Стокгольм (коммуна)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Коммуна Стокгольм
швед. Stockholms kommun
Герб
Страна
Швеция
Лен
Стокгольм
Площадь
 207,84 км²
Население
881 235 чел. (2012 год) человек
Плотность
4 708 чел./км²
Официальный сайт
[www.Stockholm.se/ www.Stockholm.se]

Коммуна Стокгольм (швед. Stockholms kommun) — административно-территориальная единица местного самоуправления, расположена в лене Стокгольм в центральной Швеции.

Стокгольм — 252-я по величине территории коммуна Швеции. Административный центр коммуны — город Стокгольм.





Население

Наибольшая по численности населения коммуна Швеции. Население составляет 881 235 человек (по состоянию на январь 2013 года)[1].

Население коммуны Стокгольм за 1900-2010 годы
Год Население
1900
  
300 523
1930
  
502 203
1950
  
744 562
1960
  
808 603
1970
  
744 911
1980
  
647 214
1990
  
674 452
2000
  
750 348
2010
  
847 073
Источник: [www.ssd.scb.se/databaser/makro/SubTable.asp?yp=tansss&xu=C9233001&omradekod=BE&huvudtabell=BefolkningNy&omradetext=Befolkning&tabelltext=Folkm%E4ngden+efter+region%2C+civilst%E5nd%2C+%E5lder+och+k%F6n%2E+%C5r&preskat=O&prodid=BE0101&starttid=1970&stopptid=2010&Fromwhere=M&lang=1&langdb=1 SCB]

Округа

  • Брённчирка (Brännkyrka)
  • Бромма (Bromma)
  • Энскеде (Enskede)
  • Эссинё (Essinge)
  • Фарста (Farsta)
  • Хагерстен (Hägersten)
  • Хёссельби (Hässelby)
  • Хёгалид (Högalid)
  • Киста (Kista)
  • Кунгсхольмен (Kungsholmen)
  • Хархолмен (Skärholmen)
  • Скарпнэк (Skarpnäck)
  • Спанга (Spånga)
  • Стокгольмс домчирку (Stockholms domkyrko, Stockholms Storkirkodistrikt)
  • Стокгольмс Адольф Фредрик (Stockholms Adolf Fredrik)
  • Стокгольмс Энибрект (Stockholms Engelbrekt)
  • Стокгольмс Густав Васа (Stockholms Gustav Vasa)
  • Стокгольмс Хедвиг Элеонора (Stockholms Hedvig Eleonora)
  • Стокгольмс Катарина (Stockholms Katarina)
  • Стокгольмс Мария-Магдалена (Stockholms Maria Magdalena)
  • Стокгольмс Оскар (Stockholms Oscar)
  • Стокгольмс Санкт-Ёран (Stockholms Sankt Göran)
  • Стокгольмс Санкт-Ёханнес (Stockholms Sankt Johannes)
  • Стокгольмс Санкт-Маттеус (Stockholms Sankt Matteus)
  • Стокгольмс София (Stockholms Sofia)
  • Веллингбю (Vällingby)
  • Вантор (Vantör)
  • Вастерлед (Västerled)

Города-побратимы

Коммуна поддерживает контакты с такими муниципалитетами:

Галерея

Напишите отзыв о статье "Стокгольм (коммуна)"

Примечания

  1. [www.scb.se/Pages/TableAndChart____252874.aspx Folkmangd i riket, lan och kommuner] (шв.). Центральное бюро статистики Швеции. [www.webcitation.org/6J10R7tbI Архивировано из первоисточника 20 августа 2013].

Ссылки

  • [www.Stockholm.se/ Сайт коммуны]

Отрывок, характеризующий Стокгольм (коммуна)

Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.