ㄒㄩㄢ hsüan shiuan sywan syuan xuan shiuan shyuan sheuan shiuann ɕɥɛn
ㄒㄩㄝ hsüeh shiue sywe syue xue shiue shyue sheue shiueh ɕɥe
ㄒㄩㄣ hsün shiun syun syun xun shiun shyun sheun shiunn ɕyn
ㄏㄨ hu hu hu hu hu hu hwu huu huh xu
ㄏㄨㄚ hua hua hwa hua hua hua hwa hoa huah xwa
ㄏㄨㄞ huai huai hwai huai huai huai hwai hoai huay xwæɪ
ㄏㄨㄢ huan huan hwan huan huan huan hwan hoan huann xwæn
ㄏㄨㄤ huang huang hwang huang huang huang hwang hoang huanq xwɑŋ
ㄏㄨㄟ hui huei hwei huei hui huei hwei hoei huey xweɪ
ㄏㄨㄣ hun huen hwen hun hun huen hwen hoen huenn xwən
ㄏㄨㄥ hung hung hung hong hong hong horng hoong honq xʊŋ
ㄏㄨㄛ huo huo hwo huo huo huo hwo huoo huoh xwo
i yi yi yi yi i yi yii yih i
ㄖㄢ jan ran ran ran ran rhan ran raan rann ʐan
ㄖㄤ jang rang rang rang rang rhang rang raang ranq ʐɑŋ
ㄖㄠ jao rau rau rao rao rhau rau rao raw ʐɑʊ
ㄖㄜ je re re re re rhe re ree reh ʐɤ
ㄖㄣ jen ren ren ren ren rhen ren reen renn ʐən
ㄖㄥ jeng reng reng reng reng rheng reng reeng renq ʐɤŋ
jih r r rih ri rhy ry ryy ryh ʐɨ
ㄖㄨㄛ jo ruo rwo ruo ruo rhuo ruo ruoo ruoh ʐwo
ㄖㄡ jou rou rou rou rou rhou rou roou row ʐoʊ
ㄖㄨ ju ru ru ru ru rhu ru ruu ruh ʐu
ㄖㄨㄢ juan ruan rwan ruan ruan rhuan ruan roan ruann ʐwæn
ㄖㄨㄟ jui ruei rwei ruei rui rhuei ruei roei ruey ʐweɪ
ㄖㄨㄣ jun ruen rwun run run rhuen ruen roen ruenn ʐwən
ㄖㄨㄥ jung rung rung rong rong rhong rong roong ronq ʐʊŋ
ㄍㄚ ka ga ga ga ga ga gar gaa gah ka
ㄎㄚ k’a ka ka ka ka ka kar kaa kah kʰa
ㄍㄞ kai gai gai gai gai gai gair gae gay kæɪ
ㄎㄞ k’ai kai kai kai kai kai kair kae kay kʰæɪ
ㄍㄢ kan gan gan gan gan gan garn gaan gann kæn
ㄎㄢ k’an kan kan kan kan kan karn kaan kann kʰæn
ㄍㄤ kang gang gang gang gang gang garng gaang ganq kɑŋ
ㄎㄤ k’ang kang kang kang kang kang karng kaang kanq kʰɑŋ
ㄍㄠ kao gau gau gao gao gau gaur gao gaw kɑʊ
ㄎㄠ k’ao kau kau kao kao kau kaur kao kaw kʰɑʊ
ㄍㄟ kei gei gei gei gei gei geir geei gey keɪ
ㄎㄟ k’ei kei kei kei kei kei keir keei key kʰeɪ
ㄍㄣ ken gen gen gen gen gen gern geen genn kən
ㄎㄣ k’en ken ken ken ken ken kern keen kenn kʰən
ㄍㄥ keng geng geng geng geng geng gerng geeng genq kɤŋ
ㄎㄥ k’eng keng keng keng keng keng kerng keeng kenq kʰɤŋ
ㄍㄜ ko ge ge ge ge ge ger gee geh
ㄎㄜ k’o ke ke ke ke ke ker kee keh kʰɤ
ㄍㄡ kou gou gou gou gou gou gour goou gow koʊ
ㄎㄡ k’ou kou kou kou kou kou kour koou kow kʰoʊ
ㄍㄨ ku gu gu gu gu gu gwu guu guh ku
ㄎㄨ k’u ku ku ku ku ku kwu kuu kuh kʰu
ㄍㄨㄚ kua gua gwa gua gua gua gwa goa guah kwa
ㄎㄨㄚ k’ua kua kwa kua kua kua kwa koa kuah kʰwa
ㄍㄨㄞ kuai guai gwai guai guai guai gwai goai guay kwæɪ
ㄎㄨㄞ k’uai kuai kwai kuai kuai kuai kwai koai kuay kʰwæɪ
ㄍㄨㄢ kuan guan gwan guan guan guan gwan goan guann kwæn
ㄎㄨㄢ k’uan kuan kwan kuan kuan kuan kwan koan kuann kʰwæn
ㄍㄨㄤ kuang guang gwang guang guang guang gwang goang guanq kwɑŋ
ㄎㄨㄤ k’uang kuang kwang kuang kuang kuang kwang koang kuanq kʰwɑŋ
ㄍㄨㄟ kuei guei gwei guei gui guei gwei goei guey kweɪ
ㄎㄨㄟ k’uei kuei kwei kuei kui kuei kwei koei kuey kʰweɪ
ㄍㄨㄣ kun guen gwun gun gun guen gwen goen guenn kwən
ㄎㄨㄣ k’un kuen kwen kun kun kuen kwen koen kuenn kʰwən
ㄍㄨㄥ kung gung gung gong gong gong gorng goong gonq kʊŋ
ㄎㄨㄥ k’ung kung kung kong kong kong korng koong konq kʰʊŋ
ㄍㄨㄛ kuo guo gwo guo guo guo gwo guoo guoh kwo
ㄎㄨㄛ k’uo kuo kwo kuo kuo kuo kwo kuoo kuoh kʰwo
ㄌㄚ la la la la la lha la laa lah la
ㄌㄞ lai lai lai lai lai lhai lai lae lay læɪ
ㄌㄢ lan lan lan lan lan lhan lan laan lann læn
ㄌㄤ lang lang lang lang lang lhang lang laang lanq lɑŋ
ㄌㄠ lao lau lau lao lao lhau lau lao law lɑʊ
ㄌㄜ le le le le le lhe le lee leh
ㄌㄟ lei lei lei lei lei lhei lei leei ley leɪ
ㄌㄥ leng leng leng leng leng lheng leng leeng lenq lɤŋ
ㄌㄧ li li li li li lhi li lii lih li
ㄌㄧㄚ lia lia lya lia lia lhia lia lea liah lja
ㄌㄧㄤ liang liang lyang liang liang lhiang liang leang lianq ljɑŋ
ㄌㄧㄠ liao liau lyau liao liao lhiau liau leau liaw ljɑʊ
ㄌㄧㄝ lieh lie lye lie lie lhie lie liee lieh lje
