Старославянская азбука

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Старославянский алфавит»)
Перейти к: навигация, поиск
буквы
Тип письма:

консонантно-вокалическое письмо

Языки:

старославянский, церковнославянский, ранние славянские языки

Место возникновения:

Болгария

Создатель:

Климент Охридский (?), Кирилл и Мефодий (?)

Период:

IX век — конец XVI века

Направление письма:

слева направо

Знаков:

44-46

Происхождение:

Финикийский

Кириллические
алфавиты
Славянские:
Белорусский
Болгарский
Сербский
Македонский
Русский
Украинский
Неславянские:
Казахский
Киргизский
Монгольский
Таджикский
Исторические:
Старославянская азбука
Румынская кириллица
* Указаны только официальные
алфавиты государств — членов ООН.
Подробнее здесь.
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)

Об истории создания современной версии азбуки и пр. см. Кириллица

Старославянская азбука — первая кириллическая азбука из 45 букв, созданная предположительно в IX веке для записи старославянского и впоследствии церковнославянского языков. Также букварь этой азбуки.

Кириллица восходит к греческому уставному письму, с добавлением букв для передачи звуков, отсутствовавших в греческом языке. С момента своего создания в Первом Болгарском царстве кириллица адаптировалась к языковым изменениям, и в результате многочисленных реформ в каждом языке она приобрела свои различия. Разные версии кириллицы используются в Восточной Европе, а также Центральной и Северной Азии. Как официальное письмо, впервые была принята в Первом Болгарском царстве.





Азбука

Варианты

Ранние версии азбуки отличались от более поздних, применяемых до сих пор в церковнославянских книгах, как по составу, так и по начертанию отдельных букв. Для написания непосредственно памятников старославянского языка XI—XIV веков применялся так называемый устав, происходящий из византийского греческого унциала IX—XI веков и практически ему идентичный[1]. В более поздние период (со второй половины XIV века) для записи памятников уже церковнославянского языка применялся так называемый полуустав[1], который условно подразделяется на старший (конец XIV — начало XV века), схожий с древним уставом, и младший (с XV века)[2]. С введением книгопечатания в XV—XVI веках печатный шрифт был отлит по образцу позднего младшего полуустава[3]. Поздний полуустав некоторых памятников иногда принимал вид близкий к скорописи[4].

Территориально уставное и полууставное письмо условно подразделяется на два типа: южнославянский (балканский) и восточнославянский (русский)[5], последний в свою очередь делится на два подтипа — западнорусский и восточнорусский (московский)[3].

По своему составу алфавит ранних памятников отличается от позднего церковнославянского алфавита, применяемого до сих пор. В частности в древности намного реже применялись греческие буквы, отсутствовали, с одной строны, начертания ряда букв и имелись, с другой строны, в наличии другие (в частности «большой юс», «йотированный есть»). В старославянском в отличие от церковнославянского отсутствовали строгие правила орфографии. Широкое внедрение греческих букв и нормализация орфографии связываются с эллинизацией и нормализацией XIV—XVI веков (см. Второе южнославянское влияние).

В древнейших памятниках практически отсутствовали знаки придыхания и ударения[6]. Их позднее внедрение связывается с деятельностью южнославянских книжников, в частности Евфимия Тырновского и его последователя — Константина Костенческого, который впервые в «Сказаниях о письменах» чётко сформулировал правила употребления надстрочных знаков[7].

Знак «титло» применялся уже в древнейших памятниках[8].

Из знаков препинания в основном применялась точка и её сочетания: двоеточие, троеточие (∴), четвероточие (※) и т.п. знаки, а также запятая, знак в виде креста (†), переноса (~), цитат (») и другие[9]. Знак вопроса подобно греческому языку обозначался точкой с запятой[9].

