Стюарт
Поделись знанием:
Стюарт, Дэниел (1761—1829) — бригадный генерал джорджианского ополчения, служивший во время Войны за независимость США и Войны 1812 года.
Стюарт, Род (род. 1945) — английский певец.
__DISAMBIG__
__DISAMBIG__
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.
|
О шотландском клане и королевском роде см. Стюарты.
Стюарт, Стьюарт (англ. Stewart, Stuart) — шотландская фамилия, а также топоним. Известные носители фамилии:
- Стюарты — династия королей Шотландии, Англии, Ирландии и Великобритании.
А
- :
- Стюарт, Алан из Дарнли (после 1406—1439) — шотландский дворянин, участник Столетней войны.
- Стюарт, Алан из Дрегорна (ум. 1333) — шотландский дворянин, предок королевской династии Стюартов и графского рода Леннокс.
- Стюарт, Алекс (род. 1964) — американский боксёр.
- Стюарт, Алекс (более известный под псевдонимом Сэнди Митчелл; род. 1958) — британский писатель.
- :
- Стюарт, Александр, 4-й лорд-стюард Шотландии (1214—1283) — 4-й лорд-стюард Шотландии.
- Стюарт, Александр, архиепископ Сент-Эндрюсский (1493—1513) — шотландский барон, одним из первых воспринявший идеи итальянского Возрождения.
- Стюарт, Александр, герцог Олбани (1454—1485) — лидер оппозиции шотландскому королю Якову III.
- Стюарт, Александр, граф Бьюкен (1343—1405) — известный также как «Баденохский волк», четвёртый и самый младший сын короля Роберта II Шотландского.
- Стюарт, Александр, граф Мар (1375—1435) — шотландский барон, участник борьбы за подчинение горских кланов.
- Стюарт, Александр из Бонкиля (?—1319) — шотландский дворянин, сын сэра Джона Стюарта из Бонкиля (ум. 1298) и отец Джона Стюарта (ум. 1331), 1-го графа Ангуса.
- Стюарт, Александр из Дарнли (?—1374) — шотландский дворянин.
- Стюарт, Александр из Дарнли (1368—1404) — шотландский дворянин, дальний родственник королей Шотландии из династии Стюартов.
- Стюарт, Александр (1673—1742) — английский учёный, занимавшийся исследованиями в области натурфилософии и медицины.
- Стюарт, Александр (?) — американский писатель и сценарист английского происхождения, автор романа «Зона военных действий» и автор сценария одноимённого фильма.
- Стюарт, Алексис (род. 1965) — американская теле- и радио ведущая, журналистка.
- Стюарт, Ангус (1936—1998) — английский писатель.
- Стюарт, Анита (1895—1961) — американская актриса.
- Стюарт, Арабелла (1575—1615) — претендентка на английский престол после смерти Елизаветы I.
Б
- Стюарт, Бальфур (1828—1887) — шотландский физик.
- Стюарт, Барри (род. 1934) — австралийский гребец-байдарочник.
- Стюарт, Билл (1941—1979) — американский журналист, убитый Национальной гвардией Никарагуа.
- Стюарт, Боб (род. 1945) — американский джазовый тубист.
- Стюарт, Брианн (род. 1979) — австралийская теннисистка.
- Стюарт, Брианна (род. 1994) — американская баскетболистка.
- Стюарт, Брэд (род. 1979) — канадский хоккеист.
- Стюарт, Бьянка (род. 1988) — багамская спортсменка, которая специализируется в прыжках в длину.
В
- Стюарт, Ванесса (в девичестве Пе́ркинс) — американская актриса, сценарист и кинопродюсер.
- Стюарт, Вилли (1872—1945) — шотландский футболист.
Г
- Стюарт, Генриетта (1644—1670) — герцогиня Орлеанская.
- :
- Стюарт, Генрих Бенедикт (1725—1807) — последний представитель мужской линии Стюартов.
- Стюарт, Генрих, лорд Дарнли (1545—1567) — лорд Дарнли, герцог Олбани и Росс.
- Стюарт, Генрих Фредерик, принц Уэльский (1594—1612) — старший сын короля Англии и Шотландии Якова I (VI) и королевы Анны Датской.
