Старый Мерчик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок городского типа
Старый Мерчик
укр. Старий Мерчик
Флаг Герб
Страна
Украина
Область
Харьковская
Район
Поселковый совет
Координаты
Основан
ПГТ с
Площадь
44,75 км²
Официальный язык
Население
1779 человек (2001)
Плотность
39,750 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 5753
Почтовый индекс
63011
Автомобильный код
AX, КХ / 21
КОАТУУ
6321256000
К:Населённые пункты, основанные в 1938 году

Старый Мерчик (укр. Старий Мерчик) — посёлок городского типа, Старо-Мерчинский поселковый совет, Валковский район, Харьковская область, Украина.

Код КОАТУУ — 6321256000. Население по переписи 2001 г. составляет 1779 (819/960 м/ж) человек.

Является административным центром Старо-Мерчинского поселкового совета, в который, кроме того, входят посёлки Газовое и Привокзальное, сёла Доброполье, Золочевское и Мичуринское.





Географическое положение

Посёлок городского типа Старый Мерчик находится на обоих берегах реки Мокрый Мерчик, вытянут вдоль реки почти на 9 км, выше по течению примыкает к селу Гурино, ниже по течению — к сёлам Доброполье и Новый Мерчик.

На реке большое водохранилище. Посёлок пересекают балки Капустяная и Каменная, по которым протекают пересыхающие ручьи.

В 3-х км проходит железная дорога, линия Люботин — Сумы, ближайшии станции Мерчик и Просторное.

Рядом с селом садовые участки.

В 3-х км проходит автомобильная дорога М-03 (E 40).

История

Экономика

  • В селе есть молочно-товарная и птице-товарная фермы.
  • Агро-фирма «Восток».
  • Мерчанская мебельная фабрика (Остановила серийное производство при распаде СССР, сейчас занимается заказной работой)
  • Кирпичный завод (Остановил работу в 1970-х годах)
  • Садовое товарищество «ХимМаш».
  • Бройлерная фабрика (Остановила работу в 1993 году)
  • Мерчанское лесничество.
  • Юльевское НГП.
  • Учебное хозяйство.

Объекты социальной сферы

  • Старомерчикское дошкольное учебное заведение «Золотой петушок».
  • Школа І-ІІІ ст.
  • Больница.
  • Старомерчанский техникум ветеринарной медицины — ликвидирован в 1997 г.
  • Привокзальная библиотека (бывш. начальная школа)

Достопримечательности

  • Возле сельского совета — Братская могила советских воинов. Похоронено 275 чел.
  • На кладбище — Братская могила советских воинов и Памятный знак воинам-землякам. Похоронено 22 чел.
  • Исторический музей.
  • Церковь Всех Святых. Первая деревянная церковь Всех Святых была основана в 1680 году. В 1778 году владелец села Шидловский заменил обветшавший храм новым каменным. В советское время закрытый, храм был возвращён церкви в 1994 году.
  • Гидрологический заказник местного значения «Мерчикский». Площадь 37,0 га.
  • Парк-памятник садово-паркового искусства общегосударственного значения «Старомерчикский». Площадь 69,0 га. Расположен в посёлке Старый Мерчик. Основан во второй половине 18 ст. Парк ландшафтного типа. В парке растут дерево-кустарниковые породы местного происхождения (дуб, клён, липа, сосна). На территории парка размещено несколько памятников архитектуры 18 ст.
  • Усадьба Шидловских — ансамбль построек 1770—1780-х гг. в стиле раннего классицизма, арх. П. Ярославский. Сохранились главный дом, флигели, остатки грота, винный погреб. После 1994 года церковь была отреставрирована[2][3].

Экология

  • Свалка твердых бытовых отходов (1 га).

Известные люди

Напишите отзыв о статье "Старый Мерчик"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=32510 Сайт Верховной рады Украины]

Примечания

  1. [dalizovut.narod.ru/filaret/fila2_35.htm Филарет. Историко-статистическое описание Харьковской епархии]
  2. [tourist.kharkov.ua/xtreport/dvoretc_park_usadmzba Дворец Шидловских в Старом Мерчике.]
  3. [www.castles.com.ua/merczyk.html Замки та храми України.]
  4. [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A2%D0%B0%D1%88%D1%83%D0%B5%D0%B2,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%90%D0%B1%D1%83%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&oldid=75295270 Ташуев, Сергей Абуезидович] (рус.) // Википедия.
  5. [www.sport-express.ru/football/rfpl/reviews/796917/ Семинар Слуцкого]. www.sport-express.ru. Проверено 16 января 2016.
  6. [www.peeep.us/f7c146d6 Главный тренер ПФК «Спартак-Нальчик» ушел по собственному желанию]. www.peeep.us. Проверено 16 января 2016.

Отрывок, характеризующий Старый Мерчик

– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]