Стоун, Ирвинг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирвинг Стоун
Irving Stone
Имя при рождении:

Ирвинг Тенненбаум

Место рождения:

Сан-Франциско, США

Род деятельности:

писатель, драматург, сценарист

Направление:

биографический роман

[www.lib.ru/INPROZ/STOUN/ Произведения на сайте Lib.ru]

Ирвинг Стоун (Тенненбаум) (англ. Irving Stone, 14 июля 1903 — 26 августа 1989) — американский писатель, один из основоположников биографического романа. Всего Ирвинг Стоун написал 25 романов о жизни великих людей.





Биография

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Ирвинг Стоун родился 14 июля 1903 года в Сан-Франциско (США), в еврейской семье детей эмигрантов (сын Чарльза и Полины (Розенберг) Тенненбаум). О себе писал «Я — буржуа. Мои родители держали магазин». Молодому Ирвингу приходилось подрабатывать, продавая газеты, развозя овощи или служа рассыльным.

  • 1924 — По окончании Калифорнийского университета получил степень бакалавра.
  • 1924 — Начал преподавать экономику в Южнокалифорнийском университете. Стоун был первым выпускником, который получил право преподавать сразу после получения степени Бакалавра.
  • 1926 — Путешествие в Европу, в частности, в Париж.
  • 1926 — Переезжает в Нью-Йорк, где в течение шести-семи лет пишет театральные пьесы. Всего за этот период Стоуном было написано 18 пьес, две из которых были поставлены на Бродвее, но успеха не получили.
  • 11 февраля 1934 Стоун женится на Джин Фактор, которая становится его помощницей в работе над романами.
  • 7 января 1957 — Выступление в Вашингтонской Библиотеке Конгресса США, в котором Стоун описывает цели и методы изучения материала, принципы отбора документов и их анализа. Это выступление часто называют «Оксфордской лекцией». Выступление переведено на русский язык и издано под названием «Биографическая повесть».
  • 1959 — Член общества западных писателей Америки (Western Writers of America).
  • 1959 — Должность художественного критика в газете «Лос-Анджелес тайм миррор».
  • 1960 — Стоун получил почётную степень доктора литературы и доктора права в университете Северной Калифорнии.

Большую часть жизни семья Стоунов провела в Беверли Хилл в Лос-Анджелесе. Дети Стоуна — дочь Пола и сын Кеннет.

Умер 26 августа 1989 года.

Деятельность

Ирвинга Стоуна называют мастером биографического жанра.

Ирвинг Стоун был основателем и членом большого числа литературных, научных ветеранских обществ, в том числе:

  • Президентом Гильдии калифорнийских писателей,
  • Вице-президентом Фонда им Ю. Дебса,
  • Почётным членом Ассоциации коллег по Берклийскому университету,
  • Соучредителем Академии американских поэтов, членом Ассоциации западных американских писателей,
  • Академии политических наук,
  • Общества американских историков и т. д.

Стоун регулярно избирался членом попечительских советов ряда калифорнийских учебных заведений. Оказывал помощь молодым писателям, пишущим биографические произведения.

Основал литературную ежегодную премию Ирвинга и Джин Стоунов, вручаемую за лучшую биографическую или историческую повесть.

В одном из интервью Ирвинг Стоун рассказывает о своей работе:

Встаю каждое утро в одно и то же время, к половине девятого стараюсь сесть за стол, работаю без перерыва до половины первого или до часа дня. Затем съедаю сэндвич с сыром, выпиваю чашку чая и на протяжении часа занимаюсь физическим трудом. После этого возвращаюсь к письменному столу, работаю до шести вечера. Я не верю во вдохновение. Верю только в то, что ты работаешь и не думаешь больше ни о чём. Ты пишешь и пишешь, и в конце концов получится что-то хорошее.

Награды

  • 1962 — Награждён шпорами общества писателей западной Америки.
  • 1962 — В Риме награждён итальянским орденом «За заслуги».
  • 1968 — Премия «Золотой трофей» общества американских женщин.

Высказывания

  • «Биограф должен быть борцом, чтобы воссоздать подлинный облик своего героя».
  • «Для автора биографической повести история не гора, а река. Даже тогда, когда уже нет возможности отыскать новые факты, существует новое, свежее восприятие, более современная интерпретация, которая озаряет старую историю новым светом и придаёт ей новый смысл».
  • «Милосердие — не кость, брошенная собаке. Милосердие — кость, которую ты разделил с ней, потому что сам голоден не меньше собаки» — словами Джека Лондона из книги «Моряк в седле».
  • «Я знаю, что сразу же умру, если перестану работать» — словами Чарлза Дарвина из книги «Происхождение».

