Стейнметз, Билл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Билл Стейнметз
Общая информация
Полное имя англ. William Imbs Steinmetz
Гражданство США США
Дата рождения 24 февраля 1899(1899-02-24)
Место рождения Чикаго (штат Иллинойс, США)
Дата смерти 15 мая 1988(1988-05-15) (89 лет)
Место смерти Чикаго (округ Кук, штат Иллинойс, США)
Специализация 500, 1000, 5000 м
 

Билл Стейнметз (англ. William Imbs «Bill» Steinmetz, 1899—1988) — американский конькобежец, победитель американских и международных соревнований, участник Первой Зимней Олимпиады, торговец.

Билл родился 24 февраля 1899 года в Чикаго (штат Иллинойс). В молодости жил на Среднем Западе США, работал электриком и занимался конькобежным спортом.[1]

В 1922 году он победил на национальном соревновании США по конькобежному спорту (англ. 1922 US Long-Track National All-arounds), а также в соревновании «Международный алмазный трофей» (англ. 1922 International Diamond Trophy). В 1923 году Билл победил в соревновании «Чикагские серебряные коньки» (англ. 1923 Chicago Silver Skates competitions).[1]

В 1924 году Билл принял участие в I Зимних Олимпийских играх, которые проводились в Шамони (Франция). Среди 6 конькобежцев США на зимних Олимпийских играх 1924 года Билл был самым старшим участником (ему было 24 года и 337 дней).[2] На Олимпиаде участвовал в мужских конькобежных состязаниях на трёх дистанциях из четырёх. На дистанции 500 метров занял 14 место с результатом 47.8. На дистанции 1500 метров — 12 место с результатом 2:36.0. На дистанции 5000 метров — 14 место с результатом 9:35.0.[1]

Во время поездки Билл, вместе с другими участниками сборной команды США, останавливался в роскошных домах в Лондоне и Париже, что произвело на него глубокое впечатление и Билл решил, что хочет расширить свой кругозор и научиться бо́льшему, чем быть электриком и кататься на коньках. По возвращении, он пошёл учиться на курсы публичной речи, стал торговцем и разбогател, продавая электрические тостеры, вентиляторы и радиоприёмники.[1] В дальнейшем он поселился в Лейк-Дженива (округ Уолуорт, штат Висконсин, США).[1]

Билл Стейнметз умер 25 мая 1988 года в возрасте 89 лет в Чикаго (округ Кук, штат Иллинойс, США).[3]

Напишите отзыв о статье "Стейнметз, Билл"



Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.sports-reference.com/olympics/athletes/st/bill-steinmetz-1.html Bill Steinmetz’s profile at Sports Reference.com] (англ.). Проверено 13 февраля 2014.
  2. [www.sports-reference.com/olympics/countries/USA/winter/1924/SSK/ United States Speed Skating at the 1924 Chamonix Winter Games] (англ.). Проверено 13 февраля 2014.
  3. [www.death-record.com/l/135864171/William-I-Steinmetz William last resided in Chicago, Illinois in Cook County] (англ.). Проверено 13 февраля 2014.

Ссылки

  • [usspeedskating.org/athletes/alumni/olympians?field_alumni_year_value=1924 1924 Olympian at US Speedskating.org] (англ.). Проверено 13 февраля 2014.
  • [www.speedskatingstats.com/index.php?file=skater&code=1899022401 Bill Steinmetz’s profile at SpeedSkatingStats.com] (англ.). Проверено 13 февраля 2014.


Отрывок, характеризующий Стейнметз, Билл

– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.
– Да что мне эти ваши союзники? – говорил Наполеон. – У меня союзники – это поляки: их восемьдесят тысяч, они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч.
И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]