Страленберг, Филипп Иоганн фон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Филипп Иоганн фон Страленберг
Philipp Iohan von Strahlenberg
Научная сфера:

сибиреведение

Место работы:

с 1709 по 1722 гг. в плену в Тобольске и в экспедиции Д.Г. Мессершмидта по Сибири

Фи́липп Иоганн (Ю́хан) Табберт фон Стра́ленберг (1676, Штральзунд — 1747, Йетинге) — офицер шведской армии короля Карла XII в Северную войну, в 1703 г. получил чин капитана. После сражения под Полтавой он был взят в плен[1], отправлен в Сибирь в Тобольск, где пробыл пленником 13 лет. Здесь он собрал богатый этнографический и картографический материал и сведения об открытиях в Северо-восточной части Азии первой четверти XVIII века, которые использовал при создании карты «России и Великой Таттарии 1730 г.» и книги «Историко-географическое описание северной и восточной частей Европы и Азии», выпущенных в свет в Стокгольме в 1730 г.





Биография

Родился в 1676 г. в городе Стральзунде (провинция Померания), расположенном на берегу Балтийского моря. Город входил в состав Ганзейского союза, по мирному договору 1648 г. отошёл к Швеции. Избрав себе военную карьеру, поступил в 1694 г. вольноопределяющимся в шведскую армию. Строил укрепления в Стральзунде и Висмаре. С начала Северной войны в действующей армии. В 1703 г. за участие в штурме и овладении крепостью Торн он получил чин капитана. 31 января 1707 г. за храбрость и отвагу Карл XII пожаловал дворянство и фамилию Страленберг[2]. 27 июня 1709 г. участвовал в Полтавской битве. Был взят в плен (существуют две версии пленения[3]), отправлен в Москву, оттуда в начале 1711 г. в Хлынов, а летом всех пленных офицеров перевели в Тобольск. Живя в Тобольске, работал над составлением географической карты Сибири. Первая, составленная им карта, пропала во время пожара в Тобольске в 1715 г.

«И хотя у меня имелись сведения о том, где находится мой чемодан и карта, однако, как пленный, я не осмелился предъявить свои права на эти вещи, опасаясь неприятных для себя последствий»[4]).

Познакомившись со Страленбергом во время своего пребывания в Тобольске, немецкий учёный Даниил Готлиб Мессершмидт обратился к тобольской администрации с ходатайством отпустить с ним в экспедицию Ф.И. Табберта и Д. Каппеля. Кн. Черкасский своим указом от 27 февраля 1721 года разрешил «швецких арестантов обер-офицера Ивана Филиппова Табберта и ундер-офицера Даниила Каппеля» сопровождать Мессершмидта в его экспедиции[5] [6]. В Сибири побывал в Томске, Нарыме, Абакане, Красноярске, Енисейске.

После заключения Ништадтского мира Страленберг получил разрешение вернуться в Швецию. Выехал из Красноярска в Москву 13 мая 1722 года. В 1723 году фон Страленберг вернулся в Швецию, где получил чин подполковника. В 1740 году назначен комендантом крепости Карлсгам.

Страленберг умер в 1747 году в имении жены своего брата Пера Зигфрида в городе Йетинге.

Научная деятельность

В 1730 году Страленберг издал книгу «Историческое и географическое описание северной и восточной частей Европы и Азии», которая впоследствии была переведена на русский язык. В своей книге Страленберг также привёл различные, часто противоположные, оценки личности Петра I и его деятельности, распространенные в России.

Работы Страленберга представляют собой интересный исторический источник, несущий многие ценные сведения о Западной Сибири начала XVIII века. Отдельный интерес представляет вклад Страленберга в изучение языков коренных народов Урала и Сибири.

Страленберг первым выдвинул теорию об угорском происхождении башкирского народа.

