Сторм (залив, Тасмания)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сторм (залив, Тасмания)Сторм (залив, Тасмания)

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> К:Карточка на геокаре: исправить: Впадающие реки

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Сторм
англ. Storm Bay
Вид на залив Сторм от мыса Раул (Cape Raoul)
43°14′ ю. ш. 147°33′ в. д. / 43.233° ю. ш. 147.550° в. д. / -43.233; 147.550 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-43.233&mlon=147.550&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 43°14′ ю. ш. 147°33′ в. д. / 43.233° ю. ш. 147.550° в. д. / -43.233; 147.550 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-43.233&mlon=147.550&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияТасманово море
СтранаАвстралия Австралия
Площадьоколо 1000 км²
К:Водные объекты по алфавиту

Залив Сторм (англ. Storm Bay — «штормовой залив») — крупный залив на юго-востоке Тасмании (Австралия), соединённый с Тасмановым морем.





География

На северо-западе залив Сторм соединяется с эстуарием реки Деруэнт (англ. Derwent River), через который корабли заходят в порт Хобарта — столицы штата Тасмания. Рядом с проходом в эстуарий реки Деруэнт находится известный маяк Айрон-Пот (англ. Iron Pot), построенный в 1832 году — первый из маяков в Тасмании и второй по возрасту в Австралии[1].

На северо-востоке залив Сторм соединяется с заливом Фредерика-Генриха (англ. Frederick Henry Bay, назван в честь Фредерика-Генриха Оранского), который переходит в залив Норфолк (англ. Norfolk Bay)[2].

C западной стороны залив Сторм ограничен северной частью острова Бруни (англ. Bruny Island), а с восточной стороны — полуостровом Тасман (англ. Tasman Peninsula)[2].

Длина залива около 26 км, а его ширина — около 40 км[3].

Storm Bay
Bruny Island

История

Первым европейским мореплавателем, достигшим залива Сторм, был Абель Тасман. В 1642 году его экспедиция не смогла высадиться на землю из-за сильного шторма, и поэтому Тасман назвал этот залив «штормовым» (Storm Bay)[3].

С тех пор многие известные мореплаватели пересекали этот залив, чтобы высадиться на острове Бруни или в эстуарии реки Деруэнт (в районе нынешнего Хобарта) — Тобиас Фюрно, Джеймс Кук, Мэтью Флиндерс, Джордж Басс, Жозеф Антуан де Брюни д’Антркасто и другие.

В феврале 1836 года через залив Сторм в порт Хобарта зашло судно HMS Beagle, одним из пассажиров которого был Чарльз Дарвин. Он описал это в своей книге The Voyage of the Beagle[4][5].

См. также

Напишите отзыв о статье "Сторм (залив, Тасмания)"

Примечания

  1. [www.lighthouse.net.au/lights/tas/Iron%20Pot/Iron%20Pot.htm The Iron Pot Lighthouse]. Lighthouses of Tasmania — www.lighthouse.net.au. Проверено 3 мая 2013. [www.webcitation.org/6GYFFtlH7 Архивировано из первоисточника 12 мая 2013].
  2. 1 2 [www.topomapper.com/?zoom=10&lat=-43.055&lon=147.58&layers=B0000000000F Топографическая карта Тасмании — Storm Bay]. topomapper.com. Проверено 24 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GEX68mIa Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  3. 1 2 [www.britannica.com/EBchecked/topic/567604/Storm-Bay Storm Bay]. Encyclopædia Britannica Online — www.britannica.com. Проверено 3 мая 2013. [www.webcitation.org/6GYFGs7Xf Архивировано из первоисточника 12 мая 2013].
  4. Charles Darwin. [darwin-online.org.uk/content/frameset?itemID=F10.3&viewtype=text&pageseq=1 Narrative of the surveying voyages of His Majesty's Ships Adventure and Beagle between the years 1826 and 1836, describing their examination of the southern shores of South America, and the Beagle's circumnavigation of the globe. Journal and remarks. 1832–1836.]. London: Henry Colburn (1839). Проверено 11 июля 2011. [www.webcitation.org/69KaAyQaz Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
  5. Чарльз Дарвин. [charles-darwin.narod.ru/beagle/ Путешествие натуралиста вокруг света на корабле «Бигль»] (рус.) (HTML). Проверено 15 июня 2012. [www.webcitation.org/69KaBcllq Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].

Ссылки

  • [www.bom.gov.au/tas/forecasts/stormbay.shtml Storm Bay Forecast — Прогноз погоды для залива Сторм], Bureau of Meteorology, Australian Government
  • Dave Otto [catalogue.statelibrary.tas.gov.au/item/?q=otto+dave+storm+bay&i=1&id=897101 Storm Bay], Hobart, Tasmania, 2007
  • C. T. Burfitt [gutenberg.net.au/ebooks06/0600541h.html The Discovery of Tasmania (Van Diemen’s Land), New Zealand, and Bass' Straits], 1913, Journal and Proceedings of the Royal Australian Historical Society Vol. III. Part III (A Project Gutenberg of Australia eBook)

Отрывок, характеризующий Сторм (залив, Тасмания)

Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.