ㄌㄧㄢ lien lian lyan lian lian lhian lian lean liann ljɛn
ㄌㄧㄣ lin lin lin lin lin lhin lin liin linn lin
ㄌㄧㄥ ling ling ling ling ling lhing ling liing linq ljɤŋ
ㄌㄧㄡ liu liou lyou liou liu lhiou liou leou liow ljoʊ
ㄌㄛ lo lo lo lo lo lo lor loo loh
ㄌㄨㄛ lo luo lwo luo luo lhuo luo luoo luoh lwo
ㄌㄡ lou lou lou lou lou lhou lou loou low loʊ
ㄌㄨ lu lu lu lu lu lhu lu luu luh lu
ㄌㄨㄢ luan luan lwan luan luan lhuan luan loan luann lwæn
ㄌㄨㄣ lun luen lwun lun lun lhuen luen loen luenn lwən
ㄌㄨㄥ lung lung lung long long lhong long loong lonq lʊŋ
ㄌㄩ liu lyu lyu lhiu liu leu liuh ly
ㄌㄩㄝ lüeh liue lywe lyue lüe lhiue liue leue liueh lɥe
ㄌㄩㄣ lün liun lyun lyun lün lhiun liun leun liunn lyn
ㄇㄚ ma ma ma ma ma mha ma maa mah ma
ㄇㄞ mai mai mai mai mai mhai mai mae may mæɪ
ㄇㄢ man man man man man mhan man maan mann mæn
ㄇㄤ mang mang mang mang mang mhang mang maang manq mɑŋ
ㄇㄠ mao mau mau mao mao mhau mau mao maw mɑʊ
ㄇㄜ me me me me me mhe me mee meh
ㄇㄟ mei mei mei mei mei mhei mei meei mey meɪ
ㄇㄣ men men men men men mhen men meen menn mən
ㄇㄥ meng meng meng meng meng mheng meng meeng menq mɤŋ
ㄇㄧ mi mi mi mi mi mhi mi mii mih mi
ㄇㄧㄠ miao miau myau miao miao mhiau miau meau miaw mjɑʊ
ㄇㄧㄝ mieh mie mye mie mie mhie mie miee mieh mje
ㄇㄧㄢ mien mian myan mian mian mhian mian mean miann mjɛn
ㄇㄧㄣ min min min min min mhin min miin minn min
ㄇㄧㄥ ming ming ming ming ming mhing ming miing minq mjɤŋ
ㄇㄧㄡ miu miou myou miou miu mhiou miou meou miow mjoʊ
ㄇㄛ mo mo mwo mo mo mho mo moo moh mwo
ㄇㄡ mou mou mou mou mou mhou mou moou mow moʊ
ㄇㄨ mu mu mu mu mu mhu mu muu muh mu
ㄋㄚ na na na na na nha na naa nah na
ㄋㄞ nai nai nai nai nai nhai nai nae nay næɪ
ㄋㄢ nan nan nan nan nan nhan nan naan nann næn
ㄋㄤ nang nang nang nang nang nhang nang naang nanq nɑŋ
ㄋㄠ nao nau nau nao nao nhau nau nao naw nɑʊ
ㄋㄜ ne ne ne ne ne nhe ne nee neh
ㄋㄟ nei nei nei nei nei nhei nei neei ney neɪ
ㄋㄣ nen nen nen nen nen nhen nen neen nenn nən
ㄋㄥ neng neng neng neng neng nheng neng neeng nenq nɤŋ
ㄋㄧ ni ni ni ni ni nhi ni nii nih ni
ㄋㄧㄚ nia nia nya nia nia nia niar niaa niah nja
ㄋㄧㄤ niang niang nyang niang niang nhiang niang neang nianq njɑŋ
ㄋㄧㄠ niao niau nyau niao niao nhiau niau neau niaw njɑʊ
ㄋㄧㄝ nieh nie nye nie nie nhie nie niee nieh nje
ㄋㄧㄢ nien nian nyan nian nian nhian nian nean niann njɛn
ㄋㄧㄣ nin nin nin nin nin nhin nin niin ninn nin
ㄋㄧㄥ ning ning ning ning ning nhing ning niing ninq njɤŋ
ㄋㄧㄡ niu niou nyou niou niu nhiou niou neou niow njoʊ
ㄋㄨㄛ no nuo nwo nuo nuo nhuo nuo nuoo nuoh nwo
ㄋㄡ nou nou nou nou nou nhou nou noou now noʊ
ㄋㄨ nu nu nu nu nu nhu nu nuu nuh nu
ㄋㄨㄢ nuan nuan nwan nuan nuan nhuan nuan noan nuann nwæn
ㄋㄨㄣ nun nuen nwen nun nun nhuen nuen noen nuenn nwən
ㄋㄨㄥ nung nung nung nong nong nhong nong noong nonq nʊŋ
ㄋㄩ niu nyu nyu nhiu niu neu niuh ny
ㄋㄩㄝ nüeh niue nywe nyue nüe nhiue niue neue niueh nɥe
ou ou ou ou ou ou our oou ow
ㄅㄚ pa ba ba ba ba ba bar baa bah pa
ㄆㄚ p’a pa pa pa pa pa par paa pah pʰa
ㄅㄞ pai bai bai bai bai bai bair bae bay pæɪ
ㄆㄞ p’ai pai pai pai pai pai pair pae pay pʰæɪ
ㄅㄢ pan ban ban ban ban ban barn baan bann pæn
ㄆㄢ p’an pan pan pan pan pan parn paan pann pʰæn
ㄅㄤ pang bang bang bang bang bang barng baang banq pɑŋ
ㄆㄤ p’ang pang pang pang pang pang parng paang panq pʰɑŋ
ㄅㄠ pao bau bau bao bao bau baur bao baw pɑʊ
ㄆㄠ p’ao pau pau pao pao pau paur pao paw pʰɑʊ
ㄅㄟ pei bei bei bei bei bei beir beei bey peɪ
ㄆㄟ p’ei pei pei pei pei pei peir peei pey pʰeɪ
ㄅㄣ pen ben ben ben ben ben bern been benn pən
ㄆㄣ p’en pen pen pen pen pen pern peen penn pʰən
ㄅㄥ peng beng beng beng beng beng berng beeng benq pɤŋ
ㄆㄥ p’eng peng peng peng peng peng perng peeng penq pʰɤŋ
ㄅㄧ pi bi bi bi bi bi byi bii bih pi
ㄆㄧ p’i pi pi pi pi pi pyi pii pih pʰi
ㄅㄧㄠ piao biau byau biao biao biau byau beau biaw pjɑʊ
ㄆㄧㄠ p’iao piau pyau piao piao piau pyau peau piaw pʰjɑʊ
