Стелла (монета)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стелла
(Соединённые Штаты Америки)
Номинал: 4 доллара США
Диаметр: 22,0 мм
Масса: 7,00 г
Толщина: 1,52 мм
Металл: 6,00 г золота
0,30 г серебра
0,70 г меди
Годы чеканки: 1879 — 1880
Аверс
Описание: бюст статуи свободы
Гравёр: Charles E. Barber (англ. Charles E. Barber)
George T. Morgan (англ. George T. Morgan)
Реверс
Описание: пятиконечная звезда


Стелла (англ. Stella) — американская золотая монета, равная 4 долларам, первоначально чеканившаяся как универсальное платёжное средство, конвертируемое со всеми валютами в мире.

Существует два различных дизайна аверса монеты, на котором помещено персонифицированное изображение бюста статуи Свободы. В одном варианте, разработанном Чарльзом Бэрбером (англ. Charles E. Barber), Свобода с распущенными волосами, а в другом варианте, разработанном Джорджем Морганом (англ. George T. Morgan), Свобода с завитыми волосами. Чаще встречается первый вариант монеты.



История

Стелла являлась пробной монетой, выпущенной для исследования возможности присоединения США к Латинскому валютному союзу, но этот проект был отвергнут Конгрессом США. Монета чеканилась в 1879 и 1880 году по настоянию Джона Кэссона (англ. John A. Kasson), бывшего председателя комитета мер, весов и монет США. Стелла должна была содержать такое же количество драгоценного металла, как в стандартной монете латинского валютного союза наполеондоре, чеканившемся во Франции, Швейцарии и других странах этого союза. Тем не менее, состав стеллы не совсем точно совпадал с монетой валютного союза: общая масса была 7 грамм вместо 6,45; содержание золота было 6 грамм вместо 5,81 и его проба была 857,1 вместо 900.

Оба варианта дизайна стеллы, с распущенными волосами и завитыми, содержали одну и ту же надпись: «★6★G★.3★S★.7★C★7★G★R★A★M★S★» (использовался пятиконечный вариант глифа ), указывающую на содержание металлов в монете и дату. На реверсе в центре помещена звезда (англ. stella) в которой указан номинал монеты «ONE STELLA» и «400 CENTS», ниже звезды также помещена надпись, указывающая на номинал монеты «FOUR DOL.». На легенде реверса расположена надпись «UNITED STATES OF AMERICA», а также «E PLURIBUS UNUM» и «DEO EST GLORIA».

После отклонения конгрессом присоединения к валютному союзу и проекта самой монеты, несколько сотен уже отчеканенных экземпляров с дизайном Бэрбера были проданы конгрессмену по цене себестоимости продукции. Позже на этой почве разразился скандал, когда стало известно, что некоторые из монет в конечном итоге стали ювелирными украшениями у мадам, управляющих некоторыми печально известными борделями Вашингтона.

Также в 1879 году было выпущено пять образцов с рисунком пятиконечной стеллы, номиналом монет в 20 долларов. Эти видоизменённые монеты использовали бюст Свободы с монет двойной орёл на аверсе и надпись «★30★G★1.5★S★3.5★C★35★G★R★A★M★S★» с девизом IN GOD WE TRUST, заменив слова DEO EST GLORIA на реверсе.

Всего было выпущено 425 экземпляров стеллы.

Напишите отзыв о статье "Стелла (монета)"

Ссылки

  • [www.monacorarecoins.com/rare-gold-coins/four-dollar-gold-or-stella/ Галерея старинных золотых монет]  (англ.)  (Проверено 26 ноября 2014)
  • [www.unionlatine.com/lmu_one_country.php?COUNTRY=USA Изображения и тираж стеллы и пятиконечной стеллы]  (англ.)  (Проверено 26 ноября 2014)
  • [coinauctionshelp.com/Pattern_Guides/$4.00stellapatterns.html Изображения и историческая информация о монетах стелла]  (англ.)  (Проверено 26 ноября 2014)
  • [www.bellaonline.com/articles/art30966.asp Четырёхдолларовая золотая стелла]. Редакторская страница интернет-издания BellaOnline  (англ.)  (Проверено 26 ноября 2014)
  • [www.blanchardgold.com/buy-rare-coins/guide/gold/stella-flowing-hair-1879/ Stella Flowing Hair (1879)]. Описание монеты на экспертном сайте по нумизматике BLANCHARD.  (англ.)  (Проверено 26 ноября 2014)


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Стелла (монета)

Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.