Степфордские жёны (фильм, 2004)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Степфордские жёны
The Stepford Wives
Жанр

чёрная комедия

Режиссёр

Фрэнк Оз

Продюсер

Рональд М. Бозман

Автор
сценария

Айра Левин

В главных
ролях

Николь Кидман
Мэттью Бродерик
Бетт Мидлер
Кристофер Уокен

Оператор

Роб Хан

Композитор

Дэвид Арнольд

Кинокомпания

DreamWorks
Paramount Pictures

Длительность

93 мин

Бюджет

90 млн. $[1]

Сборы

102 млн. $[1]

Страна

США США

Язык

английский

Год

2004

IMDb

ID 0327162

К:Фильмы 2004 года

«Сте́пфордские жёны» (англ. The Stepford Wives) — фильм режиссёра Фрэнка Оза, экранизация книги Айры Левина, ремейк одноимённого фильма 1975 года.





Сюжет

Джоанна Эберхарт считает, что добилась в жизни всего, что хотела. Самый молодой президент за всю историю телевизионной компании «EBS», она счастлива замужем, у неё двое детей. Но в один ужасный, поистине катастрофический день все меняется. Уволенная с работы, на грани развода, не в состоянии запомнить, где находится школа, в которую ходят её дети, Джоанна становится кандидатом на электрошоковую терапию. Кризис заставляет Джоанну и её мужа Уолтера переосмыслить свои жизненные приоритеты и подумать о перемене места жительства. Собрав чемоданы, семейство перебирается в райский уголок — городок Степфорд, штат Коннектикут. Город Степфорд на первый взгляд кажется идеальным.

Но в этой безмятежности есть что-то странное, настораживающее. Джоанна начинает подозревать неладное и оказывается права: скоро ей предстоит раскрыть ужасную тайну совершенного города и его безупречных жен.

В ролях

Актёр Роль
Николь Кидман Джоанна Эберхарт Джоанна Эберхарт
Мэттью Бродерик Уолтер Крэзби Уолтер Крэзби
Бетт Мидлер Бобби Марковиц Бобби Марковиц
Джон Ловитц Дэйв Марковиц Дэйв Марковиц
Гленн Клоуз Клэр Веллингтон Клэр Веллингтон
Кристофер Уокен Майк Веллингтон Майк Веллингтон
Роджер Барт Роджер Баннистер Роджер Баннистер
Сэтт Маллоу Герб Сандерсон Герб Сандерсон
Фэйт Хилл Сара Сандерсон Сара Сандерсон
Дэвид Маршалл Грант Джерри Гармон Джерри Гармон
Кейт Шиндл Бэт Питерс Бэт Питерс
Майк Уайт Хэнк Хэнк
КэДи Стрикленд Тара Тара
Ларри Кинг в роли самого себя

История создания[2]

Съёмки проходили в городах Гринвич и Нью-Кэнаан в штате Коннектикут. Режиссёр Фрэнк Оз с самого начала столкнулся с рядом проблем. Во-первых, напряжение в процесс внёс конфликт продюсера Скотта Рудина с главой компании «Miramax», Харви Вайнштейном — первый был зол на Вайнштейна за то, что тот из-за съёмок фильма не позволил Николь Кидман приехать на Венецианский фестиваль в рамках промокампании её предыдущего фильма «Запятнанная репутация». Кроме того, первоначально съёмки картины доверили Гасу Ван Сэнту, но режиссёр заболел и выбыл из проекта, из-за чего часть сценария переписывалась, а многие сцены переснимались — за счёт этого съёмочный период значительно увеличился, а жанр картины изменился с комедийного триллера на «чёрную комедию».

Гленн Клоуз высказывала своё негодование на этот счёт: «Я успела закончить съёмки ещё в двух картинах, а съёмкам „Спепфордских жён“ нет конца и края». Устав от затянувшихся съёмок, проект грозилась покинуть Николь Кидман, которая потеряла интерес к картине, после того, как из проекта выбыли брат и сестра, актёры Джон и Джоан Кьюсак. Джон должен был исполнить роль мужа Кидман — Уолтера, а Джоан — роль её подруги, Билли, доставшуюся впоследствии Бэтт Мидлер.

Кроме того, множество «личных неприязней» ставили под угрозу весь проект: Кидман не ладила с пришедшим на замену Джону Кьюсаку Мэттью Бродериком, а Гленн Клоуз испытывала личную неприязнь к Бэтт Мидлер (съёмочный график грозил помешать её концертному туру, а также записи нового музыкального альбома), которая, в свою очередь, не поладила с Кристофером Уокеном. Уокен же высказал негативное отношение к очередным изменениям в сценарии — его героя, мужа персонажа Гленн Клоуз, убивали в конце картины — из-за этого на съёмках между Уокеном и Рудиным вспыхивало множество ссор.

Также Кидман, чья героиня за весь фильм носила 13 платьев, сильно похудела, и когда актриса вернулась на съёмочную площадку картины, поняла, что многие платья ей велики. По мнению критиков, всё это сыграло роковую роль в успехе картины и том, каким в конце концов вышел фильм, получивший, в основном, негативные отзывы профессионалов и кинозрителей.

Напишите отзыв о статье "Степфордские жёны (фильм, 2004)"

Примечания

  1. 1 2 [www.boxofficemojo.com/movies/?id=stepfordwives.htm boxofficemojo.com «The Stepford Wives»] (англ.). Проверено 13 июня 2014.
  2. [www.ozon.ru/context/detail/id/5549346/ Николь Кидман: С широко закрытыми глазами, 2010. Автор: Алексей Грачёв, АСТ]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Степфордские жёны (фильм, 2004)

– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]