Сто долларов США

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сто долларов США
англ. United States one hundred dollars
Страна: США США
Номинал: 100 долларов США
Ширина: 155,956 мм
Высота: 66,294 мм
Дата печати: 2009
Аверс
Рисунок аверса: Бенджамин Франклин
Реверс
Рисунок реверса: Индепенденс-холл

Сто долларов США — крупнейший по номиналу федеральный резервный билет США с 1969 года (хотя выпущенные ранее более крупные купюры номиналами 500, 1000, 5000 и 10 000 долларов действительны). В настоящее время в обращении находятся билеты серий 1996—2009. На лицевой стороне изображён Бенджамин Франклин, на обратной — Индепенденс-холл.

Первые стодолларовые билеты были выпущены федеральным правительством в 1862 году[1]. Изображение Франклина впервые появилось в серии 1914 года, а Индепенденс-холла — в серии 1928 года[1]. В 2009 финансовом году Бюро гравировки и печати выпустило 1 785 600 000 стодолларовых купюр[2]. По данным Бюро, срок службы купюры — 89 месяцев[1].





Внешний вид

Стодолларовый билет выполнен металлографическим способом с применением глубокой печати и имеет размер 156×67±2 мм, такой же, как и купюры меньшего номинала. Свинцово-бежево-зелёная окраска приблизительно совпадает с цветовой гаммой двух- и однодолларовой купюр. Положение основных внешних элементов (номиналов, печатей Федеральной резервной системы и Казначейства, контрольных букв, номера квадранта, номера клише, девиза «In God We Trust» на обратной стороне) — такое же, как на купюрах номиналом 50, 20 и 10 долларов. Серия (год выпуска) указана в нижней части, слева от портрета. В то же время стодолларовая купюра является единственным федеральным резервным билетом, где обрамлённый портрет занимает всю ширину и где номинал на печати Казначейства указан цифрами, а не словами. В текущей серии билетов, впервые выпущенной в 1996 году, изображение Бенджамина Франклина выполнено по портрету художника Жозефа Дюплесси на основе специальной современной гравюры Томаса Хипшена. На обратной стороне билета изображён фасад Индепенденс-холла, где были подписаны Декларация независимости и Конституция США.

В четвёртом квартале 2008 года ожидалось начало производства новой серии стодолларовых купюр 2004 года, вслед за уже выпущенными купюрами меньшего достоинства[3]. В настоящее время стодолларовые купюры этой серии находятся в стадии тестирования Бюро гравировки и печати[3].

Серия 2009 года

21 апреля 2010 года правительство США обнародовало новую серию стодолларовой банкноты 2009 года, которую планировалось ввести в обращение 10 февраля 2011 года. Однако 1 октября 2010 года ФРС США объявила о некоторых проблемах при изготовлении купюр, поэтому ввод их в обращение откладывается[4]. При этом старые банкноты останутся в обороте. Обмен старых купюр на новые проводиться не будет, так как все банкноты остаются законным платежным средством[5]. 8 октября 2013 года новая 100-долларовая купюра вышла в свет. В целом, виньетка на оборотной стороне и портрет на лицевой по сравнению с текущими купюрами увеличены, а обрамляющий овал удалён. Новые купюры, кроме того, содержат выдержку из Декларации независимости и изображение пера, которым была подписана Декларация. Оба изображения находятся справа от портрета. На обратной стороне новых купюр виньетка изображает не фасад, а заднюю часть Индепенденс-холла.

