Стрельба на летних Олимпийских играх 1932

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Соревнования по стрельбе на летних Олимпийских играх 1932 года прошли с 12 по 13 августа. В отличие от соревнований предыдущих лет, на играх в Лос-Анджелесе были представлены только две дисциплины, при этом соревнования среди команд не проводились. Участвовали 41 спортсмен из 10 стран.





Медали

Общий медальный зачёт

(Жирным выделено самое большое количество медалей в своей категории)

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1

 Италия

1 0 1 2
2

 Швеция

1 0 0 1
3

 Германия

0 1 0 1

 Мексика

0 1 0 1
5

 Венгрия

0 0 1 1

Медалисты

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Скоростной пистолет, 25 м

 Ренцо Мориджи
Италия

 Хенрик Хакс
Германия

 Доменико Маттеуччи
Италия

Малокалиберная винтовка, 50 м

 Бертиль Рённмарк
Швеция

 Густаво Уэт
Мексика

 Золтан Храдецки-Шоош
Венгрия

Страны

В соревнованиях по стрельбе приняли участие 41 спортсмен из 10 стран:
В скобках указано количество спортсменов

 Аргентина (2)

 Бразилия (6)

 Венгрия (3)

 Германия (1)

 Испания (5)

 Италия (6)

 Мексика (5)

 Португалия (4)

 США (6)

 Швеция (3)

Напишите отзыв о статье "Стрельба на летних Олимпийских играх 1932"

Ссылки

  • [www.olympic.org/uk/athletes/results/search_r_uk.asp Медалисты соревнований на сайте МОК]  (англ.)
  • [www.sports-reference.com/olympics/summer/1932/SHO/ Результаты соревнований]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Стрельба на летних Олимпийских играх 1932

– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]