Струве, Кирилл Васильевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кирилл Васильевич Струве
нем. Karl von Struve
Посол России в Нидерландах
28.07.1892 — 1905
Предшественник: Пётр Алексеевич Капнист
Преемник: Николай Валерьевич Чарыков
Посол России в США
1882 — 1892
Предшественник: Михаил Фёдорович Бартоломей
Преемник: Григорий Львович Кантакузен
Посол России в Японии
15.05.1873 — 12.01.1882
Предшественник: Евгений Карлович Бюцов
Преемник: Михаил Фёдорович Бартоломей
 
Рождение: 26 ноября 1835(1835-11-26)
Дерпт, Российская империя
Смерть: 26 июня 1907(1907-06-26) (71 год)
Место погребения: Висбаден, Германия
Род: Струве
Отец: Василий Яковлевич Струве
Мать: Иоанна Бартельс
Супруга: Анненкова Мария Николаевна
Дети: Борис, Вера, Ольга, Елена, Мария
 
Научная деятельность
Научная сфера: Астрономия
 
Награды:

Кирилл Васильевич Струве (18351907) — русский астроном и дипломат, сын основателя Пулковской обсерватории — В. Я. Струве.





Биография

Родился 14 ноября (26 ноября по новому стилю) 1835 года в г. Дерпте, ныне Тарту, Эстония.

Получил домашнее образование: отец подготовил его по математике и иностранным языкам. Поступил в Санкт-Петербургский университет, который окончил в 1856 году по разряду математических наук со званием кандидата. За студенческую конкурсную работу на кафедре астрономии «Объяснить разные роды проекции географических карт и показать их относительные достоинства и недостатки» награждён золотой медалью.

По окончании университета полтора года был за границей. По рекомендации своего брата, О. В. Струве, был зачислен астрономом в военно-дипломатическую миссию под командованием полковника графа Николая Павловича Игнатьева (1832—1908), которая отправлялась в мае 1858 года в Бухарское и Хивинское ханства. К. В. Струве прошел с миссией путь от Оренбурга вдоль северо-западного берега Аральского моря до его южной точки — Кунграда. Из-за болезни он не дошел до Хивы и Бухары — глубокой осенью вернулся домой в Пулково.

В 1858—1860 годах, находясь в Пулковской обсерватории, Струве вычислил долготу и широту 34 географических пунктов, определил географическое положение Оренбурга и Кунграда, по полевым журналам лейтенанта 10-го флотского экипажа А. Ф. Можайского (1825—1890) вычислил географическое положение городов Бухары и Хивы. Его вычисления оказались более точными, чем существовавшие ранее, и были положены в основу новой карты Оренбургского края, которую в 1860 году составляло Военно-топографическое депо Штаба Оренбургского военного корпуса.

В 1860 году К. В. Струве по просьбе отца был определен на службу в Азиатский департамент Министерства иностранных дел. В 1862 году МИД командировал Струве на Западно-китайскую границу правителем дел Комиссии по установлению новой границы с Китаем. Одновременно ему было поручено руководство астрономическими и топографическими работами. По окончании работы Разграничительной комиссии К. В. Струве был откомандирован с той же целью в распоряжение Оренбургского генерал-губернатора.

В 1863—1864 годах К. В. Струве возглавил экспедицию на озеро Зайсан и на хребет Тарбагатай, в которой также принимал участие Г. Н. Потанин[1].

С 1865 года К. В. Струве числился дипломатическим чиновником при генерал-губернаторе — сначала Оренбургском, а с 1868 года — Туркестанском.[2] К осени 1867 года он составил карту Туркестанского края в масштабе 10 верст в дюйме. Его астрономические определения и карты явились первыми и наиболее точными в своё время и были использованы А.П. Федченко при составлении карты Центральной Азии (1875 год).

В 1873 году Струве получил назначение в Японию: был министром-резидентом (1874—1876) и посланником (1876—1882). В Токио он последний раз участвовал в астрономической работе — наблюдал прохождение Венеры по диску Солнца в декабре 1874 года.

С 1882 по 1892 год К. В. Струве — чрезвычайный посланник и полномочный министр в США. В 1884 году он в качестве главы делегации от Российской империи принимал участие в работе Международной меридианной конференции[3].

С 1892 по 1905 год — посол в Нидерландах. В 1905 году ушел в отставку.

Умер 26 июня 1907 года. Похоронен в Висбадене на русском православном кладбище.

Семья

Жена — Мария Николаевна Анненкова (1844—1889), фрейлина двора (1862); дочь директора канцелярии военного министерства Н. Н. Анненкова от брака с В. И. Бухариной. Скульптур-любитель, работы её выставлялись на трёх академических выставках. В 1868 году была избрана почетным вольным общинником Императорской Академии художеств. Увлекалась коллекционирование. Сопровождая мужа в его дипломатических назначениях, Мария Николаевна по всюду делалась центром элитной части общества и умела заслужить всеобщее уважение и расположение. В период пребывания с мужем в Токио и в Вашингтоне, была заметной фигурой в местных обществах, её салон посещали многие официальные лица, видные дипломаты и политики, и русские путешественники. В 1885 году по состоянию здоровья была вынуждена уехать в Европу. Умерла от туберкулеза в августе 1889 года под Петербургом. В браке родились дети:

  • Борис (ум. 1912)
  • Вера (1876—1949), фрейлина, супруга полковника лейб-гв. Гусарского полка Петра Николаевича Мещерского (1869—1944);
  • Елена (1877—1957), фрейлина, в первом браке замужем за Г. Штинграхтом (развод), потом супруга Ивана Давыдовича Орлова (1870—1918);
  • Мария (1878—1969) — фрейлина, супруга Георгия Ивановича Шевича (1871—1966), мать архимандрита Сергия.
  • Ольга (1879—1939), фрейлина, замужем за Германом Мумм фон Шварценштейн (1872—1937).

Заслуги

  • За 15 лет дипломатической службы на территории России К. В. Струве составил несколько карт, определил более 100 астрономических пунктов. Был избран действительным членом Императорского Русского географического общества. За труды в области географии и картографии удостоен Малой золотой медали Русского географического общества.
  • Был награждён государственными наградами Российской империи:
  • Орден Святого Станислава 1 степени (1873)
  • Орден Святой Анны 1 степени с мечами (1874)
  • Орден Святого Владимира 2 степени (1878)

Иностранных государств:

См. также

Напишите отзыв о статье "Струве, Кирилл Васильевич"

Примечания

  1. [www.pushkinlibrary.kz/docs/Poezdka.pdf Поездка по Восточному Тарбагатаю летом 1864 года Карла Струве и Григория Потанина]
  2. [www.centrasia.ru/person2.php?&st=1260441123 СТРУВЕ Кирилл Васильевич (Карл Вильгельмович)]
  3. [www.gutenberg.org/files/17759/17759-h/17759-h.htm International Conference Held at Washington for the Purpose of Fixing a Prime Meridian and a Universal Day. October, 1884. Protocols of the proceedings.]. Project Gutenberg (1884). Проверено 30 ноября 2012.

Источники

  • [www.gao.spb.ru/russian/publ-s/information/struve_k.pdf КИРИЛЛ ВАСИЛЬЕВИЧ СТРУВЕ]
  • [ru.rodovid.org/wk/%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C:437250 Карл Вильгельмович (Кирилл Васильевич) Струве ]
  • Список гражданским чинам первых четырех классов 1881 год.

Отрывок, характеризующий Струве, Кирилл Васильевич

– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.