Сто франков Декарт (Франция)
Банкнота Франции | |
---|---|
Номинал: | 100 франков |
Ширина: | 160 мм |
Высота: | 92 мм |
Элементы защиты: | Водяной знак |
Фон: | |
Дата печати: | май 1942 — декабрь 1944 |
Аверс | |
Рисунок аверса: | Рене Декарт |
Автор аверса: | Люсьен Йонас и Делош |
Реверс | |
Рисунок реверса: | Богиня и крестьяне |
Автор реверса: | Люсьен Жонас и Делош |
Сто франков Декарт — французская банкнота, эскиз которой разработан 15 мая 1942 года и выпускалась Банком Франции с 21 июля 1944 года до замены на банкноту сто франков Молодой крестьянин[1].
Содержание
История
Эта банкнота стала первой в серии "Знаменитые люди Франции", хотя формально не относится к ней. Имеет яркие красочные тона, метод печати этой банкноты использовался банком Франции вплоть до введения евро. Она была изъята из обращения и перестала быть законным платежным средством с 4 июня 1945 года.
Описание
Авторами банкноты стали художник Люсьен Йонас и гравёр Эрнест Пьер Делош. Доминирующими цветами банкноты являются красно-коричневый и серо-зеленый.
Аверс — портрет философа Рене Декарта, который сидит в кресле и держит циркуль. В левой части банкноты, расположены песочные часы. На заднем плане, муза держит в руке книгу.
Реверс — крылатая богиня Виктория которая олицетворяет собой мир — слово написано на её щите. Фон банкноты — сельский пейзаж с повозкой, на которой крестьяне везут скошенное сено.
Водяной знак — голова в античном стиле.
Размеры банкноты составляют 160 мм х 92 мм.
Напишите отзыв о статье "Сто франков Декарт (Франция)"
Литература
- Musée Carnavalet : L'art du billet. Billets de la Banque de France 1800-2000, Banque de France/Paris-Musées, 2000 - ISBN 978-2879004877
- Claude Fayette, Les billets de la Banque de France et du Trésor (1800-2002), C. Fayette Éd., 2003 - ISBN 978-2951634312
- Tristan Gaston-Breton : Indispensable Billet. Petites et grandes histoires du billet de banque en France, Le Cherche midi, 2007 - ISBN 978-2-7491-0444-7
- M. Kolsky, J. Laurent et A. Dailly : Les Billets de France, 1707-2000, coll. "Histoire du papier-monnaie français", Les éditions du Landit, 2009 - ISBN 978-26079260903
Также
Примечания
- ↑ Ces différentes dates et données suivantes proviennent du [www.banque-france.fr/fileadmin/user_upload/banque_de_france/histoire/Billets_en_Francs/emissions-retraits-billets.pdf calendrier officiel de la Banque de France] établissant les créations, émissions et retraits de tous les billets français. En ligne le 15 mai 2012.
|
Отрывок, характеризующий Сто франков Декарт (Франция)
– Нельзя, барышня, уж пробовали, – сказал буфетчнк.– Нет, постой, пожалуйста. – И Наташа начала доставать из ящика завернутые в бумаги блюда и тарелки.
– Блюда надо сюда, в ковры, – сказала она.
– Да еще и ковры то дай бог на три ящика разложить, – сказал буфетчик.
– Да постой, пожалуйста. – И Наташа быстро, ловко начала разбирать. – Это не надо, – говорила она про киевские тарелки, – это да, это в ковры, – говорила она про саксонские блюда.
– Да оставь, Наташа; ну полно, мы уложим, – с упреком говорила Соня.
– Эх, барышня! – говорил дворецкий. Но Наташа не сдалась, выкинула все вещи и быстро начала опять укладывать, решая, что плохие домашние ковры и лишнюю посуду не надо совсем брать. Когда всё было вынуто, начали опять укладывать. И действительно, выкинув почти все дешевое, то, что не стоило брать с собой, все ценное уложили в два ящика. Не закрывалась только крышка коверного ящика. Можно было вынуть немного вещей, но Наташа хотела настоять на своем. Она укладывала, перекладывала, нажимала, заставляла буфетчика и Петю, которого она увлекла за собой в дело укладыванья, нажимать крышку и сама делала отчаянные усилия.
– Да полно, Наташа, – говорила ей Соня. – Я вижу, ты права, да вынь один верхний.
– Не хочу, – кричала Наташа, одной рукой придерживая распустившиеся волосы по потному лицу, другой надавливая ковры. – Да жми же, Петька, жми! Васильич, нажимай! – кричала она. Ковры нажались, и крышка закрылась. Наташа, хлопая в ладоши, завизжала от радости, и слезы брызнули у ней из глаз. Но это продолжалось секунду. Тотчас же она принялась за другое дело, и уже ей вполне верили, и граф не сердился, когда ему говорили, что Наталья Ильинишна отменила его приказанье, и дворовые приходили к Наташе спрашивать: увязывать или нет подводу и довольно ли она наложена? Дело спорилось благодаря распоряжениям Наташи: оставлялись ненужные вещи и укладывались самым тесным образом самые дорогие.
Но как ни хлопотали все люди, к поздней ночи еще не все могло быть уложено. Графиня заснула, и граф, отложив отъезд до утра, пошел спать.
Соня, Наташа спали, не раздеваясь, в диванной. В эту ночь еще нового раненого провозили через Поварскую, и Мавра Кузминишна, стоявшая у ворот, заворотила его к Ростовым. Раненый этот, по соображениям Мавры Кузминишны, был очень значительный человек. Его везли в коляске, совершенно закрытой фартуком и с спущенным верхом. На козлах вместе с извозчиком сидел старик, почтенный камердинер. Сзади в повозке ехали доктор и два солдата.