Среднегессенский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Среднегессенский диалект
Самоназвание:

Mittelhessisch

Страны:

Германия (Гессен)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Средненемецкие диалекты
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Среднеге́ссенский диале́кт (нем. Mittelhessisch; также — верхнеге́ссенский, Oberhessisch) — диалект немецкого языка, который самими носителями расценивается как платтский. Распространён в районах Веттерау, Хохтаунус, Лимбург-Вайльбург, Лан-Дилль, Гиссен и Марбург-Биденкопф, отчасти в районах Майн-Кинциг, Рейнгау-Таунус, Фогельсберг, Вальдек-Франкенберг.

Витгенштейнский диалект, который используется в южной части Северного Рейн-Вестфалии, находит множество соответствий со среднегессенским диалектом. В большинстве городов области распространения речь ближе к говорам рейнско-майнской области, чем к собственно среднегессенским, так как последний постепенно выходит из употребления.

Напишите отзыв о статье "Среднегессенский диалект"



Литература

  • Hans Friebertshäuser. Das hessische Dialektbuch. — München: Verlag C.H. Beck, 1987. — ISBN 3-406-32317-0.
  • Heinrich J. Dingeldein. Das Mittelhessische. — Marburg: Schriften der Universitätsbibliothek Marburg Nr. 46, 1989. — ISBN 3-8185-0039-8.

Ссылки

  • [www.highmatt.de/ Mittelhessische Textwerkstatt] (нем.). Проверено 29 января 2012. [www.webcitation.org/67kl471b9 Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Среднегессенский диалект

– По моему, – вдруг закричала почти Наташа, обращая свое озлобленное лицо к Пете, – по моему, это такая гадость, такая мерзость, такая… я не знаю! Разве мы немцы какие нибудь?.. – Горло ее задрожало от судорожных рыданий, и она, боясь ослабеть и выпустить даром заряд своей злобы, повернулась и стремительно бросилась по лестнице. Берг сидел подле графини и родственно почтительно утешал ее. Граф с трубкой в руках ходил по комнате, когда Наташа, с изуродованным злобой лицом, как буря ворвалась в комнату и быстрыми шагами подошла к матери.
– Это гадость! Это мерзость! – закричала она. – Это не может быть, чтобы вы приказали.
Берг и графиня недоумевающе и испуганно смотрели на нее. Граф остановился у окна, прислушиваясь.
– Маменька, это нельзя; посмотрите, что на дворе! – закричала она. – Они остаются!..
– Что с тобой? Кто они? Что тебе надо?
– Раненые, вот кто! Это нельзя, маменька; это ни на что не похоже… Нет, маменька, голубушка, это не то, простите, пожалуйста, голубушка… Маменька, ну что нам то, что мы увезем, вы посмотрите только, что на дворе… Маменька!.. Это не может быть!..
Граф стоял у окна и, не поворачивая лица, слушал слова Наташи. Вдруг он засопел носом и приблизил свое лицо к окну.
Графиня взглянула на дочь, увидала ее пристыженное за мать лицо, увидала ее волнение, поняла, отчего муж теперь не оглядывался на нее, и с растерянным видом оглянулась вокруг себя.
– Ах, да делайте, как хотите! Разве я мешаю кому нибудь! – сказала она, еще не вдруг сдаваясь.
– Маменька, голубушка, простите меня!
Но графиня оттолкнула дочь и подошла к графу.
– Mon cher, ты распорядись, как надо… Я ведь не знаю этого, – сказала она, виновато опуская глаза.
– Яйца… яйца курицу учат… – сквозь счастливые слезы проговорил граф и обнял жену, которая рада была скрыть на его груди свое пристыженное лицо.
– Папенька, маменька! Можно распорядиться? Можно?.. – спрашивала Наташа. – Мы все таки возьмем все самое нужное… – говорила Наташа.
Граф утвердительно кивнул ей головой, и Наташа тем быстрым бегом, которым она бегивала в горелки, побежала по зале в переднюю и по лестнице на двор.
Люди собрались около Наташи и до тех пор не могли поверить тому странному приказанию, которое она передавала, пока сам граф именем своей жены не подтвердил приказания о том, чтобы отдавать все подводы под раненых, а сундуки сносить в кладовые. Поняв приказание, люди с радостью и хлопотливостью принялись за новое дело. Прислуге теперь это не только не казалось странным, но, напротив, казалось, что это не могло быть иначе, точно так же, как за четверть часа перед этим никому не только не казалось странным, что оставляют раненых, а берут вещи, но казалось, что не могло быть иначе.