Столкновение в аэропорту Куинси
Столкновение в аэропорту Куинси | |
![]() Обломки рейса 5925 | |
Общие сведения | |
---|---|
Дата | |
Время |
17:01 CST |
Характер |
Столкновение на ВПП |
Причина |
Ошибка пилотов Beechcraft King Air |
Место |
|
Координаты |
39°56′34″ с. ш. 91°11′41″ з. д. / 39.94278° с. ш. 91.19472° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.94278&mlon=-91.19472&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 39°56′34″ с. ш. 91°11′41″ з. д. / 39.94278° с. ш. 91.19472° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.94278&mlon=-91.19472&zoom=14 (O)] (Я) |
Погибшие |
14 |
Воздушное судно | |
Модель | |
Авиакомпания | |
Принадлежность | |
Пункт вылета | |
Остановки в пути | |
Пункт назначения | |
Рейс |
UE 5925 |
Бортовой номер |
N87GL |
Дата выпуска |
сентябрь 1989 года |
Пассажиры |
10 |
Экипаж |
2 |
Погибшие |
12 (все) |
Выживших |
0 |
Второе воздушное судно | |
Модель | |
Авиакомпания |
частный |
Бортовой номер |
N1127D |
Дата выпуска | |
Пассажиры |
0 |
Экипаж |
2 |
Погибшие |
2 (все) |
Выживших |
0 |
Столкновение в аэропорту Куинси — авиационная катастрофа, произошедшая 19 ноября 1996 года в аэропорту Куинси (Иллинойс, США). Авиалайнер Beechcraft 1900C авиакомпании Great Lakes Airlines (принадлежал United Express) выполнял рейс UE 5925 по регулярному маршруту Чикаго—Берлингтон—Куинси, но, сев на взлётную полосу аэропорта Куинси, столкнулся с частным самолётом Beechcraft King Air 65A-90, который выполнял взлёт с другой ВПП, пересекающей ту, на которую сел рейс 5925. В результате столкновения погибли все 14 человек на борту обоих самолётов — 12 на борту Beechcraft 1900 и оба на борту Beechcraft King Air.
Содержание
Сведения о самолётах
Beechcraft 1900C
Beechcraft 1900C (регистрационный номер N87GL, серийный UC-87) был выпущен в сентябре 1989 года. 28 декабря того же года с бортовым номером N819GL был передан авиакомпании Great Lakes Airlines, 22 августа 1992 года был перерегистрирован и его б/н сменился на N87GL. Оснащён двумя винтовыми двигателями Pratt & Whitney Canada PT6A-65B. На день катастрофы совершил 26797 циклов «взлёт-посадка» и налетал 18446 часов.
Рейсом 5925 управляли два пилота:
- Командир воздушного судна — 30-летняя Кэтрин «Кейт» Андерсон Гейтдж (англ. Katherine «Kate» Anderson Gathje). Опытный пилот, проработала в авиакомпании Great Lakes Airlines 3 года и 2 месяца (с 23 сентября 1993 года). В должности командира Beechcraft 1900C — с 13 февраля 1996 года. Налетала свыше 4000 часов, свыше 700 из них на Beechcraft 1900C.
- Второй пилот — 24-летний Дарин МакКомбс (англ. Darin McCombs). Опытный пилот, проработал в авиакомпании Great Lakes Airlines 1 год и 2 месяца (с 27 сентября 1995 года). Налетал свыше 1950 часов, свыше 800 из них на Beechcraft 1900C.
Кроме обоих пилотов, на борту самолёта было 10 пассажиров, всего 12 человек.
Beechcraft King Air 65A-90
Beechcraft King Air 65A-90 (регистрационный номер N1127D, серийный LJ-223) был выпущен 16 января 1967 года с б/н N1127M. 26 февраля 1987 года был перерегистрирован и получил бортовой номер N1127D. Оснащен двумя винтовыми двигателями Pratt & Whitney Canada PT6A-20. На день катастрофы налетал 11391 час.
Бортом N1127D управляли два пилота:
- Командир воздушного судна — 63-летний Нейл О. Рейнвальд (англ. Neil O. Reinwald). Очень опытный пилот, работавший в авиакомпании Trans World Airlines (с 1965 по 1992 годы). Управлял самолётами Boeing 377, Boeing 707, Boeing 720, Boeing 747, McDonnell Douglas DC-9, Lockheed L-382, Lockheed L-1011 TriStar и B-25. Имел квалификацию бортинженера. Налетал 25647 часов, 22 из них на Beechcraft 1900C.
- Второй пилот — 34-летняя Лаура Брукс (англ. Laura Brooks). Инструктор авиацентра в Миссури, была на борту в качестве пассажира. Налетала 1462 часа.
Хронология событий
19 ноября 1996 года Beechcraft 1900C борт N87GL вылетел из Чикаго в 15:25 CST. После остановки в Берлингтоне, самолёт вылетел в Куин в Куинси.
Когда рейс UE 5925 подлетал к аэропорту Куинси, там в данный момент готовились к взлёту два самолёта: Beechcraft King Air 65A-90 борт N1127D стоял в начале ВПП №04, самолёт Piper Cherokee борт N7546 стоял следом за ним. Аэропорт Куинси не имел башни, поэтому организацией движения занимались сами пилоты, используя общую частоту.
При подлёте к аэропорту экипаж рейса 5925 запросил, собирается ли борт N1127D ожидать на полосе. Не получив ответа, спустя некоторое время экипаж рейса 5925 повторил запрос и получил ответ от пилота Piper Cherokee, что тот ожидает взлёта. Но часть его сообщения была заглушена системой GPWS, сообщившей текущую высоту, и из-за этого экипаж рейса 5925 не смог понять, что Cherokee стоит вторым в ожидании взлёта.
Тем самым, экипаж рейса 5925 был приведён в заблуждение, полагая, что оба самолёта будут ожидать, пока их самолёт не освободит полосу.
Рейс 5925 сел на ВПП №13, и в это же самое время борт N1127D начинает разбег по полосе №04. B 17:01 рейс UE 5925 на полной скорости врезался в правый бок борта N1127D. Оба столкнувшихся самолёта выехали за пределы полосы и загорелись.
В аэропорту находилось несколько пилотов, которые подъехали к месту катастрофы, но им не удалось открыть двери обоих самолётов до того, как они были уничтожены огнём. Все 12 человек на борту рейса UE 5925 и оба пилота Beechcraft King Air погибли.
Расследование
Расследованием причин столкновения занялся Национальный совет по безопасности на транспорте (NTSB).
Окончательный отчёт расследования был опубликован 1 июля 1997 года.
Согласно отчёту[1], причиной столкновения стало то, что пилот Beechcraft King Air не уделил внимания сообщениям на общей частоте и не следил за движением вблизи аэропорта визуально.
Также причинами катастрофы стали заглушенное сообщение пилота Piper Cherokee и отсутствие спасательного и пожарного оборудования в аэропорту Куинси (это стало причиной большого числа жертв).
Культурные аспекты
Катастрофа рейса 5925 показана в 15 сезоне канадского документального сериала Расследования авиакатастроф в эпизоде Фатальная передача.
Напишите отзыв о статье "Столкновение в аэропорту Куинси"
Примечания
- ↑ [www.ntsb.gov/investigations/AccidentReports/Reports/AAR9704.pdf NTSB, Aircraft accident report] (англ.). National Transportation Safety Board. Проверено 22 мая 2015.
Ссылки
- [aviation-safety.net/database/record.php?id=19961119-0 Описание катастрофы рейса UE 5925 на Aviation Safety Network] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Столкновение в аэропорту Куинси
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.