ㄅㄧㄝ pieh bie bye bie bie bie bye biee bieh pje
ㄆㄧㄝ p’ieh pie pye pie pie pie pye piee pieh pʰje
ㄅㄧㄢ pien bian byan bian bian bian byan bean biann pjɛn
ㄆㄧㄢ p’ien pian pyan pian pian pian pyan pean piann pʰjɛn
ㄅㄧㄣ pin bin bin bin bin bin byn biin binn pin
ㄆㄧㄣ p’in pin pin pin pin pin pyn piin pinn pʰin
ㄅㄧㄥ ping bing bing bing bing bing byng biing binq pjɤŋ
ㄆㄧㄥ p’ing ping ping ping ping ping pyng piing pinq pʰjɤŋ
ㄅㄛ po bo bwo bo bo bo bor boo boh pwo
ㄆㄛ p’o po pwo po po po por poo poh pʰwo
ㄆㄡ p’ou pou pou pou pou pou pour poou pow pʰoʊ
ㄅㄨ pu bu bu bu bu bu bwu buu buh pu
ㄆㄨ p’u pu pu pu pu pu pwu puu puh pʰu
ㄙㄚ sa sa sa sa sa sa sar saa sah sa
ㄙㄞ sai sai sai sai sai sai sair sae say sæɪ
ㄙㄢ san san san san san san sarn saan sann sæn
ㄙㄤ sang sang sang sang sang sang sarng saang sanq sɑŋ
ㄙㄠ sao sau sau sao sao sau saur sao saw sɑʊ
ㄙㄜ se se se se se se ser see seh
ㄙㄟ sei sei sei sei sei sei seir seei sey seɪ
ㄙㄣ sen sen sen sen sen sen sern seen senn sən
ㄙㄥ seng seng seng seng seng seng serng seeng senq sɤŋ
ㄕㄚ sha sha sha sha sha sha shar shaa shah ʂa
ㄕㄞ shai shai shai shai shai shai shair shae shay ʂæɪ
ㄕㄢ shan shan shan shan shan shan sharn shaan shann ʂæn
ㄕㄤ shang shang shang shang shang shang sharng shaang shanq ʂɑŋ
ㄕㄠ shao shau shau shao shao shau shaur shao shaw ʂɑʊ
ㄕㄜ she she she she she she sher shee sheh ʂɤ
ㄕㄟ shei shei shei shei shei shei sheir sheei shey ʂeɪ
ㄕㄣ shen shen shen shen shen shen shern sheen shenn ʂən
ㄕㄥ sheng sheng sheng sheng sheng sheng sherng sheeng shenq ʂɤŋ
shih shr shr shih shi shy shyr shyy shyh ʂɨ
ㄕㄡ shou shou shou shou shou shou shour shoou show ʂoʊ
ㄕㄨ shu shu shu shu shu shu shwu shuu shuh ʂu
ㄕㄨㄚ shua shua shwa shua shua shua shwa shoa shuah ʂwa
ㄕㄨㄞ shuai shuai shwai shuai shuai shuai shwai shoai shuay ʂwæɪ
ㄕㄨㄢ shuan shuan shwan shuan shuan shuan shwan shoan shuann ʂwæn
ㄕㄨㄤ shuang shuang shwang shuang shuang shuang shwang shoang shuanq ʂwɑŋ
ㄕㄨㄟ shui shuei shwei shuei shui shuei shwei shoei shuey ʂweɪ
ㄕㄨㄣ shun shuen shwun shun shun shuen shwen shoen shuenn ʂwən
ㄕㄨㄥ shung shung shung shong shong shong shorng shoong shonq ʂʊŋ
ㄕㄨㄛ shuo shuo shwo shuo shuo shuo shwo shuoo shuoh ʂwo
ㄙㄨㄛ so suo swo suo suo suo swo suoo suoh swo
ㄙㄡ sou sou sou sou sou sou sour soou sow soʊ
ssu sz sz sih si sy syr syy syh
ㄙㄨ su su su su su su swu suu suh su
ㄙㄨㄢ suan suan swan suan suan suan swan soan suann swan
ㄙㄨㄟ sui suei swei suei sui suei swei soei suey sweɪ
ㄙㄨㄣ sun suen swen sun sun suen swen soen suenn swən
ㄙㄨㄥ sung sung sung song song song sorng soong sonq sʊŋ
ㄉㄚ ta da da da da da dar daa dah ta
ㄊㄚ t’a ta ta ta ta ta tar taa tah tʰa
ㄉㄞ tai dai dai dai dai dai dair dae day tæɪ
ㄊㄞ t’ai tai tai tai tai tai tair tae tay tʰæɪ
ㄉㄢ tan dan dan dan dan dan darn daan dann tæn
ㄊㄢ t’an tan tan tan tan tan tarn taan tann tʰæn
ㄉㄤ tang dang dang dang dang dang darng daang danq tɑŋ
ㄊㄤ t’ang tang tang tang tang tang tarng taang tanq tʰɑŋ
ㄉㄠ tao dau dau dao dao dau daur dao daw tɑʊ
ㄊㄠ t’ao tau tau tao tao tau taur tao taw tʰɑʊ
ㄉㄜ te de de de de de der dee deh
ㄊㄜ t’e te te te te te ter tee teh tʰɤ
ㄉㄟ tei dei dei dei dei dei deir deei dey teɪ
ㄉㄣ ten den den den den den dern deen denn tən
ㄉㄥ teng deng deng deng deng deng derng deeng denq tɤŋ
ㄊㄥ t’eng teng teng teng teng teng terng teeng tenq tʰɤŋ
ㄉㄧ ti di di di di di dyi dii dih ti
ㄊㄧ t’i ti ti ti ti ti tyi tii tih tʰi
ㄉㄧㄤ tiang diang dyang diang diang diang dyang deang dianq tjɑŋ
ㄉㄧㄠ tiao diau dyau diao diao diau dyau deau diaw tjɑʊ
ㄊㄧㄠ t’iao tiau tyau tiao tiao tiau tyau teau tiaw tʰjɑʊ
ㄉㄧㄝ tieh die dye die die die dye diee dieh tje
ㄊㄧㄝ t’ieh tie tye tie tie tie tye tiee tieh tʰje
ㄉㄧㄢ tien dian dyan dian dian dian dyan dean diann tjɛn
ㄊㄧㄢ t’ien tian tyan tian tian tian tyan tean tiann tʰjɛn
ㄉㄧㄥ ting ding ding ding ding ding dyng diing dinq tjɤŋ
ㄊㄧㄥ t’ing ting ting ting ting ting tyng tiing tinq tʰjɤŋ
