Стенвинкель, Ганс ван

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ганс ван Стенвинкель
Hans van Steenwinckel

Городские ворота Нёррепорт в Копенгагене
Основные сведения
Дата рождения

до 1639

Место рождения

Копенгаген

Дата смерти

1700(1700)

Место смерти

Копенгаген

Ганс ван Стенвинкель (дат. Hans van Steenwinckel, род. до 1639, Копенгаген — ум. 1700, там же) — датский архитектор и скульптор фламандского происхождения.



Жизнь и творчество

Г.ван Стенвинкель происходил из фламандской фамилии архитекторов и скульпторов; его отцом был придворный архитектор датского короля Кристиана IV Ганс ван Стенвинкель-младший. В 1664 году Стенвинкель женится, и с 1667 года имеются свидетельства о его деятельности как скульптора. В 1669 году он становится королевским архитектором и работает под началом королевского генерального строителя Ламберта ван Гавена.

В Датской королевской библиотеке сохранились созданные Г.ван Стенвинкелем планы, по которым были построены городские ворота Нёррепорт (1670, снесены в 1857 году), замок Вординбог (1670—1673), капелла церкви св. Петра в Копенгагене (1681), госпиталь св. Марии (1684—1686), две пороховые башни (1688—1690), а также одно из зданий — предшественников дворца Эрмитаж в Клампенборге. Г.ван Стенвинкель также спроектировал дворец Шарлоттенборг в Копенгагене.

Напишите отзыв о статье "Стенвинкель, Ганс ван"

Литература

  • Hans van Steenwinckel. В: Ulrich Thieme, Felix Becker u. a.: Allgemeines Lexikon der Bildenden Künstler von der Antike bis zur Gegenwart. Band 31, E. A. Seemann, Leipzig 1937

Отрывок, характеризующий Стенвинкель, Ганс ван

– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.