Стокгольмский филармонический оркестр
Королевский Стокгольмский филармонический оркестр (швед. Kungliga Filharmonikerna) — симфонический оркестр, базирующийся в Стокгольме. С 1926 основной концертной площадкой оркестра является Стокгольмский концертный зал.
Был основан в 1902 как оркестр Стокгольмского концертного общества, в 1914 начал функционировать постоянно. В 1937 оркестр стал основным оркестром Шведского радио, в 1957 получил современное название, а в 1992 — королевский патронат. В первые десятилетия существования оркестром руководили такие известные дирижёры, как Георг Шнеевойгт, Вацлав Талих, Фриц Буш, Ганс Шмидт-Иссерштедт.
Среди известных выступлений оркестра — ежегодно проходящие в мае Стокгольмский международный фестиваль композиторов и Композиторская неделя, посвящённые творчеству одного соответственно иностранного или шведского современного композитора, музыкальное сопровождение вручения Нобелевских премий и Polar Music Prize.
Главные дирижёры
- Георг Шнеевойгт (1915—1924)
- Вацлав Талих (1926—1936)
- Фриц Буш (1937—1940)
- Карл фон Гарагуй (1942—1953)
- Ханс Шмидт-Иссерштедт (1955—1964)
- Антал Дорати (1966—1974)
- Геннадий Рождественский (1974—1977, 1991—1995)
- Юрий Аронович (1982—1987)
- Пааво Берглунд (1987—1990)
- Эндрю Дэвис и Пааво Ярви (1995—1998)
- Алан Гилберт (2000—2008)
- Сакари Орамо (с 2008)
Напишите отзыв о статье "Стокгольмский филармонический оркестр"
Ссылки
- [www.konserthuset.se Официальный сайт]
Отрывок, характеризующий Стокгольмский филармонический оркестр
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.