ㄉㄧㄡ tiu diou dyou diou diu diou dyou deou diow tjoʊ
ㄉㄨㄛ to duo dwo duo duo duo dwo duoo duoh two
ㄊㄨㄛ t’o tuo two tuo tuo tuo two tuoo tuoh tʰwo
ㄉㄡ tou dou dou dou dou dou dour doou dow toʊ
ㄊㄡ t’ou tou tou tou tou tou tour toou tow tʰoʊ
ㄗㄚ tsa tza dza za za tza tzar tzaa tzah tsa
ㄘㄚ ts’a tsa tsa ca ca tsa tsar tsaa tsah tsʰa
ㄗㄞ tsai tzai dzai zai zai tzai tzair tzae tzay tsæɪ
ㄘㄞ ts’ai tsai tsai cai cai tsai tsair tsae tsay tsʰæɪ
ㄗㄢ tsan tzan dzan zan zan tzan tzarn tzaan tzann tsæn
ㄘㄢ ts’an tsan tsan can can tsan tsarn tsaan tsann tsʰæn
ㄗㄤ tsang tzang dzang zang zang tzang tzarng tzaang tzanq tsɑŋ
ㄘㄤ ts’ang tsang tsang cang cang tsang tsarng tsaang tsanq tsʰɑŋ
ㄗㄠ tsao tzau dzau zao zao tzau tzaur tzao tzaw tsɑʊ
ㄘㄠ ts’ao tsau tsau cao cao tsau tsaur tsao tsaw tsʰɑʊ
ㄗㄜ tse tze dze ze ze tze tzer tzee tzeh tsɤ
ㄘㄜ ts’e tse tse ce ce tse tser tsee tseh tsʰɤ
ㄗㄟ tsei tzei dzei zei zei tzei tzeir tzeei tzey tseɪ
ㄗㄣ tsen tzen dzen zen zen tzen tzern tzeen tzenn tsən
ㄘㄣ ts’en tsen tsen cen cen tsen tsern tseen tsenn tsʰən
ㄗㄥ tseng tzeng dzeng zeng zeng tzeng tzerng tzeeng tzenq tsɤŋ
ㄘㄥ ts’eng tseng tseng ceng ceng tseng tserng tseeng tsenq tsʰɤŋ
ㄗㄨㄛ tso tzuo dzwo zuo zuo tzuo tzwo tzuoo tzuoh tswo
ㄘㄨㄛ ts’o tsuo tswo cuo cuo tsuo tswo tsuoo tsuoh tsʰwo
ㄗㄡ tsou tzou dzou zou zou tzou tzour tzoou tzow tsoʊ
ㄘㄡ ts’ou tsou tsou cou cou tsou tsour tsoou tsow tsʰoʊ
ㄗㄨ tsu tzu dzu zu zu tzu tzwu tzuu tzuh tsu
ㄘㄨ ts’u tsu tsu cu cu tsu tswu tsuu tsuh tsʰu
ㄗㄨㄢ tsuan tzuan dzwan zuan zuan tzuan tzwan tzoan tzuann tswæn
ㄘㄨㄢ ts’uan tsuan tswan cuan cuan tsuan tswan tsoan tsuann tsʰwæn
ㄗㄨㄟ tsui tzuei dzwei zuei zui tzuei tzwei tzoei tzuey tsweɪ
ㄘㄨㄟ ts’ui tsuei tswei cuei cui tsuei tswei tsoei tsuey tsʰweɪ
ㄗㄨㄣ tsun tzuen dzwen zun zun tzuen tzwen tzoen tzuenn tswən
ㄘㄨㄣ ts’un tsuen tswen cun cun tsuen tswen tsoen tsuenn tsʰwən
ㄗㄨㄥ tsung tzung dzung zong zong tzong tzorng tzoong tzonq tsʊŋ
ㄘㄨㄥ ts’ung tsung tsung cong cong tsong tsorng tsoong tsonq tsʰʊŋ
ㄉㄨ tu du du du du du dwu duu duh tu
ㄊㄨ t’u tu tu tu tu tu twu tuu tuh tʰu
ㄉㄨㄢ tuan duan dwan duan duan duan dwan doan duann twæn
ㄊㄨㄢ t’uan tuan twan tuan tuan tuan twan toan tuann tʰwæn
ㄉㄨㄟ tui duei dwei duei dui duei dwei doei duey tweɪ
ㄊㄨㄟ t’ui tuei twei tuei tui tuei twei toei tuey tʰweɪ
ㄉㄨㄣ tun duen dwen dun dun duen dwen doen duenn twən
ㄊㄨㄣ t’un tuen twen tun tun tuen twen toen tuenn tʰwən
ㄉㄨㄥ tung dung dung dong dong dong dorng doong donq tʊŋ
ㄊㄨㄥ t’ung tung tung tong tong tong torng toong tonq tʰʊŋ
tzu tz dz zih zi tzy tzyr tzyy tzyh tsɯ
tz’u tsz tsz cih ci tsy tsyr tsyy tsyh tsʰɯ
ㄨㄚ wa wa wa wa wa ua wa waa wah wa
ㄨㄞ wai wai wai wai wai uai wai woai way wæɪ
ㄨㄢ wan wan wan wan wan uan wan woan wann wæn
ㄨㄤ wang wang wang wang wang uang wang woang wanq wɑŋ
ㄨㄟ wei wei wei wei wei uei wei woei wey weɪ
ㄨㄣ wen wen wen wun wen uen wen woen wenn wən
ㄨㄥ weng weng weng wong weng ueng weng woeng wenq wɤŋ
ㄨㄛ wo wo wo wo wo uo wo woo woh wo
wu wu wu wu wu u wu wuu wuh u
ㄧㄚ ya ya ya ya ya ia ya yea yah ja
ㄧㄢ yan yan yan yan yan ian yan yean yann jɛn
ㄧㄤ yang yang yang yang yang iang yang yeang yanq jɑŋ
ㄧㄠ yao yau yau yao yao iau yau yeau yaw jɑʊ
ㄧㄝ yeh ye ye ye ye ie ye yee yeh je
ㄧㄣ yin yin yin yin yin in yn yiin yinn in
ㄧㄥ ying ying ying ying ying ing yng yiing yinq jɤŋ
ㄧㄡ yu you you you you iou you yeou yow joʊ
ㄩㄥ yung yung yung yong yong iong yong yeong yonq jʊŋ
yu yu yu yu iu yu yeu yuh y
ㄩㄢ yüan yuan ywan yuan yuan iuan yuan yeuan yuann ɥɛn
ㄩㄝ yüeh yue ywe yue yue iue yue yeue yueh ɥe
ㄩㄣ yün yun yun yun yun iun yun yeun yunn yn

См. также

Напишите отзыв о статье "Сравнительная таблица систем латинизации китайского языка"

Примечания

  1. [www.pinyin.info/romanization/compare/hanyu.html pinyin.info]

Отрывок, характеризующий Сравнительная таблица систем латинизации китайского языка

– А что?
