Стрэнд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Стрэнд (англ. Strand) — центральная улица Лондона, которая соединяет районы Вестминстер (центр политической жизни) и Сити (центр деловой активности). Начинается на Трафальгарской площади и ведёт на восток параллельно течению Темзы в сторону Флит-стрит.

С южной стороны на улицу выходят многие аристократические резиденции (вроде Сомерсет-хауса), южные окна которых до постройки в XIX веке набережной выдавались прямо на Темзу. Среди уличной застройки выделяются своими элегантными шпилями две церкви — Сэнт-Климент-Дэйнс (арх. Кристофер Рен, 1682) и Сэнт-Мэри-ле-Стренд (арх. Джеймс Гиббс, 1717). Другие внушительные сооружения — вокзал Чаринг-Кросс и неоготический ансамбль Королевского суда справедливости (1868-82). Стрэнд также славится своими многочисленными театрами.

Среди знаменитых викторианцев, живших на Стрэнде и в околотке, — Томас Карлайл, Чарльз Диккенс, Теккерей, Джон Стюарт Милль, Герберт Спенсер и Томас Генри Хаксли.

Координаты: 51°30′41″ с. ш. 0°07′08″ з. д. / 51.51139° с. ш. 0.11889° з. д. / 51.51139; -0.11889 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.51139&mlon=-0.11889&zoom=14 (O)] (Я)


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Стрэнд"

Отрывок, характеризующий Стрэнд

Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.