Стойков, Стойко

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стойко Стойков
Стойко Стойков
Дата рождения:

26 октября 1912(1912-10-26)

Место рождения:

София

Дата смерти:

9 декабря 1969(1969-12-09) (57 лет)

Место смерти:

София

Страна:

Болгария

Научная сфера:

лингвистика

Стойко Стойков (26 октября 1912, София — 9 декабря 1969, София) — болгарский языковед, болгарист[1], основоположник болгарской диалектологии.





Биография

Изучал славянскую филологию в Софийском университете[1]. Специализировался на фонетике, диалектологии и славянском языкознании в Праге (19371939). Получил степень доктора философия в Карлове университете (1939). Работал в Институте болгарского языка при Болгарской академии наук как ассистент (1942), а затем как руководитель секции болгарской диалектологии лингвистического атласа (19521969) и заместитель директора Института (19581969), в Софийском университете как ассистент (1943), доцент (1947) и профессор (19501969). Был деканом филологического факультета (19531954, 19621966) и проректором (19581960). Председатель Комиссии по фонетике и фонологии при Международном комитете славистов (19681969) и секретарь Комитета (19591964).

Диалектология

Научная деятельность Стойко Стойкова лежала в области болгарской диалектологии, фонетики и лексикологии. Основополагающим является его и уникальным на сегодняшний день является его труд «Болгарская диалектология» (болг. Българска диалектология, 1949, выходил в улучшенных и расширенных изданиях в 1962-м, 1968-м и, посмертно, в 1993-м и 2002-м гг.)[2]. Стойков является автором монографий «Банатский говор» (болг. Банатският говор, 1967) и «Лексика банатского говора» (болг. Лексиката на банатския говор, 1968), а также сопоставительного исследования «Говор с. Твырдица (Сливенская область в Болгарии) и с. Твардица (Молдавская ССР)». Особый интерес представляет его исследование «Софийский ученический социолект. К вопросу о болгарской социолингвистике» (болг. Софийският ученически говор. Принос към българската социална диалектология, 1946). Под руководством Стойкова и при прямом его участии составлен «Болгарский диалектный атлас» (болг. Български диалектен атлас, в 4 т., 1964—1981).

Фонетика

Самыми главными трудами Стойкова в области болгарской фонетики являются «Болгарское книжное произношение» (болг. Български книжовен изговор, 1942) и «Введение в болгарскую фонетику» (болг. Увод в българската фонетика, 1955, 3-то попр. изд. под загл. «Увод във фонетиката на българския език», 1966).

Лексикология

Стойков внёс вклад и в развитие болгарской лексикографии и лексикологии. Он является одним из авторов «Орфографического и орфоэпического справочника» (болг. Правописен и правоговорен наръчник) (1945, 3-е перер. и доп. изд. под заглавием «Орфографический словарь болгарского литературного языка» (болг. Правописен речник на българския книжовен език, 1954) и «Болгарского толкового словаря» (болг. Български тълковен речник, 1955, 4-е изд. 1994), одним из редакторов «Словаря современного болгарского литературного языка» (болг. Речник на съвременния български книжовен език, 3 т., 1955—1959). У Стойкова были также публикации по творчеству болгарских возрожденческих писателей и поэтов.

Напишите отзыв о статье "Стойков, Стойко"

Примечания

  1. 1 2 [books.google.co.uk/books?id=F7-Bees_VvAC&printsec=frontcover Василка Радева, Българският език през ХХ век, Пенсофт, 2001, стр. 7]
  2. [www.promacedonia.org/jchorb/st/index.htm Стойков, Стойко. «Българска диалектология», С. 2002.]

Ссылки

  • [www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/Stojkov.html Bibliotheca Slavica — Софийский университет]
  • [www.isphs.org/resources/phonetician81.pdf International Society of Phonetic Sciences]
  • [www.indiana.edu/~slavconf/SLING2K/pospapers/alxndr.pdf Indiana University, USA]
  • [repositories.cdlib.org/cgi/viewcontent.cgi?article=1019&context=uciaspubs/editedvolumes University of California, USA]
  • [kirke.hbz-nrw.de/dcb/Alle_031/Buecher_16/in_NRW_05/006753956.html Die Deutsche Bibliotheksstatistik]
  • [titan.bsz-bw.de/bibscout/E-K/K/KY/KY1000-KY2435/KY2120-KY2435/KY.2120 Südwestdeutscher Bibliotheksverbund]
  • [www.ilx.nl/blonline/blonlinesearch6.php?S99=200000066933 The National Library of the Netherlands]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Стойков, Стойко

На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.