Сто и одна ночь Симона Синема

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сто и одна ночь Симона Синема
Les Cent et une nuits de Simon Cinema
Жанр

комедия

Режиссёр

Аньес Варда

Продюсер

Доминик Вигне

Автор
сценария

Аньес Варда

В главных
ролях

Мишель Пикколи
Марчелло Мастроянни
Жюли Гайе

Оператор

Эрик Готье

Кинокомпания

Cinе Tamaris, France 3 Cinema, RPC и другие

Длительность

101 мин

Бюджет

$ 900 тыс

Страна

Великобритания-Франция

Год

1995

IMDb

ID 0112654

К:Фильмы 1995 года

«Сто и одна ночь Симона Синема» (фр. Les Cent et une nuits de Simon Cinema) — кинокомедия режиссёра Аньес Варды, посвящённая столетнему юбилею кинематографа.





Сюжет

Симон Синема — столетний аристократ и бонвиван, коротающий последние дни в своей шикарной вилле. Вся его жизнь посвящена кинематографу. Симону довелось быть и актёром, и режиссёром, и продюсером; он на короткой ноге буквально со всеми звёздами американского и европейского кино. Симон нанимает симпатичную молодую студентку Камиллу Мирали сто и одну ночь рассказывать ему истории о кино. Истории оживают и приходят в дом героями, сошедшими с экрана.

Камилла между тем вынашивает коварный план. Вилла старика сверху донизу заполнена раритетами: афишами, фотографиями, билетами. Она собирается украсть и продать часть этих богатств — тем самым собрать денег на новый фильм своего друга. В концовке две сюжетные линии объединяются. Старый актёр решает сыграть роль в новой картине.

Сюжет как таковой имеет второстепенное значение. Фильм наполняет множество цитат, аллюзий и пародий на шедевры кино. В одной из центральных сцен Марчелло Мастроянни и Мишель Пикколи в своём споре отсылают зрителя к картинам «8 ½» и «Презрение», соответственно, пытаясь разобраться, кто у кого из мэтров (Феллини и Годар) позаимствовал идеи.

В ролях

Премии и номинации

Напишите отзыв о статье "Сто и одна ночь Симона Синема"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сто и одна ночь Симона Синема

– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.