Стюарт, Джеймс, граф Бьюкен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Джеймс Стюарт (англ. James Stewart, 14421499), 1-й граф Бьюкен (с 1469 г.) — шотландский барон, участник мятежей против короля Якова III.

Джеймс Стюарт был вторым сыном Джеймса Стюарта, «Черного рыцаря Лорна» и Джоанны Бофор, вдовы короля Шотландии Якова I.

В 1470 г. за поддержку молодого короля Якова III, своего племянника, в свержении Бойдов, Джеймс получил графство Бьюкен (Бухан) и стал членом королевского совета, лордом великим камергером Шотландии и губернатором Средней марки.

В 1482 г. Джеймс Стюарт принял активное участие в Лодерском мятеже шотландских баронов против короля Якова III и поддержал приход к власти герцога Олбани. После реставрации короля граф Бьюкен был лишен всех постов в королевской администрации и удален из столицы. Вскоре, однако, Джеймс Стюарт примирился с королём и в 1487 г. возглавил шотландское посольство в Англию.

После гибели Якова III в 1488 г. граф Бьюкен стал одним из лидеров оппозиции новому королю Якову IV. В 1491 г. он организовал заговор с целью похищения короля и его передачи англичанам. Однако заговор провалился, а эффективная внутренняя политика Якова IV устранила почву для реальной оппозиции королю.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Стюарт, Джеймс, граф Бьюкен"

Отрывок, характеризующий Стюарт, Джеймс, граф Бьюкен

– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.