Столкновение двух Boeing KC-135 над Атлантикой

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><th style="">Оператор</th><td class="" style=""> ВВС США </td></tr><tr><th style="">Пункт вылета</th><td class="" style=""> Хомстед</span>ruen (Флорида) </td></tr><tr><th style="">Пункт назначения</th><td class="" style=""> Хомстед</span>ruen (Флорида) </td></tr><tr><th style="">Рейс</th><td class="" style=""> USAF319 </td></tr><tr><th style="">Бортовой номер</th><td class="" style=""> 61-0319 </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 6 сентября1962 года(дата поставки) </td></tr><tr><th style="">Пассажиры</th><td class="" style=""> 2 </td></tr><tr><th style="">Экипаж</th><td class="" style=""> 4 </td></tr><tr><th style="">Погибшие</th><td class="" style=""> 6 (все) </td></tr><tr><th style="">Выживших</th><td class="" style=""> 0 </td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background:lightblue;">Второе воздушное судно</th></tr><tr><th style="">Модель</th><td class="" style=""> Boeing KC-135A-BN Stratotanker </td></tr><tr><th style="">Оператор</th><td class="" style=""> 823-я воздушная дивизия</span>ruen </td></tr><tr><th style="">Оператор</th><td class="" style=""> ВВС США </td></tr><tr><th style="">Пункт вылета</th><td class="" style=""> Хомстед</span>ruen (Флорида) </td></tr><tr><th style="">Пункт назначения</th><td class="" style=""> Хомстед</span>ruen (Флорида) </td></tr><tr><th style="">Рейс</th><td class="" style=""> USAF322 </td></tr><tr><th style="">Бортовой номер</th><td class="" style=""> 61-0322 </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 25 сентября1962 года(дата поставки) </td></tr><tr><th style="">Пассажиры</th><td class="" style=""> 1 </td></tr><tr><th style="">Экипаж</th><td class="" style=""> 4 </td></tr><tr><th style="">Погибшие</th><td class="" style=""> 5 (все) </td></tr><tr><th style="">Выживших</th><td class="" style=""> 0 </td></tr> </table> Столкновение двух Boeing KC-135 над Атлантикойавиационная катастрофа, произошедшая в среду 28 августа1963 года посреди Атлантического океана, когда в районе Бермудского треугольника столкнулись два самолёта-заправщика Boeing KC-135A-BN Stratotankerамериканских ВВС, при этом погибли 11 человек. Некоторые авторы связывают данную авиакатастрофу с одной из «тайн» Бермудского треугольника[1].



Самолёты

Оба Boeing KC-135A-BN с бортовыми номерами 61-0319 (заводской — 18226, серийный — 541) и 61-0322 (заводской — 18229, серийный — 544) были из 823-й воздушной дивизии (англ.) ВВС США, расположенной на авиабазе правительственного резерва Хомстед</span>ruen (штат Флорида). В армию борты 61-0319 и 61-0322 поступили соответственно 6 и 25 сентября 1962 года, то есть на момент происшествия их «возраст» был чуть менее 12 месяцев[2][3].

Катастрофа

Оба танкера в тот день вылетели с авиабазы Хомстед и через несколько часов прибыли в район в 800 милях к северо-востоку от Майами. Там они выполнили дозаправку двух стратегических бомбардировщиков Boeing B-47 Stratojet с авиабазы Шиллинг (англ.), после чего в 12:10 доложили о возвращении на базу. В 12:37 экипажи доложили о прохождении контрольного пункта «B» в 900 милях к северо-востоку от Майами, расчётное время посадки 14:00. Это стало последним радиообменом с обоими самолётами. Согласно показаниям экипажей бомбардировщиков B-47, погодные условия в это время были хорошими. Когда в назначенное время ни один из двух KC-135A не вернулся в Хомстед, в 15 часов были начаты их поиски[4].

