Стародеревенская улица

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 60°00′17″ с. ш. 30°14′46″ в. д. / 60.00472° с. ш. 30.24611° в. д. / 60.00472; 30.24611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=60.00472&mlon=30.24611&zoom=17 (O)] (Я)
Стародеревенская улица
Санкт-Петербург
Общая информация
Район города Приморский
Исторический район Озеро Долгое
Протяжённость ≈ 2,8 км
Ближайшие станции метро  «Старая Деревня»,

 «Комендантский проспект»

Почтовый индекс 197374, 197372.
[maps.yandex.ru/-/CBb6eU5J на карте Яндекс]
[goo.gl/maps/JPSIL на карте Google]

Стародереве́нская улица — улица в Приморском районе Санкт-Петербурга, начинается от Приморского проспекта и продолжается до улицы Ильюшина. Участок от Школьной до Мебельной улицы не существует.





История

Улица получила название 4 апреля 1988 года[1]. Ранее (до 1947 года) это название носила другая улица, в настоящее время объединённая с бывшей Новодеревенской набережной в Приморский проспект.

Пересечения

Транспорт

Ближайшие станции метро — «Старая Деревня» и «Комендантский проспект».

Напишите отзыв о статье "Стародеревенская улица"

Примечания

  1. Стародеревенская улица // Городские имена сегодня и вчера: Петербургская топонимика / сост. С. В. Алексеева, А. Г. Владимирович, А. Д. Ерофеев и др. — 2-е изд., перераб. и доп. — СПб.: Лик, 1997. — 288 с. — (Три века Северной Пальмиры). — ISBN 5-86038-023-2.

Литература


Отрывок, характеризующий Стародеревенская улица

То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренно верила, а всех других в положение виноватости.
В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]