Старооскольский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Не следует путать со Старооскольским округом

Старооскольский район
Старооскольский городской округ
Герб
Флаг
Страна

Россия

Статус

район[1] / городской округ[2]

Входит в

Белгородскую область

Включает

город Старый Оскол,
19 сельских территорий

Административный центр

Старый Оскол

Дата образования

1928

Глава администрации

Гнедых Александр Викторович

Председатель Совета депутатов

Потапов Иван Васильевич

Официальный язык

русский

Население (2016)

258 746[3]

Плотность

150,9 чел./км²

Национальный состав

русские, украинцы, армяне и ещё 80 национальностей

Конфессиональный состав

православные, католики, лютеране

Площадь

1693,5 км²
(5-е место)

Часовой пояс

MSK (UTC+3)

Телефонный код4725
Код автом. номеров

31

[www.oskolregion.ru/ Официальный сайт]
Код ОКАТО

[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=14252000000 14 252 000 000]

Старооскольский районадминистративно-территориальная единица (район)[4], в границах которой вместо упразднённого одноимённого муниципального района (включая город Старый Оскол)[5] было образовано муниципальное образование Старооскольский городско́й о́круг[6] в Белгородской области России.





География

Расположен на севере Белгородской области.

Граничит:

История

Район образован в 1928 году из части территории Старооскольского уезда. Первоначально был включён в состав Воронежского округа Центрально-Чернозёмной области (ЦЧО). В 19291930 годах входил в состав Старооскольского округа, город Старый Оскол одновременно являлся административным центром округа. После упразднения округов в 1930 году Старооскольский район перешёл в непосредственное подчинение областному центру ЦЧО (город Воронеж). В 1934 году, при разделении ЦЧО на Курскую и Воронежскую области, район был отнесён Курской области. В 1954 район был передан в состав новообразованной Белгородской области.

В 1990-е годы на территории района было создано муниципальное образование, которое в конце 1990-х — начале 2000-х имело наименование «Город Старый Оскол и Старооскольский район», в ходе муниципальной реформы было наделено статусом муниципального района с образованием в его составе 1 городского поселения (Старый Оскол) и 18 сельских поселений (Архангельское, Владимировское, Городищенское, Дмитриевское сельское, Долгополянское, Знаменское, Казачанское, Котовское, Крутовское, Лапыгинское, Озерское, Песчанское, Потуданское, Роговатовское, Солдатское, Сорокинское, Федосеевское, Шаталовское)[7].

7 сентября 2007 года в соответствии с Законом Белгородской области № 138[8] все муниципальные образования, входившие в Старооскольский район, были объединены в Старооскольский городской округ.

Население

Численность населения
2002[9]20082009[10]2010[11]2011[12]2012[13]2013[14]
35 063255 500256 317256 542256 406256 523257 056
2014[15]2015[16]2016[3]
257 128257 948258 746

На 2008 год в Старооскольском городском округе проживало 255,5 тысяч жителей. 86 % населения проживало в городе Старый Оскол. Плотность населения составляла 150,9 человека на 1 км².

Местное самоуправление

В настоящее время на территории района существует одно муниципальное образование — Старооскольский городской округ. Глава администрации Старооскольского городского округа — Александр Викторович Гнедых.

Территориальное деление

В состав Старооскольского городского округа входит город Старый Оскол и 19 сельских территорий[17]:

в состав муниципального района до 7 сентября 2007 года входили 19 муниципальных образований:

    • Архангельское,
    • Владимировское,
    • Городищенское,
    • Дмитриевское,
    • Долгополянское,
    • Знаменское,
    • Казачанское,
    • Котовское,
    • Крутовское,
    • Лапыгинское,
    • Озерское,
    • Песчанское,
    • Потуданское,
    • Роговатовское,
    • Солдатское,
    • Сорокинское,
    • Федосеевское,
    • Шаталовское.

Экономика

В 2006 году отгружено товаров собственного производства, выполненных работ и услуг собственными силами, обрабатывающие производства — 49 330 млн руб.

Известные уроженцы

См. также

Напишите отзыв о статье "Старооскольский район"

Примечания

  1. c точки зрения административно-территориального устройства
  2. c точки зрения муниципального устройства
  3. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  4. [docs.cntd.ru/document/469024333 Закон Белгородской области «Об административно-территориальном устройстве Белгородской области»]
  5. взамен муниципального района «Город Старый Оскол и Старооскольский район».
  6. [docs.cntd.ru/document/469033697 Устав Старооскольского городского округа]
  7. ЗАКОН Белгородской области от 20.12.2004 N 159 «ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ГРАНИЦ МУНИЦИПАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ И НАДЕЛЕНИИ ИХ СТАТУСОМ ГОРОДСКОГО, СЕЛЬСКОГО ПОСЕЛЕНИЯ, ГОРОДСКОГО ОКРУГА, МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА». «Белгородские известия», N 218—220, 24.12.2004; N 222—225, 28.12.2004.
  8. [zakon-region.ru/belgorodskaya-oblast/13627 Закон Белгородской области от 07.09.2007 N 138 (ред. от 28.03.2008) «Об объединении поселений, входящих в состав муниципального района „Город Старый Оскол и Старооскольский район“, и наделении вновь образованного муниципального образования статусом городского округа»]
  9. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  10. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  11. [belg.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/belg/resources/eab54e804ff0fbbca305efd8c740ec4f/pub-01-15.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. Белгородская область. 15. Численность неселения городских и сельских населённых пунктов]. Проверено 15 августа 2013. [www.webcitation.org/6ItkEdvFz Архивировано из первоисточника 15 августа 2013].
  12. www.gks.ru/dbscripts/munst/munst14/DBInet.cgi?pl=8112027 Оценка численности постоянного населения на 1 января 2011 года
  13. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  14. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  15. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  16. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  17. [82.151.116.102/index.php?option=com_content&task=category&sectionid=23&id=63&Itemid=297 19 сельских территорий Старооскольского городского округа]

Ссылки

  • [www.belregion.ru/region/districts/oskol/ Старооскольский округ на сайте администрации Белгородской области]

Отрывок, характеризующий Старооскольский район

– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.