Старая Царичанка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Старая Царичанка
укр. Стара Царичанка
Страна
Украина
Область
Одесская
Район
Координаты
Основан
Площадь
7,43 км²
Официальный язык
Население
1831 человек (2001)
Плотность
246,43 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4849
Почтовый индекс
67723
Автомобильный код
BH, НН / 16
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1897 году

Старая Царичанка (укр. Стара Царичанка) — село, относится к Белгород-Днестровскому району Одесской области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 1831 человек. Почтовый индекс — 67723. Телефонный код — 4849. Занимает площадь 7,43 км².



Местный совет

67723, Одесская обл., Белгород-Днестровский р-н, с. Старая Царичанка, ул. Ленина, 135

Расположена на берегу реки Капланки, в 48 км от районного центра и в 30 км от железнодорожной станции Кантемир. Дворов — 986, населения — 3043 человека. Сельсовету подчинено село Новая Царичанка.

На территории Старой Царичанки расположена центральная усадьба колхоза «Розквіт», за которым закреплено 5,8 тыс. га сельскохозяйственных угодий, в том числе 4,7 тыс. га пахотной земли. Хозяйство специализируется на производстве зерна, молока, винограда. Из подсобных предприятий действуют два винодельческих пункта, вальцовая мельница, карьер по добыче камня. За трудовые успехи орденами и медалями награждены 113 человек.

В средней школе 37 учителей обучают 520 учеников. В Старой Царичанке находится инфекционное отделение Староказацкой больницы на 40 коек, здесь трудятся 34 медработника, в том числе 3 врача. В селе два детских дошкольных учреждения, отделение связи, сберкасса, восемь магазинов.

История

Село основано в 1827 году. Во время первой русской революции 1905—1907 годов в Старой Царичанке была создана ячейка крестьянской секции «Искра» Кишиневской социал-демократической организации. В 1906 году крестьяне села избрали своего делегата на конференцию представителей социал-демократических организаций Аккерманского уезда, которого вскоре арестовали жандармы. Из бумаг, обнаруженных при аресте, известно, что жители села отказались платить налоги, около тысячи человек были готовы к выступлению. К этому периоду относится создание здесь одной из первых профсоюзных организаций сельскохозяйственных рабочих. Советская власть установлена в декабре 1917 года, восстановлена в июне 1940 года. Во время нахождения Бессарабии с составе Румынией многие крестьяне в 1920—1930 гг. подверглись преследованиям.

В 1941 году организован первый колхоз им. Горького. В годы временной оккупации села фашистами (1941—1944) в Старой Царичанке действовали члены подпольной группы под руководством Ф. Г. Чаирского, созданной в Аккермане (Белгороде-Днестровском). На фронтах Великой Отечественной войны сражались с врагом 358 жителей села, 186 из них погибли, 172 награждены за боевые заслуги орденами и медалями Советского Союза.

Напишите отзыв о статье "Старая Царичанка"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=23857 Старая Царичанка на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Старая Царичанка

Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.