Среднее время по Гринвичу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Среднее время по Гринвичу (англ. Greenwich Mean Time, GMT), или гринвичское время — среднее солнечное время меридиана, проходящего через прежнее место расположения Гринвичской королевской обсерватории около Лондона[1].

Ранее, до 1972 года[2], гринвичское время, GMT, считалось точкой отсчёта времени в других часовых поясах[3]. Ныне в этом качестве используется всемирное координированное время, оно же UTC.

Иногда в русскоязычной метрологии GMT обозначают как СГВ, расшифровывая это как «среднее гринвичское (или географическое) время».



См. также

Напишите отзыв о статье "Среднее время по Гринвичу"

Примечания

  1. Дерек Хауз. Гринвичское время и открытие долготы. [12apr.su/books/item/f00/s00/z0000006/st005.shtml Гринвичское время для астрономов]
  2. [sav-files.narod.ru/time_zones_of_the_world.html Мировые часовые пояса и их смещения от UTC/GMT (время по Гринвичу): В отличие от времени по Гринвичу, шкала UTC устанавливается по атомным часам. В шкалу UTC регулярно вводятся поправки (секунды), для того, чтобы UTC не более чем на секунду отличалось от астрономического времени (определяемого по движению Солнца), которое связано с фактической динамикой вращения Земли. Международное атомное время синхронизируется с астрономическим по мере отставания на секунду. В среднем это происходит раз в 2—3 года. При прошедших корректировках всегда прибавляли одну секунду, то есть сдвигали шкалу UTC на 1 с вперёд. Это международное правило было принято в 1972 году. Фактически — нуль-пункт на шкале атомных часов регулярно переводят на секунду вперёд.]
  3. Дерек Хауз. Гринвичское время и открытие долготы. [12apr.su/books/item/f00/s00/z0000006/st009.shtml Гринвичское время для всего мира]

Ссылки

  • wwp.greenwichmeantime.com/

Отрывок, характеризующий Среднее время по Гринвичу

– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.