Стигматы Святого Франциска (Микеланджело)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Микеланджело
Стигматы Святого Франциска. 1500
итал. Stigmate di san Francesco
дерево, темпера
Сан-Пьетро-ин-Монторио, Рим, Италия
К:Картины 1500 года

«Стигматы Святого Франциска» (итал. Stigmate di san Francesco) — утраченная картина, созданная Микеланджело около 1500 года. По информации Вазари, Микеланджело создал только картон картины[1].





История

По свидетельствам Вазари, такой картон был создан Микеланджело во время первого пребывания в Риме (14961500). В это время юноша жил у Рафаэля Риарио, кардинала Сан-Джорджио-ин-Велабро[2], парикмахер которого был живописцем. Микеланджело подружился с парикмахером «и нарисовал для него на картоне Св. Франциска, получающего стигматы, а парикмахер очень тщательно перенес этот рисунок на доску в красках»[1]. Картина хранилась «в первой капелле слева от ворот» в церкви Сан-Пьетро-ин-Монторио[1].

Возможно, что работа Джованни де Векки (итал. Giovanni de' Vecchi) создана по мотивам творения Микеланджело[а], как это представляет Филиппо Титти[3]. Однако нет доказательств, что Векки вообще видел произведение Микеланджело. Также существуют маловероятные гипотезы, будто картина Векки была нарисована поверх работы Микеланджело.

К этому же периоду относится незавершенная работа Микеланджело «Положение во гроб», заказанная для церкви Сант-Агостино[4].

Напишите отзыв о статье "Стигматы Святого Франциска (Микеланджело)"

Примечания

а. ^ Речь идет о «Стигматах Святого Франциска» (1594). Работа находится в первой часовне слева от входа в церковь[5][6]

Ссылки

  1. 1 2 3 Вазари, с. 308
  2. Микеланджело. Поэзия. Письма. Суждения современников, с. 137
  3. Filippo Titi. [penelope.uchicago.edu/Thayer/I/Gazetteer/Places/Europe/Italy/Lazio/Roma/Rome/_Texts/Titi/1763*/1.html#S.Pietro_in_Montorio-Mic1.2 Di S. Pietro in Montorio]. Descrizione delle Pitture, Sculture e Architetture esposte in Roma (rivista da Giovanni Bottari, 1763). Roma: Marco Pagliarini (1674). [www.webcitation.org/6BDOBPw9P Архивировано из первоисточника 6 октября 2012].
  4. Michael Hirst (октябрь 1981). «[www.jstor.org/discover/10.2307/880370?uid=3739232&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=55986255133 Michelangelo in Rome: An Altar-Piece and the 'Bacchus']». The Burlington Magazine 123 (943): 581-591, 593.
  5. [www.sanpietroinmontorio.it/pg007.html Chiesa S.Pietro in Montorio. Interno Chiesa]. www.sanpietroinmontorio.it. [www.webcitation.org/6BDOCE16U Архивировано из первоисточника 6 октября 2012].
  6. Touring club italiano. [books.google.com.ua/books?id=Vi-_Vwsdp4UC&pg=PA591&lpg=PA591&dq=Giovanni+de%27+Vecchi+Stigmate+di+san+Francesco&source=bl&ots=js87PWV2Uk&sig=Uync2y3i2Xl-LzqOh7-cXsy_t5w&hl=uk&sa=X&ei=k9R6T5aELJHHtAbu-uDaAQ&ved=0CFgQ6AEwBA#v=onepage&q=Giovanni%20de%27%20Vecchi%20Stigmate%20di%20san%20Francesco&f=false Guida d'Italia del Touring Club Italiano]. — Touring Editore, 1999. — С. 590 —591. — 1006 с.

Источники

  • Вазари Д. Жизнеописания прославленных живописцев, скульпторов и архитекторов = итал. Le Vite de’piu eccelenti Pittori, Scultori e Architetti. — К.: Искусство, 1970. — С. 296 —429, 497 —507. — 520 с.  (укр.)
  • Микеланджело. Поэзия. Письма. Суждения современников / сост. В. Н. Гращенков. — М.: Искусство, 1983. — 451 с.
  • Эрпель Фриц. Микеланджело / Пер. с нем. Сергея Данильченко. — Берлин: Хеншель, 1990. — 72 с. — ISBN 3-362-00044-4.
  • Eric Scigliano. Michelangelo's Mountain: The Quest For Perfection In The Marble Quarries Of Carrara. — Simon and Schuster, 2005. — 352 с.  (англ.)
  • John Addington Symonds. [www.manybooks.net/support/s/symondsj/symondsj11241124211242-8pdfLRG.pdf The Life of Michelangelo Buonarroti]. — 1893.  (англ.)
  • William Wallace. The Treasures of Michelangelo. — Andre Deutsch, 2010. — ISBN 978-0-233-00253-8.  (англ.)


Отрывок, характеризующий Стигматы Святого Франциска (Микеланджело)

– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]