Опубликованные труды

  • «Предварительное сообщение о Великой Татарии и Сибирском царстве» (1726 год) — на немецком языке
  • «Историко-географическое описание Северной и Восточной частей Европы и Азии» (1730 год) — на немецком языке
  • Записки капитана Филиппа Иоганна Страленберга об истории и географии Российской империи Петра Великого : Северная и Восточная часть Европы и Азии / Составители Е. А. Савельева, Ю.Н. Беспятых, В.Е. Возгрин. — М.-Л.: Институт истории СССР АН СССР, 1985-86. — 446 с. — 400 экз. — ISBN отсутствует.

Труды Страленберга переводились в 1736 и 1738 годах на английский язык, в 1757 году на французский, в 1780 году на испанский. На русском языке данный труд был напечатан впервые в 1797 году под заглавием «Историческое и географическое описание полуночно-восточной части Европы и Азии». Выдержки из него о сибирских инородцах публиковались в «Сибирском вестнике» (1888, № 18 — 24.

Напишите отзыв о статье "Страленберг, Филипп Иоганн фон"

Примечания

  1. существуют две версии истории его пленения - см.: Новлянская М.Г. Филлип Иоганн Страленберг. Его работы по исследованию Сибири. М.-Л.: Наука, 1966. С. 27
  2. Новлянская М.Г. Филипп Иоганн Страленберг. Его работы по исследованию Сибири. М.-Л.: Наука, 1966. С. 25-26.
  3. Новлянская М.Г. Филипп Иоганн Страленберг. С. 27.
  4. Новлянская М.Г. Филипп Иоганн Страленберг. С. 30.
  5. Новлянская М.Г. Даниил Готлиб Мессершмидт и его работы по исследованию Сибири. Л.: Наука, 1970. С. 22. сноска 25.
  6. Напольских В. В. [www.komi.com/pole/publ/history/11.asp Дважды забытый (Д. Г. Мессершмидт — первый исследователь удмуртского языка и культуры)]

Источники

  • Андреев А. И. Очерки по источниковедению Сибири. Вып. второй : XVIII век (первая половина). — М.-Л.: Издательство «Наука», 1965. — С. 32-44. — 1300 экз. — ISBN отсутствует.
  • Новлянская М.Г. Филипп Иоганн Страленберг : Его работы по исслелованию Сибири / Отв. ред. М.И. Белов. — М.-Л.: Издательство «Наука», 1966. — 96 с. — 7000 экз. — ISBN отсутствует.
  • Зиннер Э.П. Сибирь в известиях западноевропейских путешественников и учёных XVIII века. — Иркутск: Восточно-сибирское книжное издательство, 1968. — 121-139 с. — 10 000 экз. — ISBN отсутствует.
  • Савельева Е. А. Русские переводы книги Ф.-И. Страленберга в первой половине XVIII в. // Записки капитана Филиппа Иоганна Страленберга об истории и географии Российской империи Петра Великого : Северная и Восточная часть Европы и Азии. — М.-Л.: Ин-т истории СССР АН СССР, 1985-1986. — С. 221-240. — 400 экз. — ISBN отсутствует.
  • В. А. Грищев. Карта Сибири Филиппа Иоганна фон Страленберга // Краеведческие записки / Иркут. обл. краев. музей — Иркутск: Изд-во Института географии им. В. Б. Сочавы СО РАН, 2007

Ссылки

  • [international.loc.gov/intldl/mtfhtml/mfdiscvry/igdscientific2.html Philipp Johann von Strahlenberg. Vorbericht eines zum Druck verfertigten Werckes von der grossen Tartarey und dem Koenigreiche Siberien. Stockholm, 1726] (полнотекст издания 1726 г. — на немецком языке)
  • [books.google.ru/books?id=EPMOAAAAQAAJ&printsec=titlepage&source=gbs_summary_r&cad=0 Philipp Johann von Strahlenberg. Das Nord- und ostliche Theil von Europa und Asia… In verlegung des autoris, 1730] (полнотекст издания книги 1730 г. — на немецком языке)
  • [arctictoday.ru/region/population/200000118/200000120 Статья «Гипотезы о происхождении ненцев»] (о предположении Страленберга)


Отрывок, характеризующий Страленберг, Филипп Иоганн фон

Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».