- Стюарт, Глория (1910—2010) — американская актриса.
- Стюарт, Гилберт (1755—1828) — американский живописец.
- Стюарт, Гэй (1923—2010) — канадский хоккеист, правый крайний нападающий.
Д
- Стюарт, Давид, герцог Ротсей (1378—1402) — шотландский принц, граф Каррик, граф Атолл, 1-й герцог Ротсей.
- Стюарт, Делайл (1870—1941) — американский астроном и первооткрыватель астероидов.
- Стюарт, Джеб (род. 1956) — американский киносценарист.
- :
- Стюарт, Джеймс (1713—1788) — британский археолог, архитектор и художник.
- Стюарт, Джеймс (1934—2013) — ирландский политик, деятель Коммунистической партии Ирландии.
- Стюарт, Джеймс, 1-й герцог Ричмонд (1612—1655) — крупный шотландский и английский аристократ.
- Стюарт, Джеймс, 1-й граф Морей (1531—1570) — крупный шотландский государственный деятель середины XVI века, граф Морей (с 1562 года).
- Стюарт, Джеймс, 5-й лорд-стюард Шотландии (ок. 1243—1309) — 5-й лорд-стюард Шотландии.
- Стюарт, Джеймс, граф Бьюкен (1442—1499) — шотландский барон, 1-й граф Бьюкен (с 1469 года).
- Стюарт, Джеймс, граф Морей (1499—1544) — шотландский барон, граф Морейский (с 1501 года).
- Стюарт, Джеймс, граф Арран (?—1595) — шотландский дворянин, глава правительства Шотландии в 1583—1585 годах, граф Арран (с 1581 года).
- Стюарт, Джеймс, Фозергиллский — внебрачный сын Александра Стюарта, графа Бьюкена, и Мариоты, дочери Эхана.
- Стюарт, Джеймс Мэйтленд (1908—1997) — американский киноактёр, известный под именем Джимми Стюарт.
- Стюарт, Джеймс Патрик (1968) — англо-американский актёр театра, кино и телевидения.
- Стюарт, Джеймс Фрэнсис Эдуард (1688—1766) — претендент на английский престол под именем Якова III и на шотландский под именем Якова VIII.
- Стюарт, Джеймс Юэлл Браун (1833—1864) — американский военный, кавалерист, генерал-майор армии Конфедеративных Штатов Америки.
- Стюарт, Джек (1917—1983) — канадский хоккеист.
- Стюарт, Джеки (род. 1939) — шотландский автогонщик.
- Стюарт, Джермейн (1957—1997) — американский певец и танцор.
- :
- Стюарт, Джон, граф Бьюкен (1381—1424) — шотландский военачальник, коннетабль Франции.
- Стюарт, Джон, граф Атолл (1440—1512) — шотландский барон, один из лидеров мятежей против короля Якова III.
- Стюарт, Джон, граф Мара (1459—1479) — шотландский барон, убитый по приказу своего брата, короля Якова III.
- Стюарт, Джон, 1-й граф Ангус (?—1331) — шотландский аристократ, 1-й граф Ангус (1329—1331), барон Абернети (1328—1331).
- Стюарт, Джон, 1-й граф Леннокс (?—1495) — шотландский барон, лидер восстания 1489 года против короля Якова IV.
- Стюарт, Джон, 1-й граф Траквер (?—1659) — шотландский государственный деятель, участник ковенантского движения и лорд-казначей Шотландии в 1636—1641 гг.
- Стюарт, Джон, 3-й граф Бьют (1713—1792) — шотландский дворянин и английский государственный деятель, 7-й премьер-министр Великобритании (с 1762 по 1763 год).
- Стюарт, Джон, 3-й граф Леннокс (?—1526) — шотландский барон, один из лидеров роялистов в период несовершеннолетия короля Якова V.
- Стюарт, Джон, 4-й граф Атолл (?—1579) — шотландский государственный деятель середины XVI века, один из лидеров консервативной партии шотландских баронов.
- Стюарт, Джон, герцог Олбани (1481—1536) — регент Шотландии в период несовершеннолетия короля Якова V.