Элементы защиты

Купюры серий 1996—2003A обладают пятью элементами защиты: водяным знаком, сплошной защитной нитью, двумя микропечатями, меняющей цвет краской и тонкими концентрическими линиями. Кроме того, как и на других билетах, на стодолларовой купюре есть защитные вкрапления красных и синих волокон, а также магнитная защита, нанесённая соответствующей краской. Эта защита, введённая в 1988 году для лицевой стороны 100-, 20- и 50-долларовых купюр, представляет собой сочетание магнитных и немагнитных участков. Водяной знак расположен на белом поле справа от печати Казначейства и повторяет портрет Франклина. Стодолларовые купюры образца 1996 года содержат шесть вариантов водяного знака[6]. Защитная нить со словами «USA 100» расположена между печатью Федеральной резервной системы и портретом. Эта нить видна лишь при просвечивании и исключает возможность фотокопирования, а в ультрафиолете выглядит красной. Одна микропечать, тоже с надписями «USA100», размещена внутри номинала в левом нижнем углу, другая с надписью «UNITED STATES OF AMERICA» расположена на лацкане камзола Франклина. Меняющая цвет купюры краска присутствует на номинале в правом нижнем углу. Под прямым углом краска выглядит зелёной, а при наклонном рассмотрении — чёрной. Такой эффект цветовой дифракции краске придают входящие в её состав многослойные металлические хлопья[7]. Тонкие и изящные концентрические линии образуют фон портрета и Индепенденс-холла.

Элементы защиты серии 2009 года

Главные элементы защиты стодолларовой купюры серии 2009 года — это голографическая защитная нить, изображение чернильницы, справа от защитной нити, и рельефный оттиск на правом плече Франклина[8]. На оборотной стороне имеется крупная яркая надпись «100». На разработку элементов защиты новой стодолларовой купюры ушло более десятилетия[8].

История

Первые стодолларовые билеты США 1862 и 1863 годов изображали американского орла.

Конфедеративные Штаты Америки выпускали собственные стодолларовые билеты с портретами Люси Пикенс (жены губернатора Южной Каролины Фрэнсиса Пикенса), министра обороны Конфедерации Джорджа Рэндолфа и Джона Кэлхуна (все — 1862 года). На лицевой стороне казначейского билета с портретом Пикенс соседствуют изображения пехотинца и артиллериста конфедератов. Одновременно выпускались стодолларовые казначейские билеты отдельных штатов Конфедерации[9], в частности, Виргинии, с портретами Джорджа Вашингтона, губернатора штата Летчера и индианки с луком (слева направо); Северной Каролины; Техаса (все — 1862 год); Джорджии, с гербом штата в центре и портретом губернатора Джозефа Брауна слева (1863 год). Из-за дефицита сырья в Северной Каролине её стодолларовый билет 1862 года был напечатан на бывшей облигации[10].

В 1863 году вышли стодолларовые билеты национальных банков с портретом Оливера Хазарда Перри на лицевой стороне (последующие серии — 1864, 1865, 1875, 1882 и 1882/1908 годы). Перри изображён слева покидающим свой флагманский корабль «Лоурэнс» во время сражения на озере Эри, на основе одноимённой картины Уильяма Пауэлла; справа изображена аллегория Союза с фасцией по гравюре Джеймса Баннистера. В 1869 году вышел билет с портретом Авраама Линкольна (последующие серии — 1875, 1878 и 1880 годы) и символическим изображением Реконструкции. Портрет Линкольна на этих купюрах был выгравирован Чарльзом Бартом на основе фотографии Энтони Бергера, сделанной 9 февраля 1864 года. Серия 1869 года получила прозвище «радужной» (rainbow) из-за синей краски, ярко-красных печатей и зелёных серийных номеров[11]. В 1871 был выпущен золотой сертификат на сто долларов с портретом Томаса Бентона (следующие серии — 1882 и 1922 годы). На так называемой Департаментской серии 1882 года номер серии этих сертификатов не обозначен[12]. В 1878, 1880 и 1891 годах выпускались стодолларовые серебряные сертификаты с портретом Джеймса Монро. Серии стодолларовых казначейских билетов 1890 и 1891 годов изображали Дэвида Фаррагута, второго флотоводца после Перри на билетах такого номинала. С 1923 года на всех стодолларовых билетах стал изображаться Бенджамин Франклин и размеры со 189×79 мм уменьшились до 156×67 мм. Франклин внёс значительный вклад в американскую экономику и выступал за использование колониями бумажных денег в торговле. В Нью-Джерси он наладил станковое производство денег и, как отмечал, «вырезал несколько орнаментов и штампов для банкнот»[13]. Франклин также опубликовал, в частности, статьи «Скромное исследование о природе и необходимости бумажных денег» (1729 год), «О цене на хлеб и управлении бедными» (1766 год) и «Замечания и факты, касающиеся американских бумажных денег» (1767 год).