Библиография

  1. 1933 — «Маскарад юности» (сборник ранней прозы Ирвинга Стоуна)
  2. 1934 — «Жажда жизни» (о жизни Винсента Ван Гога)
  3. 1938 — «Моряк в седле» (о жизни Джека Лондона), Стоун И. Джек Лондон. Пер. на англ.. — М. «Молодая гвардия», 1960. — 400 с. — (ЖЗЛ; Вып. 312). — 115000 экз.
  4. 1940 — «Лжесвидетель» (о жизни глухого калифорнийского посёлка, власти денег и крушении моральных устоев)
  5. 1941 — «Защита — Кларенс Дэрроу» (об адвокате, посвятившем жизнь защите обездоленных)
  6. 1943 — «Они тоже участвовали в гонке» (книга рассказывает о 19 кандидатах в президенты, потерпевших поражение на выборах)
  7. 1944 — «Бессмертная жена, или Джесси и Джон Фремонт» (посвящена Фремонтам — Джону, первопроходцу и исследователю Дальнего Запада, и его жене Джесси Бентон-Фремонт)
  8. 1947 — «Неистовый странник» (встречается перевод названия как «Соперник в доме») (о жизни Юджина Дебса)
  9. 1948 — «Эрл Уоррен» (биографическая книга о жизни Эрла Уоррена губернатора Калифорнии и Председателя Верховного Суда США (1953 до 1969))
  10. 1949 — «Страстное путешествие или жизнь художника» (о жизни и творческих исканиях Джона Ноубла)
  11. 1951 — «Первая леди, или Рейчэл и Эндрю Джексон» (о жизни Рейчэл и Эндрю Джексона)
  12. 1954 — «Любовь вечна»Мэри Тодд и Аврааме Линкольне)
  13. 1956 — «Достойные моих гор» (героем книги выступает не отдельная человеческая личность, а целый географический регион — Дальний Запад США. Открытие Дальнего Запада 1840—1900 гг.)
  14. 1958 — «Дорогой Тео: Автобиография Винсента Ван Гога» (Автор и редактор Стоун)
  15. 1961 — «Муки и радости» (о жизни Микеланджело)
  16. 1962 — «Я, Микеланджело, скульптор» (Подборка документов о жизни Микеланджело)
  17. 1963 — «История создания скульптуры Пьета» (повесть о творчестве Микеланджело)
  18. 1965 — «Те, кто любит» (посвящён Джону Адамсу (1735—1826) — второму президенту США, участнику Войны за независимость в Северной Америке 1775—1783 гг., а также об отцах американской нации: Джоне Хенкоке, Томасе Джефферсоне, Джордже Вашингтоне, Бенджамине Франклине)
  19. 1970 — «Здесь был свет. Автобиография университета Беркли» (документальная книга об университете Беркли)
  20. 1971 — «Страсти ума» (о жизни Зигмунда Фрейда)
  21. 1975 — «Греческое сокровище» (о жизни Генриха Шлимана)
  22. 1980 — «Происхождение» (о жизни Чарльза Дарвина)
  23. 1980 — «Пучины славы» (о жизни Камиля Писсарро)

Стоун также написал документальную книгу о ранней истории Калифорнии «From mud flat cove to gold to statehood — California 1840—1850» в 1999, и об истории университета Беркли «There was light: Autobiography of a university: Berkeley,1868-1968» (1970).

Фильмография

  1. 1941 — Arkansas Judge — (по одноимённой новелле Ирвинга Стоуна).
  2. 1946 — Magnificent Doll — (по одноимённой новелле Ирвинга Стоуна. Здесь Стоун выступил как сценарист фильма).
  3. 1953 — The President's Lady — (киноновелла «The President’s Lady» по книге Ирвинга Стоуна «Первая леди, или Рейчэл и Эндрю Джексон»).
  4. 1955 — General Electric Theater — (Сценарист двух серий в телесериале «General Electric Theater»).
  5. 1956 — Lust for Life — (киноновелла «Жажда жизни»/«Lust for Life» по одноимённой книге Ирвинга Стоуна).
  6. 1965 — The Agony and the Ecstasy — (киноновелла «Муки и радости»/«The Agony and the Ecstasy» по одноимённой книге Ирвинга Стоуна).

Интересные факты

  • По признанию самого Стоуна, он сам стал писателем благодаря роману Джека Лондона «Мартин Иден».
  • Роман «Жажда жизни» о жизни Винсента ван Гога был отвергнут 17 издателями, прежде чем был издан в 1934 году.
  • В романе «Неистовый странник» (дословный перевод названия романа «Противник в доме»), Стоун изображает жену Юджина Дебса — Кейт Дебс настолько враждебной к социалистическим действиям мужа, что это послужило причиной для названия романа. Кейт Дебс считала, что деятельность её мужа угрожает статусу их семьи и противоречит её пониманию респектабельности среднего класса, к которому она причисляла свою семью.

Напишите отзыв о статье "Стоун, Ирвинг"

Ссылки

  • [wiredforbooks.org/irvingstone/ Аудиозапись интервью, которое дал Ирвинг Стоун в 1985 году]
  • Комаровская, Т.Е. Творчество Ирвинга Стоуна [Текст] / Т.Е. Комаровская. – Минск: Издательство БГУ им. В.И. Ленина, 1983. – 144 с.

Отрывок, характеризующий Стоун, Ирвинг

На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.