Поисковые работы

В район последнего донесения от экипажей направились поисковые самолёты и корабли; всего к вечеру в поисковых работах были задействованы 24 самолёта и 4 корабля береговой охраны. Вечером того же дня вылетевший с Бермуд поисковый самолёт обнаружил в 300 милях к западу от островов большое масляное пятно, а прибывшие вскоре туда корабли нашли несколько спасательных жилетов, куски обшивки и прорезиненный костюм. На следующий день, 29 августа, район прочёсывали уже 50 самолётов и 36 судов. Но ещё требовалось определить, что найденные обломки действительно принадлежали одному из разбившихся самолётов. Вскоре эти доказательства были найдены: экипаж грузового судна Azalea City на полпути между Багамами и Бермудами подобрал три спасательных плота и лётный шлем, на котором было написано «Гарднер». Капитан Джералд Гарднер — член экипажа второго KC-135[4].

Исходя из того, что связь с самолётами прекратилась практически одновременно, при этом никто из экипажа не успел объявить чрезвычайную ситуацию, был сделан вывод, что оба самолёта столкнулись в воздухе, после чего рухнули в океан. Все находящиеся в обоих самолётах 11 человек (6 на 61-0319 и 5 на 61-0322[5][6]) при этом сразу погибли[4].

Однако вечером в пятницу 30 августа неожиданно в 160 милях от первого места обнаружения обломков поисковый самолёт заметил на воде ещё одно поле обломков. Это противоречило первоначальному выводу о столкновении в воздухе, ведь тогда один из самолётов должен был пролететь значительное расстояние, а экипаж за это время должен был дать сигнал бедствия. При этом вероятность того, что сразу с обоими самолётами почти одновременно и очень быстро произойдут две авиакатастрофы, слишком мала. В субботу 31 августа во второй район нахождения обломков прибыли поисковые катера, которые обнаружили только свалку из морских водорослей, стволов деревьев и старый буй: в условиях вечерних сумерек экипаж поискового самолёта принял за обломки обычный мусор[4].

Вскоре в первом районе обломков поисковые корабли подобрали спасательный пояс № 314, который находился на борту первого KC-135. В течение последующих дней в этом районе нашли ещё обломки обоих самолётов, поэтому вывод о столкновении в воздухе был окончательно подтверждён. Спустя несколько дней поисковые работы были прекращены[4].

Напишите отзыв о статье "Столкновение двух Boeing KC-135 над Атлантикой"

Примечания

  1. [www.kommersant.ru/gallery/2424822#id=996278 Пропавшие в Бермудском треугольнике] (рус.), Коммерсантъ (21 октября 2015). Проверено 6 февраля 2016.
  2. [www.planelogger.com/Aircraft/View?registration=61-0319&DeliveryDate=06.09.62 Registration Details For 61-0319 (United States Air Force) KC-135-KC-A] (англ.). PlaneLogger. Проверено 6 февраля 2016.
  3. [www.planelogger.com/Aircraft/View?registration=61-0322&DeliveryDate=25.09.62 Registration Details For 61-0322 (United States Air Force) KC-135-KC-A] (англ.). PlaneLogger. Проверено 6 февраля 2016.
  4. 1 2 3 4 5 Муромов А. И. Столкновение самолетов-заправщиков KC-135 // 100 великих авиакатастроф / гл. ред. С. Дмитриев. — М.: Вече, 2003. — 528 с. — (100 великих). — 10 000 экз. — ISBN 5-9533-0029-8.
  5. [aviation-safety.net/database/record.php?id=19630828-0 ASN Aircraft accident Boeing KC-135A-BN Stratotanker 61-0319 Bermuda] (англ.). Aviation Safety Network. Проверено 6 февраля 2016.
  6. [aviation-safety.net/database/record.php?id=19630828-1 ASN Aircraft accident Boeing KC-135A-BN Stratotanker 61-0322 Bermuda] (англ.). Aviation Safety Network. Проверено 6 февраля 2016.
Столкновение над Атлантикой

Boeing KC-135A-BN американских ВВС
Общие сведения
Дата

28 августа 1963 года

Время

около 12:37

Характер

Столкновение в воздухе

Место

Атлантический океан, 300 миль (480 км) западнее Бермудских островов (Бермудский треугольник)

Погибшие

11

Воздушное судно
Модель

Boeing KC-135A-BN Stratotanker

Оператор

823-я воздушная дивизия</span>ruen

Отрывок, характеризующий Столкновение двух Boeing KC-135 над Атлантикой

– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.