- Стюарт, Джон из Дарнли (ок. 1380—1429) — шотландский барон, граф д’Эврё, коннетабль шотландских войск во Франции во время Столетней войны.
- Стюарт, Джон Янг (род. 1939) — шотландский автогонщик, известный как Джеки Стюарт, создатель команды Формула-1 «Stewart Grand Prix».
- Стюарт, Джон Спенсер Иннес (1940—2003) — британский искусствовед.
- Стюарт, Джон (род. 1962) — американский комик, ведущий программы The Daily Show.
- Стюарт, Джон (1815—1866) — шотландский путешественник, исследователь Австралии.
- Стюарт, Джон Дональд Хэймилл (1845—1884) — полковник британской армии, погибший в ходе осады Хартума.
- Стюарт, Джонатан (род. 1987) — игрок в американский футбол, на позиции раннинбека.
- Стюарт, Джордж Хьюм (1828—1903) — американский военный, который в рядах Армии Конфедерации достиг звания бригадного генерала.
- Стюарт, Джош (род. 1977) — американский актёр.
- Стюарт, Дмитрий Фёдорович — барон, первый российский посланник в Румынии.
- Стюарт, Дугалд (1753—1828) — шотландский философ, представитель школы «здравого смысла».
- Стюарт, Дуглас (1885—1969) — британский гребец.
- :
- Стюарт, Дэвид, граф Стратерн (1357—1386) — шотландский магнат XIV века, принц Шотландии.
- Стюарт, Дэвид Аллан (род. 1952) — английский музыкант, автор песен, продюсер (Eurythmics, The Tourists).
- Стюарт, Дэвид Ллойд (род. 1950) — английский клавишник, композитор (Uriel, Egg, Khan, Hatfield and the North, National Health).
Е
- :
- Стюарт, Елизавета (1555—1582) — урождённая леди Элизабет Кавендиш. Мать Арабеллы Стюарт, одной из претенденток на престол Англии и Шотландии.
- Стюарт, Елизавета (1596—1662) — шотландская принцесса, королева Богемии.
- Стюарт, Елизавета Константиновна (1906—1984) — русская поэтесса.
И
- Стюарт, Ивэн (род. 1957) — шотландский актёр.
- Стюарт, Иэн (1938—1985) — шотландский клавишник, один из основателей The Rolling Stones.
К
- Стюарт, Карл Эдуард (1720—1788) — предпоследний представитель дома Стюартов и якобитский претендент на английский и шотландский престолы.
- Стюарт, Келли (род. 1976) — американская актриса.
- Стюарт, Керрон (род. 1984) — ямайская спортсменка (бег), призер Олимпийских Игр-2008, чемпионка мира в эстафете 4×100 м 2009 и 2013 годов.
- Стюарт, Кимберли (род. 1979) — американская актриса.
- Стюарт, Колин (род. 1982) — американский хоккеист.
- Стюарт, Корделл (род. 1972) — профессиональный игрок в американский футбол, на позиции квотербека.
- Стюарт, Кристен (род. 1990) — американская актриса.
- Стюарт, Кристл (род. 1981) — американская актриса и участница конкурсов красоты, Мисс США 2008.
- Стюарт, Кэтрин Мэри (род. 1959) — канадская актриса.
Л
- Стюарт, Людовик, 2-й герцог Леннокс (1574—1624) — шотландский аристократ.
М
- Стюарт, Маргарита, графиня Ангус и Мар (до 1360—1417) — графиня Ангус и баронесса Абернети.
- Стюарт, Марк (род. 1984) — американский хоккеист.
- Стюарт, Мария (1542—1587) — королева Шотландии с рождения, а также королева Франции и претендентка на английский престол.
- Стюарт, Марта (род. 1941) — американская бизнесвумен, телеведущая.
- Стюарт, Мег (род. 1965) — американская танцовщица.
- Стюарт, Мердок (1362—1425) — 2-й герцог Олбани, граф Файфа и Ментейта.
- :
- Стюарт, Мэри (1926—2002) — американская актриса и певица.
- Стюарт, Мэри (1916—2014) — английская романистка.
- Стюарт, Мэтью, 2-й граф Леннокс (1488—1513) — шотландский барон, сын Джона Стюарта, 1-го графа Леннокса и Маргарет Монтгомери.
