Стаффорд, Уильям Кук

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Уильям Кук Стаффорд (англ. William Cooke Stafford; 17931876) — английский историк.

В России наиболее известен популярно-компилятивной «Историей музыки», изданной первоначально в 1830 г. в Эдинбурге, затем (1832) переведённой на французский язык со значительными дополнениями Франсуа Жозефом Фети, а с французского перевода переведённой на русский язык Е.Вороновым и опубликованной в 1838 г. с комментариями и дополнениями Владимира Одоевского.

Стаффорду принадлежит также «Италия в картинках: Полная история прошлого и настоящего положения итальянских государств» (англ. Italy illustrated: A complete history of the past and present condition of the Italian states; 1860). В соавторстве с военным моряком Уильямом Фриком Уильямсом он написал четырёхтомник «Сражения Англии на море и на суше» (англ. England's Battles by Sea and Land; From the Commencement of the Great French Revolution to the Present Time: With a Retrospective View of the Celebrated Epochs of British Military History; Including Our Indian Campaigns, and the Present Expedition Against Russian Aggression in the East). Кроме того, Стаффорд переработал для изданий середины XIX века фундаментальную «Историю Англии» Дэвида Юма.


Напишите отзыв о статье "Стаффорд, Уильям Кук"



Ссылки

  • [books.google.com/books?id=MdADAAAAQAAJ&hl=ru У. К. Стаффорд. История музыки]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Стаффорд, Уильям Кук

Алпатыч вернулся в избу и, кликнув кучера, велел ему выезжать. Вслед за Алпатычем и за кучером вышли и все домочадцы Ферапонтова. Увидав дым и даже огни пожаров, видневшиеся теперь в начинавшихся сумерках, бабы, до тех пор молчавшие, вдруг заголосили, глядя на пожары. Как бы вторя им, послышались такие же плачи на других концах улицы. Алпатыч с кучером трясущимися руками расправлял запутавшиеся вожжи и постромки лошадей под навесом.
Когда Алпатыч выезжал из ворот, он увидал, как в отпертой лавке Ферапонтова человек десять солдат с громким говором насыпали мешки и ранцы пшеничной мукой и подсолнухами. В то же время, возвращаясь с улицы в лавку, вошел Ферапонтов. Увидав солдат, он хотел крикнуть что то, но вдруг остановился и, схватившись за волоса, захохотал рыдающим хохотом.
– Тащи всё, ребята! Не доставайся дьяволам! – закричал он, сам хватая мешки и выкидывая их на улицу. Некоторые солдаты, испугавшись, выбежали, некоторые продолжали насыпать. Увидав Алпатыча, Ферапонтов обратился к нему.
– Решилась! Расея! – крикнул он. – Алпатыч! решилась! Сам запалю. Решилась… – Ферапонтов побежал на двор.
По улице, запружая ее всю, непрерывно шли солдаты, так что Алпатыч не мог проехать и должен был дожидаться. Хозяйка Ферапонтова с детьми сидела также на телеге, ожидая того, чтобы можно было выехать.