– Ах, какая я свинья, однако, что я ни разу не писал и так напугал их. Ах, какая я свинья, – повторил он, вдруг покраснев. – Что же, пошли за вином Гаврилу! Ну, ладно, хватим! – сказал он…
В письмах родных было вложено еще рекомендательное письмо к князю Багратиону, которое, по совету Анны Михайловны, через знакомых достала старая графиня и посылала сыну, прося его снести по назначению и им воспользоваться.
– Вот глупости! Очень мне нужно, – сказал Ростов, бросая письмо под стол.
– Зачем ты это бросил? – спросил Борис.
– Письмо какое то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
– Как чорта ли в письме? – поднимая и читая надпись, сказал Борис. – Письмо это очень нужное для тебя.
– Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
– Отчего же? – спросил Борис.
– Лакейская должность!
– Ты всё такой же мечтатель, я вижу, – покачивая головой, сказал Борис.
– А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.
– Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
– Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.
В середине его рассказа, в то время как он говорил: «ты не можешь представить, какое странное чувство бешенства испытываешь во время атаки», в комнату вошел князь Андрей Болконский, которого ждал Борис. Князь Андрей, любивший покровительственные отношения к молодым людям, польщенный тем, что к нему обращались за протекцией, и хорошо расположенный к Борису, который умел ему понравиться накануне, желал исполнить желание молодого человека. Присланный с бумагами от Кутузова к цесаревичу, он зашел к молодому человеку, надеясь застать его одного. Войдя в комнату и увидав рассказывающего военные похождения армейского гусара (сорт людей, которых терпеть не мог князь Андрей), он ласково улыбнулся Борису, поморщился, прищурился на Ростова и, слегка поклонившись, устало и лениво сел на диван. Ему неприятно было, что он попал в дурное общество. Ростов вспыхнул, поняв это. Но это было ему всё равно: это был чужой человек. Но, взглянув на Бориса, он увидал, что и ему как будто стыдно за армейского гусара. Несмотря на неприятный насмешливый тон князя Андрея, несмотря на общее презрение, которое с своей армейской боевой точки зрения имел Ростов ко всем этим штабным адъютантикам, к которым, очевидно, причислялся и вошедший, Ростов почувствовал себя сконфуженным, покраснел и замолчал. Борис спросил, какие новости в штабе, и что, без нескромности, слышно о наших предположениях?
– Вероятно, пойдут вперед, – видимо, не желая при посторонних говорить более, отвечал Болконский.
Берг воспользовался случаем спросить с особенною учтивостию, будут ли выдавать теперь, как слышно было, удвоенное фуражное армейским ротным командирам? На это князь Андрей с улыбкой отвечал, что он не может судить о столь важных государственных распоряжениях, и Берг радостно рассмеялся.
– Об вашем деле, – обратился князь Андрей опять к Борису, – мы поговорим после, и он оглянулся на Ростова. – Вы приходите ко мне после смотра, мы всё сделаем, что можно будет.
И, оглянув комнату, он обратился к Ростову, которого положение детского непреодолимого конфуза, переходящего в озлобление, он и не удостоивал заметить, и сказал:
– Вы, кажется, про Шенграбенское дело рассказывали? Вы были там?
– Я был там, – с озлоблением сказал Ростов, как будто бы этим желая оскорбить адъютанта.
Болконский заметил состояние гусара, и оно ему показалось забавно. Он слегка презрительно улыбнулся.
– Да! много теперь рассказов про это дело!
– Да, рассказов, – громко заговорил Ростов, вдруг сделавшимися бешеными глазами глядя то на Бориса, то на Болконского, – да, рассказов много, но наши рассказы – рассказы тех, которые были в самом огне неприятеля, наши рассказы имеют вес, а не рассказы тех штабных молодчиков, которые получают награды, ничего не делая.
– К которым, вы предполагаете, что я принадлежу? – спокойно и особенно приятно улыбаясь, проговорил князь Андрей.
Странное чувство озлобления и вместе с тем уважения к спокойствию этой фигуры соединялось в это время в душе Ростова.
– Я говорю не про вас, – сказал он, – я вас не знаю и, признаюсь, не желаю знать. Я говорю вообще про штабных.