В 1950 году стодолларовый федеральный резервный билет претерпел ряд изменений, в частности серое число «100», а также печати Казначейства и Федеральной резервной системы стали меньше. Последняя печать стала, кроме того, зубчатой. В 1966 году были выпущены стодолларовые билеты Соединённых Штатов (одна из устаревших разновидностей американской валюты) с новой казначейской печатью, на которой латинскую надпись «THESAUR. AMER. SEPTENT. SIGIL.» («печать Казначейства Северной Америки») заменила простая английская «The Department of the Treasury». В 1969 году, согласно распоряжению президента Ричарда Никсона, выпуск всех купюр, больше ста долларов, был прекращён в целях борьбы с организованной преступностью. В 1991 году в серии 1990 года были введены новые защитные элементы — микропечать и металлическая защитная нить. 25 марта 1996 года был выпущен стодолларовый билет с усовершенствованной защитой, включавшей новый портрет Франклина в более старшем возрасте (также работы Дюплесси), водяной знак с его изображением, меняющую цвет краску и тончайшие фоновые линии. Серийный номер был увеличен на одну букву.

Раритетные экземпляры стодолларовых билетов включают серии 1862, 1863, 1890 и 1891 годов, а также серебряные сертификаты 1878 и 1880 годов[14].

Подделки

По частоте подделывания стодолларовые купюры занимают второе место после двадцатидолларовых[15]. В многообразии известных стодолларовых подделок выявлены образцы, изготовленные пятью способами: металлографией, плоской офсетной печатью, трафаретной печатью, ксерокопированием и капельно-струйной печатью[16]. Неоднократно выпускались опасные образцыК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3130 дней]. Так, например, в 1898 году работники Казначейства, не сумев определить подлинность пяти стодолларовых серебряных сертификатов, перенаправили их в Секретную службу. Только после погружения сертификатов в горячую воду было выявлено, что они — поддельные[17].

В 1928 году в Америке были обнаружены опасные подделки серии 1914 года и в следующем году в Германии в больших количествах. Как и настоящие купюры, они были изготовлены методом глубокой печати[18]. На одной из них был безукоризненно исполнен портрет Франклина и его фон, но всё же и на лицевой и на оборотной сторонах присутствовал ряд дефектов. В мае 1932 года в правлении ФРС были обнаружены две новых подделки этого типа. Они имели печать Федерального резервного банка в Нью-Йорке с номерами В 2570214 А и В 2572208 А[18].

С 1990-х годов особую опасностьК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3130 дней] стали представлять северокорейские «супердоллары». Как и настоящие доллары, они в частности состоят из 75 % хлопка и 25 % льна, имеют те же элементы защиты, а также точную копию печати Казначейства[19]. Первые стодолларовые подделки этого типа были обнаружены в 1989 году в одном из банков Манилы, когда визуальная и тактильная проверка не дала результатов. Различные разведывательные структуры признали одного из высокопоставленных приближённых Ким Чен Ира ключевой фигурой в производстве высококачественных стодолларовых купюр. По словам сотрудника американского отдела по борьбе с преступностью Марка Смита, когда они впервые столкнулись с северокорейскими стодолларовыми купюрами, агент Секретной службы долгое время изучал один образец и не смог сказать, является ли он поддельным[20].

По данным американских федеральных органов за 2002 год, в обращении на тот период находилось как минимум 15—18 млн поддельных стодолларовых купюр[21]. В апреле 2005 года власти Южной Кореи перехватили 1400 северо-корейских фальшивых стодолларовых купюр[22]. В 2007 году в штате Гавайи было зафиксировано появление высококачественных поддельных стодолларовых купюр, которые были обработаны специальным составом, затрудняющим распознавание подлинности[23].

