Степфордские жёны (фильм, 2004)
Степфордские жёны | |
The Stepford Wives | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор |
Роб Хан |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
93 мин |
Бюджет | |
Сборы |
102 млн. $[1] |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Сте́пфордские жёны» (англ. The Stepford Wives) — фильм режиссёра Фрэнка Оза, экранизация книги Айры Левина, ремейк одноимённого фильма 1975 года.
Содержание
Сюжет
Джоанна Эберхарт считает, что добилась в жизни всего, что хотела. Самый молодой президент за всю историю телевизионной компании «EBS», она счастлива замужем, у неё двое детей. Но в один ужасный, поистине катастрофический день все меняется. Уволенная с работы, на грани развода, не в состоянии запомнить, где находится школа, в которую ходят её дети, Джоанна становится кандидатом на электрошоковую терапию. Кризис заставляет Джоанну и её мужа Уолтера переосмыслить свои жизненные приоритеты и подумать о перемене места жительства. Собрав чемоданы, семейство перебирается в райский уголок — городок Степфорд, штат Коннектикут. Город Степфорд на первый взгляд кажется идеальным.
Но в этой безмятежности есть что-то странное, настораживающее. Джоанна начинает подозревать неладное и оказывается права: скоро ей предстоит раскрыть ужасную тайну совершенного города и его безупречных жен.
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Николь Кидман | Джоанна Эберхарт |
Мэттью Бродерик | Уолтер Крэзби |
Бетт Мидлер | Бобби Марковиц |
Джон Ловитц | Дэйв Марковиц |
Гленн Клоуз | Клэр Веллингтон |
Кристофер Уокен | Майк Веллингтон |
Роджер Барт | Роджер Баннистер |
Сэтт Маллоу | Герб Сандерсон |
Фэйт Хилл | Сара Сандерсон |
Дэвид Маршалл Грант | Джерри Гармон |
Кейт Шиндл | Бэт Питерс |
Майк Уайт | Хэнк |
КэДи Стрикленд | Тара |
Ларри Кинг | в роли самого себя |
История создания[2]
Съёмки проходили в городах Гринвич и Нью-Кэнаан в штате Коннектикут. Режиссёр Фрэнк Оз с самого начала столкнулся с рядом проблем. Во-первых, напряжение в процесс внёс конфликт продюсера Скотта Рудина с главой компании «Miramax», Харви Вайнштейном — первый был зол на Вайнштейна за то, что тот из-за съёмок фильма не позволил Николь Кидман приехать на Венецианский фестиваль в рамках промокампании её предыдущего фильма «Запятнанная репутация». Кроме того, первоначально съёмки картины доверили Гасу Ван Сэнту, но режиссёр заболел и выбыл из проекта, из-за чего часть сценария переписывалась, а многие сцены переснимались — за счёт этого съёмочный период значительно увеличился, а жанр картины изменился с комедийного триллера на «чёрную комедию».
Гленн Клоуз высказывала своё негодование на этот счёт: «Я успела закончить съёмки ещё в двух картинах, а съёмкам „Спепфордских жён“ нет конца и края». Устав от затянувшихся съёмок, проект грозилась покинуть Николь Кидман, которая потеряла интерес к картине, после того, как из проекта выбыли брат и сестра, актёры Джон и Джоан Кьюсак. Джон должен был исполнить роль мужа Кидман — Уолтера, а Джоан — роль её подруги, Билли, доставшуюся впоследствии Бэтт Мидлер.
Кроме того, множество «личных неприязней» ставили под угрозу весь проект: Кидман не ладила с пришедшим на замену Джону Кьюсаку Мэттью Бродериком, а Гленн Клоуз испытывала личную неприязнь к Бэтт Мидлер (съёмочный график грозил помешать её концертному туру, а также записи нового музыкального альбома), которая, в свою очередь, не поладила с Кристофером Уокеном. Уокен же высказал негативное отношение к очередным изменениям в сценарии — его героя, мужа персонажа Гленн Клоуз, убивали в конце картины — из-за этого на съёмках между Уокеном и Рудиным вспыхивало множество ссор.
Также Кидман, чья героиня за весь фильм носила 13 платьев, сильно похудела, и когда актриса вернулась на съёмочную площадку картины, поняла, что многие платья ей велики. По мнению критиков, всё это сыграло роковую роль в успехе картины и том, каким в конце концов вышел фильм, получивший, в основном, негативные отзывы профессионалов и кинозрителей.
Напишите отзыв о статье "Степфордские жёны (фильм, 2004)"
Примечания
Ссылки
- [www.stepfordwivesmovie.com/ Официальный сайт фильма]
- «Степфордские жёны» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.boxofficemojo.com/movies/?id=stepfordwives.htm «Степфордские жёны»] (англ.) на сайте Box Office Mojo
|
|
Отрывок, характеризующий Степфордские жёны (фильм, 2004)
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]