– А я вам вот что скажу, – с спокойною властию в голосе перебил его князь Андрей. – Вы хотите оскорбить меня, и я готов согласиться с вами, что это очень легко сделать, ежели вы не будете иметь достаточного уважения к самому себе; но согласитесь, что и время и место весьма дурно для этого выбраны. На днях всем нам придется быть на большой, более серьезной дуэли, а кроме того, Друбецкой, который говорит, что он ваш старый приятель, нисколько не виноват в том, что моя физиономия имела несчастие вам не понравиться. Впрочем, – сказал он, вставая, – вы знаете мою фамилию и знаете, где найти меня; но не забудьте, – прибавил он, – что я не считаю нисколько ни себя, ни вас оскорбленным, и мой совет, как человека старше вас, оставить это дело без последствий. Так в пятницу, после смотра, я жду вас, Друбецкой; до свидания, – заключил князь Андрей и вышел, поклонившись обоим.
Ростов вспомнил то, что ему надо было ответить, только тогда, когда он уже вышел. И еще более был он сердит за то, что забыл сказать это. Ростов сейчас же велел подать свою лошадь и, сухо простившись с Борисом, поехал к себе. Ехать ли ему завтра в главную квартиру и вызвать этого ломающегося адъютанта или, в самом деле, оставить это дело так? был вопрос, который мучил его всю дорогу. То он с злобой думал о том, с каким бы удовольствием он увидал испуг этого маленького, слабого и гордого человечка под его пистолетом, то он с удивлением чувствовал, что из всех людей, которых он знал, никого бы он столько не желал иметь своим другом, как этого ненавидимого им адъютантика.


На другой день свидания Бориса с Ростовым был смотр австрийских и русских войск, как свежих, пришедших из России, так и тех, которые вернулись из похода с Кутузовым. Оба императора, русский с наследником цесаревичем и австрийский с эрцгерцогом, делали этот смотр союзной 80 титысячной армии.
С раннего утра начали двигаться щегольски вычищенные и убранные войска, выстраиваясь на поле перед крепостью. То двигались тысячи ног и штыков с развевавшимися знаменами и по команде офицеров останавливались, заворачивались и строились в интервалах, обходя другие такие же массы пехоты в других мундирах; то мерным топотом и бряцанием звучала нарядная кавалерия в синих, красных, зеленых шитых мундирах с расшитыми музыкантами впереди, на вороных, рыжих, серых лошадях; то, растягиваясь с своим медным звуком подрагивающих на лафетах, вычищенных, блестящих пушек и с своим запахом пальников, ползла между пехотой и кавалерией артиллерия и расставлялась на назначенных местах. Не только генералы в полной парадной форме, с перетянутыми донельзя толстыми и тонкими талиями и красневшими, подпертыми воротниками, шеями, в шарфах и всех орденах; не только припомаженные, расфранченные офицеры, но каждый солдат, – с свежим, вымытым и выбритым лицом и до последней возможности блеска вычищенной аммуницией, каждая лошадь, выхоленная так, что, как атлас, светилась на ней шерсть и волосок к волоску лежала примоченная гривка, – все чувствовали, что совершается что то нешуточное, значительное и торжественное. Каждый генерал и солдат чувствовали свое ничтожество, сознавая себя песчинкой в этом море людей, и вместе чувствовали свое могущество, сознавая себя частью этого огромного целого.
С раннего утра начались напряженные хлопоты и усилия, и в 10 часов всё пришло в требуемый порядок. На огромном поле стали ряды. Армия вся была вытянута в три линии. Спереди кавалерия, сзади артиллерия, еще сзади пехота.
Между каждым рядом войск была как бы улица. Резко отделялись одна от другой три части этой армии: боевая Кутузовская (в которой на правом фланге в передней линии стояли павлоградцы), пришедшие из России армейские и гвардейские полки и австрийское войско. Но все стояли под одну линию, под одним начальством и в одинаковом порядке.
Как ветер по листьям пронесся взволнованный шопот: «едут! едут!» Послышались испуганные голоса, и по всем войскам пробежала волна суеты последних приготовлений.
Впереди от Ольмюца показалась подвигавшаяся группа. И в это же время, хотя день был безветренный, легкая струя ветра пробежала по армии и чуть заколебала флюгера пик и распущенные знамена, затрепавшиеся о свои древки. Казалось, сама армия этим легким движением выражала свою радость при приближении государей. Послышался один голос: «Смирно!» Потом, как петухи на заре, повторились голоса в разных концах. И всё затихло.
В мертвой тишине слышался топот только лошадей. То была свита императоров. Государи подъехали к флангу и раздались звуки трубачей первого кавалерийского полка, игравшие генерал марш. Казалось, не трубачи это играли, а сама армия, радуясь приближению государя, естественно издавала эти звуки. Из за этих звуков отчетливо послышался один молодой, ласковый голос императора Александра. Он сказал приветствие, и первый полк гаркнул: Урра! так оглушительно, продолжительно, радостно, что сами люди ужаснулись численности и силе той громады, которую они составляли.
Ростов, стоя в первых рядах Кутузовской армии, к которой к первой подъехал государь, испытывал то же чувство, какое испытывал каждый человек этой армии, – чувство самозабвения, гордого сознания могущества и страстного влечения к тому, кто был причиной этого торжества.
Он чувствовал, что от одного слова этого человека зависело то, чтобы вся громада эта (и он, связанный с ней, – ничтожная песчинка) пошла бы в огонь и в воду, на преступление, на смерть или на величайшее геройство, и потому то он не мог не трепетать и не замирать при виде этого приближающегося слова.
– Урра! Урра! Урра! – гремело со всех сторон, и один полк за другим принимал государя звуками генерал марша; потом Урра!… генерал марш и опять Урра! и Урра!! которые, всё усиливаясь и прибывая, сливались в оглушительный гул.
Пока не подъезжал еще государь, каждый полк в своей безмолвности и неподвижности казался безжизненным телом; только сравнивался с ним государь, полк оживлялся и гремел, присоединяясь к реву всей той линии, которую уже проехал государь. При страшном, оглушительном звуке этих голосов, посреди масс войска, неподвижных, как бы окаменевших в своих четвероугольниках, небрежно, но симметрично и, главное, свободно двигались сотни всадников свиты и впереди их два человека – императоры. На них то безраздельно было сосредоточено сдержанно страстное внимание всей этой массы людей.
Красивый, молодой император Александр, в конно гвардейском мундире, в треугольной шляпе, надетой с поля, своим приятным лицом и звучным, негромким голосом привлекал всю силу внимания.
Ростов стоял недалеко от трубачей и издалека своими зоркими глазами узнал государя и следил за его приближением. Когда государь приблизился на расстояние 20 ти шагов и Николай ясно, до всех подробностей, рассмотрел прекрасное, молодое и счастливое лицо императора, он испытал чувство нежности и восторга, подобного которому он еще не испытывал. Всё – всякая черта, всякое движение – казалось ему прелестно в государе.
