Столац (община)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Столац
босн. и хорв. Stolac, серб. Столац
Страна

Босния и Герцеговина

Статус

Община

Входит в

Герцеговино-Неретвенский кантон, Федерация Боснии и Герцеговины

Административный центр

Столац

глава общины

Бошко Степан (ХДС)

Население (2013)

14 889[1]

Площадь

280 км²

Телефонный код

(+387) 36

Община Столац (босн. и хорв. Opština Stolac, серб. Општина Столац) — боснийская община, расположенная в Герцеговино-Неретвенском кантоне Федерации Боснии и Герцеговины. Административным центром является Столац.





Население

По предварительным данным переписи в конце 2013 года население общины составляло 14 889 человек[1]. По данным переписи населения 1991 года, в 36 населённых пунктах общины проживали 18 681 человек.

Националность 1991 1981 1971
Славяне-мусульмане 8 101 (43,36%) 7 359 (38,91%) 7 113 (36,98%)
Хорваты 6 188 (33,12%) 6 410 (33,89%) 7 041 (36,61%)
Сербы 3 917 (20,96%) 4 332 (22,90%) 4 900 (25,48%)
Югославы 307 (1,64%) 675 (3,56%) 63 (0,32%)
Прочие 168 (0,89%) 134 (0,70%) 113 (0,58%)
Итого 18 681 18 910 19 230

Населённые пункты

Аладиничи, Белоевичи, Бороевичи, Комане-Брдо, Козице, Крушево, Ошаничи, Пьешивац-Греда, Пьешивац-Кула, Попрати, Прень, Ротимля, Столац, Триебань, Црничи-Греда и Црничи-Кула.

Напишите отзыв о статье "Столац (община)"

Примечания

  1. 1 2 [www.fzs.ba/PopisNaseljenaM.pdf Preliminary results by municipalities and settlements in the Federation of Bosnia and Herzegovina] (англ.). Institute for statistics of Federation of Bosnia and Herzegovina. Проверено 23 февраля 2014.

Ссылки

  • [www.stolac.gov.ba/ Официальный сайт общины Столац]

Отрывок, характеризующий Столац (община)

Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…