Старокадомский, Леонид Михайлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леонид Михайлович Старокадомский
Дата рождения:

27 марта (8 апреля) 1875(1875-04-08)

Дата смерти:

27 января 1962(1962-01-27) (86 лет)

Научная сфера:

медицина

Учёная степень:

доктор наук

Альма-матер:

Военно-медицинская академия

Леони́д Михáйлович Старокáдомский (27 марта [8 апреля] 1875, Саратов — 27 января 1962, Москва) — русский врач, полярный исследователь.





Биография

Родился в семье железнодорожника. В 1894 году окончил Саратовскую мужскую гимназию[1].

В 1899 году окончил с отличием Военно-медицинскую академию. Служил в 7-м Ревельском пехотном полку, в Брест-Литовском госпитале, с 1903 г. — в Кронштадтском госпитале. При вскрытии тела погибшего матроса по неосторожности заразился трупным ядом, и ему по локоть ампутировали левую руку; по ходатайству командования был оставлен на службе.

В 1905 г. после окончания войны с Японией входил в состав комиссии по медицинскому освидетельствованию в Японии российских военнопленных, которых возвращали на родину. Вернулся в Петербург морским путём и, несмотря на страдания от морской болезни, «заболел» морем.

В 1909 г. защитил докторскую диссертацию. В 19101915 годах участвовал в качестве старшего врача в Гидрографической экспедиции в Северный Ледовитый океан на ледоколах «Таймыр» и «Вайгач», возглавлявшейся Б. А. Вилькицким. Выполнял хирургические операции (одной рукой!); собрал значительные коллекции морских и наземных животных, а также растений; вёл дневники (опубликован: «Экспедиции Северного Ледовитого океана» / «Пять плаваний в Северном Ледовитом океане»).

В период первой мировой войны — младший, затем старший врач 1-го Балтийского флотского экипажа; с 1916 г. — заведующий санитарной частью управления постройки Мурманской железной дороги и морских баз.

В период гражданской войны, в 1918—1920 гг., — санитарный инспектор Архангельского военно-морского порта, в 1921 г. — главный санитарный инспектор Рабоче-Крестьянского Красного флота. С 1922 г. — начальник морского санитарного отдела.

В 1930 г. перешёл в торговый флот. Участвовал в полярной экспедиции 1932—1934 гг. на ледорезе «Фёдор Литке», во 2-й Колымской экспедиции Наркомвода 1934—1935 гг.[2]

С 1936 г. работал в Центральной научно-исследовательской лаборатории гигиены и санитарии водного транспорта Минздрава СССР.

Похоронен на Введенском кладбище рядом с сыном[3].

Семья

Сын Михаил (1901—1954) — советский композитор, органист и педагог.

Дочь Екатерина.

Научная деятельность

Автор свыше 130 публикаций по вопросам морской гигиены, гидробиологии полярных морей, а также ряда статей в Большой Советской энциклопедии.

Владел несколькими иностранными языками, перевёл на русский язык ряд научных медицинских изданий.

