Ставки (Бершадский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Ставки
укр. Ставки
Страна
Украина
Область
Винницкая
Район
Координаты
Основан
Площадь
35 км²
Высота центра
138 м
Население
1434 человека (2001)
Плотность
40,97 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4352
Почтовый индекс
24452
Автомобильный код
AB, КВ / 02
КОАТУУ
0520484803
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1500 году

Ставки (укр. Ставки) — село на Украине, находится в Бершадском районе Винницкой области.

Код КОАТУУ — 0520484803. Население по переписи 2001 года составляет 1434 человек. Почтовый индекс — 24452. Телефонный код — 4352. Занимает площадь 35 км².



Адрес местного совета

24452, Винницкая область, Бершадский р-н, с.Ставкы, ул.Ленина, 62, тел. 4-45-38; 5-72-34

Напишите отзыв о статье "Ставки (Бершадский район)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=1498 Ставки на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Ставки (Бершадский район)

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.