Столкновение двух Ил-76 над заливом Сиваш

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Столкновение над Сивашем

Ил-76МД советских ВВС, аналогичный обоим столкнувшимся
Общие сведения
Дата

2 апреля 1987 года

Время

21:02

Характер

Столкновение в воздухе

Причина

Ошибка экипажа 76679

Место

залив Сиваш, близ Джанкоя, Крымская область (УССР, СССР)

Погибшие

16 (8+8)

Воздушное судно
Модель

Ил-76МД

Принадлежность

ВВС СССР, 369 втап

Пункт вылета

Джанкой

Пункт назначения

Джанкой

Бортовой номер

СССР-76679

Дата выпуска

1986 год

Экипаж

8

Погибшие

8 (все)

Второе воздушное судно
Модель

Ил-76МД

Принадлежность

ВВС СССР, 369 втап

Пункт вылета

Джанкой

Пункт назначения

Джанкой

Бортовой номер

СССР-76685

Дата выпуска

1986 год

Экипаж

8

Погибшие

8 (все)

В ночь четверга 2 апреля 1987 года в небе над заливом Сиваш столкнулись два Ил-76МД, в результате чего погибли 16 человек.



Катастрофа

Ночью при хороших погодных условиях с авиабазы Джанкой вылетела группа из трёх Ил-76 369-го военно-транспортного авиаполка[1]:

  • Ведущий — 76685 (заводской — 0063468037, серийный — 51-10[2]), командир корабля майор Н. С. Костур
  • Первый ведомый — 76679 (заводской — 0063467014, серийный — 51-04[3]), командир корабля майор В. Н. Пахомов
  • Второй ведомый — 76684 (заводской — 0063468036, серийный — 51-09[4]), командир корабля капитан Аристов, инструктор подполковник Ганеев (командир 1й авиаэскадрильи)

После взлёта самолёты стали собираться для отработки выполнения боевого порядка «отряд в змейке» (зигзагом). Для этого требовалось выполнить левый разворот на 90º поднявшись при этом до 1200 метров, далее разогнаться до 450 км/ч, пролететь в точку начала сбора за фиксированное время и далее развернуться на 180º с набором эшелонов 1500—1650—1800 метров. Первый ведомый (борт 76679) следовал в километре правее линии полёта и со скоростью 455 км/ч. После команды «сбор» экипаж за 40 секунд поднялся до высоты 1260 метров, а затем со скоростью 460 км/ч за 52 секунды, вместо расчётных 57, поднялся до высоты 1710 метров, вместо требуемых 1650, после чего начал выполнять разворот для сбора. Хотя самолёт летел с опережением расчётного времени, экипаж не стал исправлять данную ошибку и выполнил разворот за 58 секунд, а затем уже опустился до 1500 метров[1].

После снижения, борт 76679 разогнался до 480 км/ч, когда вскоре сработал речевой информатор «опасное сближение». Но экипаж не стал предпринимать никаких мер. Через 14 секунд в 21:02 на высоте 1500 метров 679-й врезался в 685-го (ведущий). От удара оба самолёта взорвались и упали в воды Сиваша. Все 16 человек в обоих самолётах (по 8 членов экипажа в каждом) погибли[1].

Причины

По мнению комиссии катастрофа произошла из-за грубого нарушения экипажем ведомого борта 76679 полётного задания, а также вследствие плохих организации, руководства и управления полетами[1].

Напишите отзыв о статье "Столкновение двух Ил-76 над заливом Сиваш"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [war.airdisaster.ru/database.php?id=42 Столкновение двух Ил-76М над заливом Сиваш]. war.airdisaster.ru. Проверено 17 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4dP4JK9 Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  2. [russianplanes.net/reginfo/48653 Ильюшин Ил-76МД Бортовой №: CCCP-76685]. Russianplanes.net. Проверено 17 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4dPx7cw Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  3. [russianplanes.net/reginfo/48650 Ильюшин Ил-76МД Бортовой №: CCCP-76679]. Russianplanes.net. Проверено 17 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4dQcKnA Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  4. [russianplanes.net/reginfo/5400 Ильюшин Ил-76МД Бортовой №: UR-ZVA]. Russianplanes.net. Проверено 15 августа 2014.

Отрывок, характеризующий Столкновение двух Ил-76 над заливом Сиваш

– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]