Избранные труды

  • Бурштын С. Е. Краткий курс военно-санитарной администрации : Пособие для студентов медиц. вузов и врачей запаса / Сост. при участии: М. Ф. Куриловского, И. И. Ламкина, Д. Н. Лукашевича, Л. М. Старокадомского. — Л.: Воен.-мед. акад. РККА. Касса взаимопомощи, 1928. — 159 с.
  • Кутуков С. Н., Старокадомский Л. М. Неотложная медицинская помощь на судах торгового флота в военное время. — М.: Мор. транспорт, 1943. — 64 с.
  • Мархасев М. Г., Соловьев В. В., Старокадомский Л. М., Терешкович А. М., Чалеев Д. Ф. Судовая гигиена : Краткое руководство по судовой гигиене и сан. технике / Ред.: И. Л. Коган. — М.; Свердловск: Медгиз, 1945. — 159 с. — 3000 экз.
  • Старокадомский Л. М. Гигиена краснофлотца на корабле. — М.; Л.: Гос. изд-во. Отд. воен. литературы, 1929. — 84 с. — (Библиотека красноармейца / СССР).
  • Старокадомский Л. М. Зоологические станции транспорта «Таймыр» в 1913 г. // Ежегодник Зоол. музея Акад. наук. — 1916. — Т. 21. — С. XXVII-L.
  • Старокадомский Л. М. К вопросу об экспериментальном артериосклерозе : (Эксперим. и сравнит.-патол.-анат. исслед.) : Дис. ... д-ра мед. — тип. Мор. м-ва, 1909. — 102 с. — (Серия докторских диссертаций, допущенных к защите в Военно-медицинской академии в 1908—1909 учебном году ; № 37).
  • Старокадомский Л. М. Краткие замечания о плавании транспорта «Таймыр» в 1911 году // Мор. врач. — 1912. — № июль.
  • Старокадомский Л. М. Обзор плавания ледокола «Таймыр» через тропики в Северный Ледовитый океан в медицинском отношении. — [СПб.]: тип. Мор. м-ва, [1911]. — 9 с. — (Из «Мед. приб. к Мор. сб.» за февр. 1911 г.).
  • Старокадомский Л. М. Открытие новых земель в Северном Ледовитом океане : [Плавание Гидрограф. экспедиции Сев. Ледовитого океана в 1913 г.]. — Пг.: ред. «Мор. сб.», 1915. — 74 с.
  • Старокадомский Л. М. Памятка по охране здоровья матроса морского торгового флота. — М.: Морской транспорт, 1940. — 16 с. — 2000 экз.
  • Старокадомский Л. М. Руководство по гигиене морского транспорта. — М.: Медгиз, 1957. — 246 с. — 2500 экз.
  • Старокадомский Л. М. [www.archive.org/details/cherezledovityio008800 Через Ледовитый океан из Владивостока в Архангельск]. — Пг.: тип. Мор. м-ва, 1916. — 88 с.
  • Старокадомский Л. М. Экспедиции Северного Ледовитого океана. — М.; Л., 1946. || Старокадомский Л. М. Пять плаваний в Северном Ледовитом океане. 1910—1915. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Географгиз, 1953. — 340 с. — 25 000 экз. || . — 3-е изд. — М.: Географгиз, 1959. — 295 с. — 10 000 экз.
  • Старокадомский Л. М., Соловьёв В. В. Гигиена на морских судах. — М.: Водтрансиздат, 1954. — 143 с. — 5000 экз.
переводы
  • Дамон С. Р. Пищевые инфекции и пищевые отравления / Пер. с англ. Л. М. Старокадомского. — М.; Л.: Гос. мед. изд-во, 1930. — 240 с.
  • Кебот Р. К. Учебник диагностики внутренних болезней : С 271 рис. в тексте / Пер. с англ. Л. М. Старокадомского. — М.; Л.: Биомедгиз, 1934. — 416 с.
  • Линдеман В. Токсикология химических боевых веществ / Пер. с польск. Л. М. Старокадомского. — М.: Изд-во Наркомздрава РСФСР, 1928. — 423 с.
  • Прайор Дж. Ч. Морская гигиена / Пер. с англ. Л. М. Старокадомского. — М.; Л., 1930.
  • Фикера Г. Эндогенные факторы развития опухолей и современное состояние биологической терапии / Пер. Л. М. Старокадомского. — Биомедгиз, 1936. — 78 с.

Память

Именем Старокадомского назван открытый им остров (1913) в юго-восточной части архипелага Северная Земля.

Напишите отзыв о статье "Старокадомский, Леонид Михайлович"

Примечания

  1. [www.sarrest.ru/cultura/pers/01/ui41.html Старокадомский Леонид Михайлович]. Саратов : туристический портал (21 апреля 2007). Проверено 17 мая 2012. [www.webcitation.org/68IbGTpgj Архивировано из первоисточника 9 июня 2012].
  2. Бурмистров А. [www.polarpost.ru/forum/viewtopic.php?f=3&t=993 Бухта Амбарчик] // Чукотка Inside.
  3. [www.gpavet.narod.ru/necropol.html Арктический некрополь]. Г.П. Аветисов. Проверено 17 мая 2012. [www.webcitation.org/68IbHuMoW Архивировано из первоисточника 9 июня 2012].

Ссылки

  • Саляев Р. [www.b-port.com/smi/21/4377/81360.html Первые арктические врачи] // Арктическая звезда. — 2008. — Вып. 12; 29 декабря.
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/bse/170618/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 Старокадомский] — статья из Большой советской энциклопедии (3-е издание)

Отрывок, характеризующий Старокадомский, Леонид Михайлович

Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.