Остановившись против Павлоградского полка, государь сказал что то по французски австрийскому императору и улыбнулся.
Увидав эту улыбку, Ростов сам невольно начал улыбаться и почувствовал еще сильнейший прилив любви к своему государю. Ему хотелось выказать чем нибудь свою любовь к государю. Он знал, что это невозможно, и ему хотелось плакать.
Государь вызвал полкового командира и сказал ему несколько слов.
«Боже мой! что бы со мной было, ежели бы ко мне обратился государь! – думал Ростов: – я бы умер от счастия».
Государь обратился и к офицерам:
– Всех, господа (каждое слово слышалось Ростову, как звук с неба), благодарю от всей души.
Как бы счастлив был Ростов, ежели бы мог теперь умереть за своего царя!
– Вы заслужили георгиевские знамена и будете их достойны.
«Только умереть, умереть за него!» думал Ростов.
Государь еще сказал что то, чего не расслышал Ростов, и солдаты, надсаживая свои груди, закричали: Урра! Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю.
Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости.
«Как мог быть в нерешимости государь?» подумал Ростов, а потом даже и эта нерешительность показалась Ростову величественной и обворожительной, как и всё, что делал государь.
Нерешительность государя продолжалась одно мгновение. Нога государя, с узким, острым носком сапога, как носили в то время, дотронулась до паха энглизированной гнедой кобылы, на которой он ехал; рука государя в белой перчатке подобрала поводья, он тронулся, сопутствуемый беспорядочно заколыхавшимся морем адъютантов. Дальше и дальше отъезжал он, останавливаясь у других полков, и, наконец, только белый плюмаж его виднелся Ростову из за свиты, окружавшей императоров.
В числе господ свиты Ростов заметил и Болконского, лениво и распущенно сидящего на лошади. Ростову вспомнилась его вчерашняя ссора с ним и представился вопрос, следует – или не следует вызывать его. «Разумеется, не следует, – подумал теперь Ростов… – И стоит ли думать и говорить про это в такую минуту, как теперь? В минуту такого чувства любви, восторга и самоотвержения, что значат все наши ссоры и обиды!? Я всех люблю, всем прощаю теперь», думал Ростов.
Когда государь объехал почти все полки, войска стали проходить мимо его церемониальным маршем, и Ростов на вновь купленном у Денисова Бедуине проехал в замке своего эскадрона, т. е. один и совершенно на виду перед государем.
Не доезжая государя, Ростов, отличный ездок, два раза всадил шпоры своему Бедуину и довел его счастливо до того бешеного аллюра рыси, которою хаживал разгоряченный Бедуин. Подогнув пенящуюся морду к груди, отделив хвост и как будто летя на воздухе и не касаясь до земли, грациозно и высоко вскидывая и переменяя ноги, Бедуин, тоже чувствовавший на себе взгляд государя, прошел превосходно.
Сам Ростов, завалив назад ноги и подобрав живот и чувствуя себя одним куском с лошадью, с нахмуренным, но блаженным лицом, чортом , как говорил Денисов, проехал мимо государя.
– Молодцы павлоградцы! – проговорил государь.
«Боже мой! Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь», подумал Ростов.
Когда смотр кончился, офицеры, вновь пришедшие и Кутузовские, стали сходиться группами и начали разговоры о наградах, об австрийцах и их мундирах, об их фронте, о Бонапарте и о том, как ему плохо придется теперь, особенно когда подойдет еще корпус Эссена, и Пруссия примет нашу сторону.
Но более всего во всех кружках говорили о государе Александре, передавали каждое его слово, движение и восторгались им.
Все только одного желали: под предводительством государя скорее итти против неприятеля. Под командою самого государя нельзя было не победить кого бы то ни было, так думали после смотра Ростов и большинство офицеров.
Все после смотра были уверены в победе больше, чем бы могли быть после двух выигранных сражений.


На другой день после смотра Борис, одевшись в лучший мундир и напутствуемый пожеланиями успеха от своего товарища Берга, поехал в Ольмюц к Болконскому, желая воспользоваться его лаской и устроить себе наилучшее положение, в особенности положение адъютанта при важном лице, казавшееся ему особенно заманчивым в армии. «Хорошо Ростову, которому отец присылает по 10 ти тысяч, рассуждать о том, как он никому не хочет кланяться и ни к кому не пойдет в лакеи; но мне, ничего не имеющему, кроме своей головы, надо сделать свою карьеру и не упускать случаев, а пользоваться ими».
В Ольмюце он не застал в этот день князя Андрея. Но вид Ольмюца, где стояла главная квартира, дипломатический корпус и жили оба императора с своими свитами – придворных, приближенных, только больше усилил его желание принадлежать к этому верховному миру.
Он никого не знал, и, несмотря на его щегольской гвардейский мундир, все эти высшие люди, сновавшие по улицам, в щегольских экипажах, плюмажах, лентах и орденах, придворные и военные, казалось, стояли так неизмеримо выше его, гвардейского офицерика, что не только не хотели, но и не могли признать его существование. В помещении главнокомандующего Кутузова, где он спросил Болконского, все эти адъютанты и даже денщики смотрели на него так, как будто желали внушить ему, что таких, как он, офицеров очень много сюда шляется и что они все уже очень надоели. Несмотря на это, или скорее вследствие этого, на другой день, 15 числа, он после обеда опять поехал в Ольмюц и, войдя в дом, занимаемый Кутузовым, спросил Болконского. Князь Андрей был дома, и Бориса провели в большую залу, в которой, вероятно, прежде танцовали, а теперь стояли пять кроватей, разнородная мебель: стол, стулья и клавикорды. Один адъютант, ближе к двери, в персидском халате, сидел за столом и писал. Другой, красный, толстый Несвицкий, лежал на постели, подложив руки под голову, и смеялся с присевшим к нему офицером. Третий играл на клавикордах венский вальс, четвертый лежал на этих клавикордах и подпевал ему. Болконского не было. Никто из этих господ, заметив Бориса, не изменил своего положения. Тот, который писал, и к которому обратился Борис, досадливо обернулся и сказал ему, что Болконский дежурный, и чтобы он шел налево в дверь, в приемную, коли ему нужно видеть его. Борис поблагодарил и пошел в приемную. В приемной было человек десять офицеров и генералов.