Сто долларов в массовой культуре

В разговорном английском сто долларов называют «Benjamin»[24], «C», «C-note» (от соответствующей римской цифры С)[24], «hun»[25], «hundoe»[25], «small»[26] или «yard»[27]. Одного из персонажей американского сериала «Побег» зовут Бенджамин «Си-Ноут» Франклин. Среди песен, ссылающихся на сто долларов — «100 Dollar Bills» рэпера Chip Tha Ripper, «$100 Dollar Bill Ya’ll» рэпера Ice Cube, «100 Dollars» группы Manchester Orchestra и дуэта Snake and Jet’s Amazing Bullit Band, а также «100 Dollar Bag» Бини Мэна.

В 1992 году в канадском городе Калгари был учреждён кинофестиваль под названием $100 Film Festival. В 2006 году был сформирован канадский музыкальный дуэт под названием $100.

Напишите отзыв о статье "Сто долларов США"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.bep.treas.gov/ncd100securityfeature.html $100 Note]. U.S. Bureau of Engraving and Printing. Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/60wBON6eH Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  2. [www.bep.treas.gov/uscurrency/annualproductionfigures.html Annual Production Figures]. U.S. Bureau of Engraving and Printing. Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/60wBOwxnx Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  3. 1 2 [www.federalreserve.gov/generalinfo/foia/2009newcurrency.htm#fn2 2009 New Currency Budget]. Federal Reserve System. Проверено 19 января 2010. [www.webcitation.org/60wBPXrRD Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  4. [www.newmoney.gov/media/release_10012010.htm NewMoney.gov — Press Release — October 1, 2010]
  5. [www.newmoney.gov/ru/inner4.htm Правительство США представляет новый дизайн 100-долларовой банкноты]. NewMoney.gov. Проверено 18 июля 2010. [www.webcitation.org/60wBQ5amV Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  6. [money.dmd.ru/description/dollars/ Доллары Соединенных Штатов Америки]. Диаманд Трейд. Проверено 28 июля 2010. [www.webcitation.org/60wBQrKTu Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  7. [www.pbs.org/wgbh/nova/moolah/anatomyprinting.html#engraving Anatomy of a Bill: The Printed Elements]. PBS. Проверено 17 января 2010. [www.webcitation.org/60wBS3Ymr Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  8. 1 2 [www.newmoney.gov/ru/inner1.htm Новые элементы защиты обновленной 100-долларовой купюры]. NewMoney.gov. Проверено 18 июля 2010. [www.webcitation.org/60wBSuLmA Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  9. [www.deerrunmercantile.com/georgiaconfederatemoneycr0610000treasurynotepcgs64.aspx Confederate Money of the individual Southern States, Counties and Towns](недоступная ссылка — история). Deer Run Mercantile. Проверено 20 января 2010. [web.archive.org/20090106034352/www.deerrunmercantile.com/georgiaconfederatemoneycr0610000treasurynotepcgs64.aspx Архивировано из первоисточника 6 января 2009].
  10. [docsouth.unc.edu/imls/currency/nchomeimages/ncissue100_at_75.html Moneys for the "Southern Cause"]. University of North Carolina. Проверено 20 января 2010. [www.webcitation.org/60wBTgvzl Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  11. [www.certifiedassets.com/Currency/classic-rarities/fr168-1869-100-legal-tender-rainbow-pmg-15-rare/ FR.168 1869 $100 LEGAL TENDER RAINBOW PMG 15 RARE]. Certified Assets. Проверено 20 января 2010. [www.webcitation.org/60wBUDvq6 Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  12. Сборник материалов по иностранной валюте (№8). — Государственное Финансовое Издательство СССР, 1932., с. 162
  13. [www.kodges.ru/library/view/24051/page/9.htm Франклин]. Kodges.ru. Проверено 2 августа 2010.
  14. Arthur L. Friedberg, Ira S. Friedberg. Paper Money of the United States: A Complete Illustrated Guide With Valuations. — Coin & Currency Institute, 2006., p. 8