Произношение

По своему принципу старославянская письменность является фонематической, то есть каждая буква обозначает отдельную фонему. Произношение большинства букв более или менее близко к современному русскому языку за рядом исключений:

  • Отсутствовала редукция гласных, все гласные произносились чётко и ясно.
  • Буквы ѧ и ѫ (их йотированные варианты ѩ и ѭ) обозначали особые носовые гласные звуки переднего и заднего ряда.
  • Буквы ь и ъ обозначали особые краткие гласные звуки переднего и заднего ряда.
  • Буква ѣ («ять») обозначала особый звук, отличный от е (є).
  • Буквы ж, ш, ц обозначали мягкие согласные, в отличие от современных русских твёрдых.
  • Буква ѳ («фита») могла произноситься и как [ф], и как [фт].
  • Буква («гервь») обозначала мягкий согласный [г’].

Существовали также диалектные отличия в произношении, это прежде всего:

  • Буква щ обозначала звукосочетание [ш’т’] в Болгарии и [ш’ч’] на Руси.
  • На Руси и в Сербии буква ѫ («большой юс») и её йотированный вариант ѭ слились в произношении с ѹ и ю. В Болгарии «большой юс» сохранял своё качество, хотя иногда смешивался с ъ.
  • На Руси буква ѧ («малый юс») и его йотированный вариант ѩ смешались в произношении с . В Болгарии «малый юс» сохранялся до XIII—XIV веков.
  • На Руси буквы ь и ъ четко различались в произношении, в то же время в Болгарии и Сербии было смешение ь и ъ.
  • На Руси буква ѣ произносилась как более узкий вариант е (є) [ê], в то же время в Болгарии оно было близко букве [’æ].

Таблица

Буквы Юникод Название

(кириллица)

Транслит Происхождение Число
А а аꙁъ a Непосредственно от греческой Α[10] 1
Б б бѹкꙑ b Одна из форм греческой Β (?), Глаголическая (?), Болгарские руны (Б)(?)
В в вѣдѣ w Непосредственно от греческой Β 2
Г г глаголь g Непосредственно от греческой Γ 3
Д д добро d Непосредственно от греческой Δ (писалась в форме Д) 4
Є є ѥсть e Непосредственно от греческой Ε 5
Ж ж живѣтє ž Глаголическая , Живете, Болгарские руны?
Ѕ ѕ sѣлѡ dz Непосредственно от греческой S 6
Ꙁ ꙁ ꙁємлꙗ z Непосредственно от греческой Ζ 7
И и ижє i Непосредственно от греческой Η 8
І і / Ї ї ижєи i Непосредственно от греческой Ι 10
Ꙉ Ꙉ1 Ꙉерьвь gj Перевёрнутая (чрьвь)(?)
К к какѡ k Непосредственно от греческой Κ 20
Л л людиѥ l Непосредственно от греческой Λ 30
М м мꙑслєтє m Непосредственно от греческой Μ 40
Н н нашь n Непосредственно от греческой Ν 50
О о онъ o Непосредственно от греческой Ο 70
П п покои p Непосредственно от греческой Π 80
Р р рьци r Непосредственно от греческой Ρ 100
С с слово s Непосредственно от греческой Σ (писалась в форме С) 200
Т т тврьдо t Непосредственно от греческой Τ 300
Ѹ ѹ/ ѹкъ u Непосредственно от греческого сочетания Ο и Υ
Ф ф фрьтъ f Непосредственно от греческой Φ 500
Х х хѣръ x Непосредственно от греческой Χ 600
Ѡ ѡ ѡмєга o Непосредственно от греческой Ω (писалась в форме W) 800
Ѿ ѿ ѿ ot Лигатура Ѡ-Т
Ц ц ци c Эфиопская (?), еврейская צ(?), коптская ϥ (?)‎ 900
Ч ч чрьвь č Глаголическая , еврейская צ(?) 90
Ҁ ҁ ҁоппа q Непосредственно от греческой Ϙ 90
Ш ш ша š Эфиопская (?), еврейская ש (?), коптская ϣ (?)
Щ щ ща(шта) št Лигатура Ш-Т, Глаголическая лигатура Ш-Ч , Болгарские руны (?)
Ъ ъ ѥръ ŭ Переделка из греческой Β (?), Глаголическая (?)
Ꙑ ꙑ ѥрꙑ ū Лигатура Ъ-І
Ь ь ѥрь ĭ Переделка из греческой Β (?)
Ѣ ѣ ꙗть æ Переделка из греческой Β (?)
Ю ю їотированъ ѹкъ ju Лигатура І-Ѹ
Ꙗ ꙗ їотированъ аꙁъ ja Лигатура I-А
Ѥ ѥ їотированъ ѥсть je Лигатура І-Є
Ѧ ѧ ѭсъ малъ ę Одна из форм греческой Α (?), Глаголическая (?)
Ѫ ѫ ѭсъ вєликъ ǫ Глаголическая