В то время, как взошел Борис, князь Андрей, презрительно прищурившись (с тем особенным видом учтивой усталости, которая ясно говорит, что, коли бы не моя обязанность, я бы минуты с вами не стал разговаривать), выслушивал старого русского генерала в орденах, который почти на цыпочках, на вытяжке, с солдатским подобострастным выражением багрового лица что то докладывал князю Андрею.
– Очень хорошо, извольте подождать, – сказал он генералу тем французским выговором по русски, которым он говорил, когда хотел говорить презрительно, и, заметив Бориса, не обращаясь более к генералу (который с мольбою бегал за ним, прося еще что то выслушать), князь Андрей с веселой улыбкой, кивая ему, обратился к Борису.
Борис в эту минуту уже ясно понял то, что он предвидел прежде, именно то, что в армии, кроме той субординации и дисциплины, которая была написана в уставе, и которую знали в полку, и он знал, была другая, более существенная субординация, та, которая заставляла этого затянутого с багровым лицом генерала почтительно дожидаться, в то время как капитан князь Андрей для своего удовольствия находил более удобным разговаривать с прапорщиком Друбецким. Больше чем когда нибудь Борис решился служить впредь не по той писанной в уставе, а по этой неписанной субординации. Он теперь чувствовал, что только вследствие того, что он был рекомендован князю Андрею, он уже стал сразу выше генерала, который в других случаях, во фронте, мог уничтожить его, гвардейского прапорщика. Князь Андрей подошел к нему и взял за руку.
– Очень жаль, что вчера вы не застали меня. Я целый день провозился с немцами. Ездили с Вейротером поверять диспозицию. Как немцы возьмутся за аккуратность – конца нет!
Борис улыбнулся, как будто он понимал то, о чем, как об общеизвестном, намекал князь Андрей. Но он в первый раз слышал и фамилию Вейротера и даже слово диспозиция.
– Ну что, мой милый, всё в адъютанты хотите? Я об вас подумал за это время.
– Да, я думал, – невольно отчего то краснея, сказал Борис, – просить главнокомандующего; к нему было письмо обо мне от князя Курагина; я хотел просить только потому, – прибавил он, как бы извиняясь, что, боюсь, гвардия не будет в деле.
– Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
– Вот что, мой милый, я думал о вас, – сказал князь Андрей, когда они прошли в большую залу с клавикордами. – К главнокомандующему вам ходить нечего, – говорил князь Андрей, – он наговорит вам кучу любезностей, скажет, чтобы приходили к нему обедать («это было бы еще не так плохо для службы по той субординации», подумал Борис), но из этого дальше ничего не выйдет; нас, адъютантов и ординарцев, скоро будет батальон. Но вот что мы сделаем: у меня есть хороший приятель, генерал адъютант и прекрасный человек, князь Долгоруков; и хотя вы этого можете не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и мы все ровно ничего не значим: всё теперь сосредоточивается у государя; так вот мы пойдемте ка к Долгорукову, мне и надо сходить к нему, я уж ему говорил про вас; так мы и посмотрим; не найдет ли он возможным пристроить вас при себе, или где нибудь там, поближе .к солнцу.
Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе. Под предлогом этой помощи другому, которую он по гордости никогда не принял бы для себя, он находился вблизи той среды, которая давала успех и которая притягивала его к себе. Он весьма охотно взялся за Бориса и пошел с ним к князю Долгорукову.
Было уже поздно вечером, когда они взошли в Ольмюцкий дворец, занимаемый императорами и их приближенными.
В этот самый день был военный совет, на котором участвовали все члены гофкригсрата и оба императора. На совете, в противность мнения стариков – Кутузова и князя Шварцернберга, было решено немедленно наступать и дать генеральное сражение Бонапарту. Военный совет только что кончился, когда князь Андрей, сопутствуемый Борисом, пришел во дворец отыскивать князя Долгорукова. Еще все лица главной квартиры находились под обаянием сегодняшнего, победоносного для партии молодых, военного совета. Голоса медлителей, советовавших ожидать еще чего то не наступая, так единодушно были заглушены и доводы их опровергнуты несомненными доказательствами выгод наступления, что то, о чем толковалось в совете, будущее сражение и, без сомнения, победа, казались уже не будущим, а прошедшим. Все выгоды были на нашей стороне. Огромные силы, без сомнения, превосходившие силы Наполеона, были стянуты в одно место; войска были одушевлены присутствием императоров и рвались в дело; стратегический пункт, на котором приходилось действовать, был до малейших подробностей известен австрийскому генералу Вейротеру, руководившему войска (как бы счастливая случайность сделала то, что австрийские войска в прошлом году были на маневрах именно на тех полях, на которых теперь предстояло сразиться с французом); до малейших подробностей была известна и передана на картах предлежащая местность, и Бонапарте, видимо, ослабленный, ничего не предпринимал.
Долгоруков, один из самых горячих сторонников наступления, только что вернулся из совета, усталый, измученный, но оживленный и гордый одержанной победой. Князь Андрей представил покровительствуемого им офицера, но князь Долгоруков, учтиво и крепко пожав ему руку, ничего не сказал Борису и, очевидно не в силах удержаться от высказывания тех мыслей, которые сильнее всего занимали его в эту минуту, по французски обратился к князю Андрею.
– Ну, мой милый, какое мы выдержали сражение! Дай Бог только, чтобы то, которое будет следствием его, было бы столь же победоносно. Однако, мой милый, – говорил он отрывочно и оживленно, – я должен признать свою вину перед австрийцами и в особенности перед Вейротером. Что за точность, что за подробность, что за знание местности, что за предвидение всех возможностей, всех условий, всех малейших подробностей! Нет, мой милый, выгодней тех условий, в которых мы находимся, нельзя ничего нарочно выдумать. Соединение австрийской отчетливости с русской храбростию – чего ж вы хотите еще?
– Так наступление окончательно решено? – сказал Болконский.
– И знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Вы знаете, что нынче получено от него письмо к императору. – Долгоруков улыбнулся значительно.
– Вот как! Что ж он пишет? – спросил Болконский.
– Что он может писать? Традиридира и т. п., всё только с целью выиграть время. Я вам говорю, что он у нас в руках; это верно! Но что забавнее всего, – сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, – это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ? Ежели не консулу, само собою разумеется не императору, то генералу Буонапарту, как мне казалось.
– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!