  15. [www.casinocom.com/optical_counterfeit_detection.htm Optical Counterfeit Detection]. Casinocom. Проверено 16 января 2010. [www.webcitation.org/60wBXdvWe Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  16. [us-dollar.ru/interesnoe-o-dollar/superpoddelka-100-dollarov.html Характерные дефекты "суперподделки" фальшивой банкноты 100 долларов США]. US-Dollar.ru. Проверено 20 января 2010. [www.webcitation.org/60wBYS0It Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  17. [query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E05E7D91E39E433A25757C0A9679C94699ED7CF A Dangerous Counterfeit; Treasury Experts Fooled by a Bogus One-Hundred-Dollar Silver Certificate]. New York Times. Проверено 16 января 2010. [www.webcitation.org/60wBcdV89 Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  18. 1 2 Сборник материалов по иностранной валюте (№ 8), с. 176
  19. Gregory Elich. [www.kpolicy.org/documents/policy/080414gregoryelichsupernotes.html North Korea and the Supernote Enigma]. Korea Policy Institute. Проверено 17 января 2010.
  20. [news.bbc.co.uk/nol/shared/spl/hi/programmes/panorama/transcripts/superdollar.txt The Super Dollar]. BBC. Проверено 16 января 2010. [www.webcitation.org/60wBdplFu Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  21. Secretary of the Treasury, in consultation with the Advanced Counterfeit Deterrence Steering Committee. [treas.gov/press/releases/reports/2003.pdf The Use and Counterfeiting of United States Currency Abroad](недоступная ссылка — история). Department of Treasury. Проверено 16 января 2010. [web.archive.org/20080917085801/treas.gov/press/releases/reports/2003.pdf Архивировано из первоисточника 17 сентября 2008].
  22. [handle.dtic.mil/100.2/ADA501645 North Korean Counterfeiting of U.S. Currency]. Congressional Research Service. Проверено 17 января 2010. [www.webcitation.org/60wBeMSdk Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  23. Penny Richards. [www.associatedcontent.com/article/320686/counterfeit_100_bills_that_are_impossible.html Money in Hawaii Looks and Acts like Real $100 Bills, but is Fake]. Associated Content. Проверено 17 января 2010. [www.webcitation.org/60wBf6VJ7 Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  24. 1 2 Sandy Winterfield. [www.worldcorrespondents.com/newest-100-bill-unveiled-photos-details-and-history/883628 Newest $100 Bill Unveiled: Photos, Details and History]. World Correspondents. Проверено 30 июля 2010. [www.webcitation.org/60wBfoyDf Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  25. 1 2 The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: A-I, Taylor & Francis, 2006, p. 1050
  26. The Routledge dictionary of modern American slang and unconventional English, Taylor & Francis, 2008, p. 902
  27. Vincent Joseph Monteleone. Criminal slang: the vernacular of the underground lingo, The Lawbook Exchange, Ltd., 2003, p. 225

Ссылки

  • [planetoddity.com/how-100-dollar-bill-changed-in-150-years/ Все 100-долларовые купюры США]

Отрывок, характеризующий Сто долларов США

И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.
Остановленные пехотные солдаты, толпясь в растоптанной у моста грязи, с тем особенным недоброжелательным чувством отчужденности и насмешки, с каким встречаются обыкновенно различные роды войск, смотрели на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо их.
– Нарядные ребята! Только бы на Подновинское!
– Что от них проку! Только напоказ и водят! – говорил другой.
– Пехота, не пыли! – шутил гусар, под которым лошадь, заиграв, брызнула грязью в пехотинца.
– Прогонял бы тебя с ранцем перехода два, шнурки то бы повытерлись, – обтирая рукавом грязь с лица, говорил пехотинец; – а то не человек, а птица сидит!
– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.