Ѩ ѩ їотированъ ѭсъ малъ Лигатура I-Ѧ
Ѭ ѭ їотированъ ѭсъ вєликъ Лигатура I-Ѫ
Ѯ ѯ ѯї ks Непосредственно от греческой Ξ (писавшейся в форме Z, над которой дописали z) 60
Ѱ ѱ ѱї ps Непосредственно от греческой Ψ 700
Ѳ ѳ ѳита θ Непосредственно от греческой Θ 9
Ѵ ѵ ѵжица ü Небольшая переделка греческой Υ 400

Диакритика

Диакритические знаки старославянской кириллицы в основном были заимствованы из греческого языка.

а́ Оксия (Акут): ударение (U+0301).
а̀ Вария (Гравис): побочное ударение (U+0300).
а҄ Камора: указание палатализации (U+0484) — то же, что и перевёрнутая кратка.
а҅ Дасия: густое придыхание (U+0485).
а҆́ Звательцо или Псили: тонкое придыхание (U+0486).
а҃ Титло: обозначает аббревиатуры, или кириллические числа (U+0483).
ї Трема: обозначение диерезиса (U+0308).
а҆ Объединённые звательцо и оксия составляют исо.
а҆̀ Объединённые звательцо и вария составляют апостроф.
Объединённые звательцо и камора составляют великий апостроф (используется только с буквой омега).

См. также

Напишите отзыв о статье "Старославянская азбука"

Примечания

  1. 1 2 Карский, 1928, с. 169.
  2. Карский, 1928, с. 172.
  3. 1 2 Карский, 1928, с. 173.
  4. Карский, 1928, с. 174.
  5. Карский, 1928, с. 170—171.
  6. Карский, 1928, с. 227—231.
  7. Карский, 1928, с. 229—230.
  8. Карский, 1928, с. 231—233.
  9. 1 2 Карский, 1928, с. 224—227.
  10. источник?

Литература

Русская

  • Иванова Т. А. Старославянский язык: Учебник. — 4-е издание, испр. и доп. — М., 2008. — 240 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-91181-855-5, 978-5-903605-18-7.
  • Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки. Грамматика, упражнения, тексты. — М.: Филоматис, 2007. — 240 с. — ISBN 978-5-98111-084-8.
  • Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография. — 2-е изд., факсимильное (1979). — Л., М.(факс.): Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.), 1928. — 494 с.
  • Селищев А. М. Старославянский язык. Часть первая. — М., 1951. — 330 с.
  • Хабургаев Г. А. Старославянский язык. — М.: Просвещение, 1974. — 431 с.

Английская

  • Daniels, Peter T., and William Bright, eds. (1996). The World’s Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0.
  • Franklin, Simon. 2002. Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 950—1300. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-81381-5.
  • Lev, V., «The history of the Ukrainian script (paleography)», in Ukraine: a concise encyclopædia, volume 1. University of Toronto Press, 1963, 1970, 1982. ISBN 0-8020-3105-6
  • Simovyc, V., and J. B. Rudnyckyj, «The history of Ukrainian orthography», in Ukraine: a concise encyclopædia, volume 1 (op cit).

Ссылки

  • Michael Everson and Ralph Cleminson, [std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2610r.pdf «Final proposal for encoding the Glagolitic script in the UCS», Expert Contribution to the ISO N2610R], September 4, 2003  (англ.)
  • [slovolub.livejournal.com/3052.html Копылов А. Н. Кирилл и Мефодий // Современные гуманитарные исследования. 2014. № 2. С. 14-21.]
  • [www.obshtezhitie.net/ Obshtezhitie.net]  (англ.)