Страны Северной Европы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Страны Северной Европы (швед. Norden, англ. Nordic countries) — культурно-политико-географический регион в Северной Европе, включающий в себя государства Скандинавии (Данию, Швецию и Норвегию), исторически связанные с ними государства Финляндию и Исландию, а также автономную финскую провинцию Аландские острова и автономные датские регионы Гренландия и Фарерские острова. Иногда все эти государства называют Скандинавскими странами или Скандинавией, что не совсем верно[1][2][3][4].

Характерной особенностью национальных флагов стран Северной Европы является изображение креста, смещенного от центра влево (скандинавский крест).





Государственная и национальная символика

На государственных флагах всех стран Северной Европы изображен характерный крест, смещенный от центра влево. Самым первым флагом, на котором появился такой крест, является флаг Дании («Даннеброг»).

Дания


Исландия


Норвегия


Финляндия


Швеция

Паспортный и трудовой союз Стран Северной Европы

Страны Северной Европы (за исключением Гренландии) образуют паспортный союз, созданный в 1954 году. Граждане стран-участниц союза могут свободно пересекать границы внутри союза, не предъявляя и даже не имея при себе паспорт (однако документы, удостоверяющие личность, иметь все же необходимо), а также трудоустраиваться без получения разрешения на работу. Примечательно, что Норвегия, в отличие от Дании, Швеции и Финляндии, не является членом Евросоюза.

Терминология

Термин Северная Европа в вышеупомянутом значении (как культурно-географический регион, связанный со Скандинавией) не следует путать с Северной Европой в современном политико-географическом смысле (последний гораздо шире в своем значении и противопоставляется Южной и Восточной Европе). Так, согласно официальной классификации ООН, к Северной Европе (англ. Northern Europe) помимо указанных государств относят страны Прибалтики (Эстонию, Латвию, Литву), Великобританию и Ирландию.

См. также

Напишите отзыв о статье "Страны Северной Европы"

Примечания

  1. Скандинавский сборник. — Тарту: Эстонское государственное издательство, 1982. — Т. 27. — С. 213.
  2. Кан А. С. История скандинавских стран: Дания, Норвегия, Швеция. — М.: Высшая школа, 1971.
  3. Скандинавские страны в XVI — первой половине XVII в. // Всемирная история. Энциклопедия. — М.: Издательство социально-экономической литературы, 1958. — Т. 3. — С. 356-371. — 823 с.
  4. Э. О'Делл. Скандинавия / сокращенный перевод с английского. — М.: Иностранная литература, 1962. — С. 9. — 543 с.

Ссылки

  • [gendocs.ru/v10422/?cc=17&page=5 Тема «Страны Северной Европы после Второй мировой войны» из сборника «Лекции по дисциплине Новейшая история Европы и Америки»]


Отрывок, характеризующий Страны Северной Европы

– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?