- Стюарт, Мэтью, 4-й граф Леннокс (1516—1571) — шотландский барон, глава проанглийской партии в период правления королевы Марии Стюарт, регент Шотландии в 1570—1571 гг.
- Стюарт, Мюррей (род. 1986) — австралийский гребец-байдарочник.
Н
- Стюарт, Нильс Аллен (более известный как «Бу Бу»; род. 1994) — американский актёр, певец, танцор и продюсер.
- Стюарт, Нони Мэй (более известная как Анастасия Греческая; 1878—1923) — американская наследница, супруга принца Христофора Греческого и Датского, член датской и греческой королевских семей.
П
- Стюарт, Патрик (род. 1940) — британский актёр.
- Стюарт, Патрик, 2-й граф Оркнейский (1569—1615) — шотландский аристократ, глава автономного княжества на Оркнейских островах.
- Стюарт, Пол (род. 1955) — английский писатель.
- Стюарт, Поттер (1915—1985) — американский государственный деятель.
Р
- Стюарт, Реджинальд (1900—1984) — канадский дирижёр и пианист.
- Стюарт, Роб (род. 1961) — канадский актер.
- :
- Стюарт, Роберт, 1-й граф Оркнейский (1533—1593) — шотландский аристократ, основатель автономного княжества на Оркнейских островах.
- Стюарт, Роберт, 6-й граф Леннокс (1516—1586) — шотландский дворянин, один из первых протестантских епископов Шотландии.
- Стюарт, Роберт, герцог Олбани (1340—1420) — ведущий политический деятель Шотландии конца XIV — начала XV века.
- Стюарт, Роберт Ли (род. 1942) — американский лётчик-испытатель, астронавт, генерал.
- Стюарт, Роберт Прескотт (1825—1894) — ирландский композитор, органист и музыкальный педагог.
С
- Стюарт, Сильвестр (более известен как Слай Стоун; род. 1943) — американский музыкант и продюсер.
Т
- Стюарт, Томас, 2-й граф Ангус (ок. 1331—1361) — шотландский аристократ, 2-й граф Ангус.
- Стюарт, Тони Кевин (род. 1954) — американский индолог.
- Стюарт, Трики (род. 1974) — американский продюсер, автор песен, музыкант и владелец звукозаписывающей студии.
У
- :
- Стюарт, Уолтер, 3-й лорд-стюард Шотландии (ок. 1198—1246) — 3-й лорд-стюард Шотландии.
- Стюарт, Уолтер, 6-й лорд-стюард Шотландии (1293—1326) — 6-й лорд-стюард Шотландии.
- Стюарт, Уолтер, граф Атолл (1360—1437) — шотландский барон из рода Стюартов, претендент на престол Шотландии.
Ф
- Стюарт, Фрейндель (род. 1951) — действующий седьмой премьер-министр Барбадоса.
- Стюарт, Френч (род. 1964) — американский актёр и продюсер.
- Стюарт, Фрэнсис, граф Ботвелл (1563—1612) — шотландский дворянин, авантюрист, организатор нескольких попыток захвата короля Шотландии Якова VI.
Ч
- Стюарт, Чарлз (1753—1801) — британский дворянин, военный.
- :
- Стюарт, Чарльз, 3-й герцог Ричмонд (1639—1672) — британский государственный и политический деятель.
- Стюарт, Чарльз, 5-й граф Леннокс (1555—1576) — шотландский дворянин, родной брат отца короля Шотландии Якова VI Генри Стюарта, лорда Дарнли.
- Стюарт, Чарльз Сифорт (1823—1904) — американский военный инженер.
Ш
- Стюарт, Шеннон (род. 1984) — американская фотомодель.
- Стюарт, Шервуд (род. 1946) — американский теннисист, пятикратный победитель турниров Большого шлема.
Э
- Стюарт, Эдди (1931—2014) — южноафриканский футболист, играл на позиции защитника.
- Стюарт, Эйприл (род. 1968) — американская актриса озвучивания.
- Стюарт, Эл (род. 1945) — шотландский певец.
- Стюарт, Эллен (1919—2011) — американский театральный режиссёр.
- Стюарт, Элисон (род. 1966) — американская журналистка и телеведущая.
- Стюарт, Эми (род. 1956) — американская диско-певица.
- Стюарт, Энтони Уэйн (род. 1971) — американский автогонщик, трёхкратный чемпион NASCAR Sprint Cup Series.
- Стюарт, Эрик (род. 1945) — английский музыкант, один из основателей и лидеров группы 10cc.
- Стюарт, Эрни (род. 1969) — американский футболист нидерландского происхождения. Участник трех Чемпионатов Мира.
- :
- Стюарт, Эсме, 1-й герцог Леннокс (1542—1583) — шотландский государственный деятель конца XVI века, первый фаворит короля Шотландии Якова VI Стюарта.
- Стюарт, Эсме, 2-й герцог Ричмонд (1649—1660) — 2-й герцог Ричмонд и 5-й герцог Леннокс, 5-й граф Леннокс, 3-й граф Марч.
- Стюарт, Эсме, 3-й герцог Леннокс (1579—1624) — шотландский аристократ, лорд-лейтенант Хантингдоншира.
Составные фамилии
- Денем-Стюарт, Джеймс (1712—1780) — британский экономист.
- Росси Стюарт, Ким (род. 1969) — итальянский киноактёр.
- Стюарт, Юлиус Леблан(1855—1919) — американский художник, бо́льшую часть жизни проживший во Франции.
- Стюарт-Джарретт, Нейтан (род. 1985) — английский актёр, наиболее известный по роли Кёртиса в сериале «Отбросы».
Вымышленные персонажи
- Бригадир Летбридж-Стюарт — персонаж британского научно-фантастического телесериала Доктор Кто.
- Джон Стюарт — вымышленный персонаж, супергерой, появлявшийся в комиксах компании DC Comics.
- Майли Стюарт — персонаж и главная героиня сериала «Ханна Монтана».
Псевдонимы
- Элейн Стюарт (урождённая Элзи Стайеберг; 1930—2011) — американская актриса, телеведущая и фотомодель.
- Стюарт Грейнджер (урождённый Джеймс Лаблаш Стюарт; 1913—1993) — англо-американский актёр.
Топоним
- Стьюарт — остров Новой Зеландии.
- Стьюарт (англ. Stuart River) — река в центральной части провинции Британская Колумбия, Канада.
- Стьюарт (англ. Stewart River) — река в Канаде, на территории Юкон.
- Стьюарт (англ. Stuart Lakee) — озеро в центральной части провинции Британская Колумбия, Канада.
- :
Другое
Художественные произведения
- Мария Стюарт — лирическая трагедия в трех актах итальянского композитора Гаэтано Доницетти.
- Мария Стюарт — трагедия в пяти действиях в стихах Ф. Шиллера.
- Стюарт Литтл — детская повесть-сказка американского писателя Элвина Брукса Уайта и его первое произведение для детей.
- Стюарт Литтл — фильм режиссёра Роба Минкоффа по одноименному произведению Элвина Брукса Уайта.
- Стюарт Литтл 2 — американская приключенческая комедия 2002 года режиссёра Роба Минкоффа.
- Стюарт Литтл 3: Зов природы — компьютерный мультфильм 2005 года, триквел кинофильма «Стюарт Литтл».
- Стюарт: Прошлая жизнь — кинофильм режиссёра Дэвида Эттвуда, вышедший на экраны в 2007 году.
См. также
- Stewart
- Kавалерийские операции генерала Конфедерации Джеба Стюарта в ходе Геттисбергской кампании американской гражданской войны:
- Платформа Гью — Стюарта — разновидность параллельного манипулятора, в которой используется октаэдральная компоновка стоек.
- Реставрация Стюартов — восстановление в 1660 году на территории Англии, Шотландии и Ирландии монархии.
- Сапфир Стюартов — исторический драгоценный камень шотландской короны.
- Функция Стюарта — одна из разновидностей функции кислотности.
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%A1%D1%82%D1%8E%D0%B0%D1%80%D1%82 полный список] существующих статей. |
Список статей об одноимённых реках. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном водотоке. |
Напишите отзыв о статье "Стюарт"
Отрывок, характеризующий Стюарт
После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.